Внимательно прочитайте тему и цели урока. — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Внимательно прочитайте тему и цели урока.

2020-12-27 111
Внимательно прочитайте тему и цели урока. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Тема: Официальные письма

Уважаемые студенты!

В современном мире, а особенно сейчас, очень актуальна проблема общения. Часто приходится общаться перепиской. Поэтому нужно правильно уметь составить письмо!

Внимательно прочитайте тему и цели урока.

Материал представлен в виде лекции и примеров. Запишите тезисно основные моменты урока. Потренируйтесь в написании делового письма.

Будьте последовательны и внимательны!

Дополнительно посмотрите видеоматериал по теме. Слушайте внимательно.

https://www.youtube.com/watch?

https://www.youtube.com/watch?

Выполненное домашнее задание направляйте мне на электронный адрес(вы его знаете). Возникающие в ходе урока вопросы задавайте в удобном вам формате. Не забывайте о сроках выполнения домашнего задания.

Желаю успехов!

Цель урока: Формирование умений написания официальных писем на английском языке.

Задачи урока:

Образовательные: совершенствование навыков использования формальных оборотов речи и практики соблюдения речевого этикета в письмах на английском языке.

Развивающие: развитие коммуникативной компетенции студентов.

Воспитательные: развитие мотивации молодежи к изучению английского языка посредством погружения их в определенное тематическое пространство

Ход урока

Организационный момент: приветствие

Дополнительная информация

Современный английский сленг: фразы и устойчивые выражения

Английский сленг - это обычно эмоциональная форма разговорной речи, которая отличается от норм литературного языка и включает в себя слова и устойчивые фразы, имеющие переносное значение.

Считается, что он вносит изюминку в язык, однако без острой необходимости практически не используется в письменной и официальной речи.

Правила написания Email на английском

Для написания email официального стиля (электронное деловое письмо) следуйте всем выше перечисленным правилам, касающимся официального стиля (пункты 1-11). Неформальное электронное письмо начинается, как правило, следующим образом.

Dear Han,
Hi, Ivan,
Hi, Kate,
Sue, Brooke:
Good morning, Kitty,
Hello, Homer,

Или просто начните первое предложение с имени:

Bart, you were absolutely right about the matter.

Сводная таблица обращений в письмах на английском языке.

Стиль Ед.число Мн. число
Формальный и строго официальный My dear Sir / Sir My dear Madam / Madam  
Строго официальный Sir / My dear Mr. Smith Madam / My dear Mrs. Smith Sirs Mesdames
Официальный Dear Sir Dear Madam Dear Sirs/ Sirs Dear Mesdames/ Mesdames Gentlemen Ladies
Менее формальный (при наличии предыдущей переписки) Dear Mr. Jones Dear Mrs. Jones Dear Messrs. Jones and Smith Dear Mmes. Jones and Smith
Неофициальный Dear Jack / Jack  

Итак: Этапы

 

Приветствие

Деловое письмо на английском языке

С давних пор деловое письмо является важнейшим инструментом в предпринимательской и коммерческой деятельности. На сегодняшний день деловое письмо- это средство обмена информацией в виде официального документа, который может содержать предложение, подтверждение, поручение, претензию, поздравление… и соответственно ответы на них.

Учимся писать письма на английском языкеПри написании официальных писем нужно учитывать то, что деловая переписка сильно отличается от личной переписки. Существует определенные и неизменные каноны написания деловых писем, соблюдение которых является обязательным. Деловые письма должны быть безупречны во всех смыслах. Даже самое незначительное пренебрежение правилами может сделать его недействительным.

Деловое письмо отличается четкой структурой, а также определенным набором реквизитов. Оно характеризуется такими признаками как ясность, лаконичность, логическая последовательность, официальность, нейтральность, завершенность, стандартизированность, отсутствие эмоциональной окрашенности. Отсутствуют просторечные, жаргонные выражения, модальные глаголы, междометия, имена с суффиксами субъективной оценки. Официально — деловой язык обеспечивает объективное отношение к излагаемым фактам, лишает эмоциональности и субъективности, а также отражает логическую последовательность текста. Смысловая точность также является одним из важнейших условий в написании делового письма.

В официально-деловой переписке используются множество различных речевых клише, которые служат для предотвращения двусмысленности текста. Набор стандартных фраз-клише был разработан в результате долголетней практики деловой переписки. Они помогают конкретнее и лаконичнее выражать мысли. Такие конструкции существенно облегчают и ускоряют составление письма, так как вам не нужно тратить время на подбор правильных, соответствующих ситуации формулировок. Имея в распоряжение набор готовых фраз — клише, вы сможете без особых трудностей составить деловое письмо по аналогии.

Итак, приступим непосредственно к изучению структуры делового письма и списка стандартизированных фраз — клише. Весь текст делового письма четко разбит на смысловые абзацы. Красная строка не употребляется. Обычно для написания подобного письма используется фирменный бланк, на котором указаны все необходимые реквизиты фирмы отправителя (эмблема фирмы, название, почтовый и телеграфный адрес, телефон, факс, банковские реквизиты).

Примерная структура письма может выглядеть следующим образом:

1. Адрес отправителя (sender's address);

2. Дата (date);

3. Адрес получателя (inside address);

4. Обращение (salutation);

5. Вступление (opening sentence);

6. Основной текст (body of the letter);

7. Заключение (closing sentence);

8. Заключительная вежливая фраза (complimentary close);

9. Подпись отправителя (signature);

Приложение (enclosure).

Пример делового письма на английском языке

Адрес отправителя (sender's address) пишется обычно в верхнем правом углу. Не исключено написание адреса и в верхнем левом углу. Последовательность написания адреса имеет большое значение. Сначала следует указать номер дома с названием улицы, через запятую номер квартиры. На следующей строке указывается город с почтовым индексом, на следующей строке — страна.

17 Hillside Road, Apt. 12
London W13HR
England
5 Nelson Street, Apt. 5
Chicago 19 200
USA

2. Дата (date) указывается ниже, сразу после адреса. Точка после адреса не ставится. Существует несколько вариантов оформления:

21 December, 2014
December 21 th, 2014
December 21, 2014
21 th December, 2014

Основной текст (body of the letter) должен быть составлен в логической последовательности. Как правило, основной текст разбит на несколько абзацев. В первом абзаце следует указать цель или причины вашего письма.

We would like to point out that…- Мы хотели бы обратить ваше внимание на …
I’m writing to let you know that… - Я пишу, чтобы сообщить о …
We are able to confirm to you…- Мы можем подтвердить …
I am delighted to tell you that… - Мы с удовольствие сообщаем о …
We regret to inform you that… -К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…

Во втором абзаце можно указать уже детали и факты, соответствующие обсуждаемой ситуации. Можно задать интересующие вас вопросы или дать свою оценку обсуждаемому вопросу.
I am a little unsure about… - Я немного не уверен в …
I do not fully understand what… - Я не до конца понял …
Could you possibly explain…- Не могли бы вы объяснить …
I am afraid that … - Боюсь, что …
We would also like to inform you … - Мы так же хотели бы сообщить вам о …
Regarding your question about … - Относительно вашего вопроса о …
In answer to your question (enquiry) about …- В ответ на ваш вопрос о…
I also wonder if… -Меня также интересует…

В третьем абзаце можно написать пожелания, предложения, предполагаемые действия для сотрудничества в будущем.
Could you possibly…- Не могли бы вы…
I would be grateful if you could … -Я был бы признателен вам, если бы вы …
I would like to receive…- Я бы хотел получить …
Please could you send me…- Не могли бы вы выслать мне…

В четвертом абзаце нужно написать кульминационное предложение.
I would be delighted to …- Я был бы рад …
I would be happy to… — Я был бы счастлив…
I would be glad to… — Я был бы рад…

Заключение (closing sentence) должно содержать благодарность за оказанное вам внимание и намерение продолжить переписку.

I look forward to … — Я с нетерпением жду,
hearing from you soon- когда смогу снова услышать вас
meeting you next Tuesday- встречи с вами в следующий Вторник
seeing you next Thursday -встречи с вами в Четверг
Please acknowledge receipt- (Пожалуйста, подтвердите получение)
Please do not hesitate\ feel free to contact us if you need any further information — (Пожалуйста, без колебаний обращайтесь к нам для получения дополнительной информации)

Тема: Официальные письма

Уважаемые студенты!

В современном мире, а особенно сейчас, очень актуальна проблема общения. Часто приходится общаться перепиской. Поэтому нужно правильно уметь составить письмо!

Внимательно прочитайте тему и цели урока.

Материал представлен в виде лекции и примеров. Запишите тезисно основные моменты урока. Потренируйтесь в написании делового письма.

Будьте последовательны и внимательны!


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.