Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Разработка глоссария общеупотребительных слов – межъязыковых омонимов.

2020-12-06 165
Разработка глоссария общеупотребительных слов – межъязыковых омонимов. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

На первый взгляд, кажется, что такие слова, как «ложные друзья переводчика» трудно встретить на повседневных уроках английского языка. Но это мнение ошибочно, так как межъязыковые омонимы не относятся к определенной группе слов с той или иной направленностью значения, а включают в себя общеупотребительную лексику такую, как внешность, спорт, хобби, окружающая среда и т.д.

Проработав учебник английского языка для учреждений СПО «Planet of English»(Безкоровайная Г.Т., Койранская Е.А.) мы разработали словарь наиболее часто употребляемых слов – «ложных друзей переводчика», встречающихся в данном учебном пособии:

academic – академический

accurate – точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy)

aggressive – энергичный, инициативный, а не только агрессивный

argument – также спор, а не только аргумент

artist – художник, живописец

brilliant – блестящий, великолепный, а не бриллиантовый

cabinet – шкаф (а также Кабинет Министров), но не кабинет (комната)

clay – глина, а не клей

compositor – наборщик, а не композитор

conductor – дирижер, а не только кондуктор

director – глава, режиссер, духовный отец (не только директор, руководитель компании)

Dutchman – голландец, а не датчанин – Dane; также Dutch – голландский, а не датский - Danish

fabric – ткань, а не фабрика

gallant – храбрый (не только галантный)

magazine – журнал, а не магазин

novel - роман, а не новелла

paragraph – абзац (не только параграф)

speaker – не только спикер, но также и динамик, колонка

sympathetic – сочувствующий, сочувственный, не только симпатичный

velvet – бархатный

Всем тем, кто изучает английский язык, можно дать следующие рекомендации:

1) При переводе всегда следует быть внимательными и перепроверять сомнительное значение слова.

2) Слово может иметь различные значения, при переводе предложения необходимо из этих многих значений слова выбрать одно.

3) При отборе значения нужно исходить из общего содержания мысли, стиля и жанра переводимого текста.

 

 

Заключение

 

Перевод, несомненно, является одной из важных составляющих успешного залога изучения английского языка. Мы не можем представить уроки английского языка без двуязычного перевода слов и выражений. В связи с этим возникает потребность хорошо ориентироваться в мире межъязыковых омонимов, «ложных друзьях переводчика», чтобы не допустить лексической и фактической ошибки при переводе. Ведь данная категория слов может вводить в заблуждение даже опытных переводчиков, на высоком уровне владеющих языком, приводя к возможным искажениям смысла при переводе.

Изучив теоретическую составляющую вопроса, мы можем говорить об истории и причинах появления термина «ложные друзья переводчика», типологии данного явления. Также мы должны сказать, что каждый случай «ложных друзей переводчика» уникален и его следует рассматривать в отдельности, чтобы не допускать ошибок.

Рассмотрев теоретические вопросы, мы смогли провести собственное практическое исследование. Данный эксперимент подтвердил нашу гипотезу, выдвинутую во введении. Как выяснилось, в контексте студенты выполняют задание на перевод «ложных друзей переводчика» успешнее, чем вне контекста. Также нам удалось провести обзор учебника английского языка для учреждений СПО «Planet of English» и разработать перечень слов, являющихся «ложными друзьями переводчика». Данный глоссарий может служить в качестве помощи студенту при переводе подобных лексических единиц.

Таким образом, тема исследования раскрыта полностью, мы провели исследование в области лексического явления «ложные друзья переводчика». Мы постарались выполнить поставленные задачи, т.е. разобраться не только в теоретических аспектах данной проблемы, но и провести собственное исследование, по результатам которого наша гипотеза была подтверждена. И как результат, цель нашего исследования была достигнута, мы не только получили представление о столь сложном явлении, но и, испытав наши знания на практике, разработали перечень наиболее часто употребляемых слов – межъязыковых омонимов.

 

Приложение А

Переведите слова

 

data –                                       list –                                            clay -

accurate –                               grim -                                          fabric - 

velvet –                                   electric -

mayor –                                  brilliant -

 

Приложение Б

  Выберите правильный вариант перевода выделенного слова

This pot is made of clay.

 а)глина b)клей   c)пластик

He is a very intelligent student.

a) Интеллигентный  b) добрый     c) умный

My mother bought some pink fabric.

a) Фабрика b) ткань    c)лента

Every month I buy a new release of this magazine.

a) Журнал b)магазин   c) газета

This work is done accurately.

а) отлично   b) точно    c) аккуратно

Well, he must be a lunatic.

a) Лунатик b) сумасшедший  c) глупый

He is a famous artist.

a) Артист b) художник  c) скульптор

There is a bathrobe in the cabinet.

a) Шкаф b) чулан   c) кабинет

He is a gallant soldier.

a) Галантный   b) доблестный  c) сильный

He was an old conductor.

a) Проводник    b) дирижер     c) кондуктор

 


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.