Learn the italicized phrases and use them while speaking about the painters. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Learn the italicized phrases and use them while speaking about the painters.

2021-01-29 118
Learn the italicized phrases and use them while speaking about the painters. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

2. The following sentences may be used while speaking about the painters. Your task is to decide who they refer to:

- He was the first landscape painter to ask no lessons from the Dutch.

- The sea in itself absorbed him, but especially the sea as it affected ships.

- To accomplish his aim of rendering the living moving quality of nature he used broken touches of colour.

- The sparkles of light and colour and the deliberate roughness of texture broke with the tradition of smooth painting.

- He almost in defiance of the fact that it was a dying taste, liked to paint allegorical, mythological and poetical scenes.

- This painting contains, in synthesis, all the elements of landscape which he loved best: the river, the boats, the soaked logs, the river vegetation, the sun shining through the foliage of the tall trees, the scenes of rural life.

III. Translate the following into English:

1) Великолепный акварелист, придававший особое значение свету, воздуху, колористическим исканиями, и в этом во многом предвосхитивший импрессионистов, Уильям Тернер был прежде всего романтиком. Его привлекали необычные и фантастические сюжеты – дикие скалы, развалины, грозы и прежде всего – море. Его «Мол в Кале» (1803) – типичный романтический морской пейзаж. Здесь все – и хмурое небо, почти сливающееся с бурными волнами, и парус на переднем плане, и гребешки волн – создает атмосферу надвигающейся катастрофы.

2) В 1838 году Тернер написал знаменитую картину «Последний рейс «Отважного», в которой сказались результаты его колористических исканий. Прозрачный чистый воздух, многоцветная гамма солнечного заката, штилевое море – все это передает настроение спокойствия и некоторой грусти. Вся картина кажется пропитанной золотистым светом заходящего солнца.

3) Пейзажи Констебля – чаще всего спокойные, гармоничные картины природы, залитые солнцем. Но в изображении природы художник пошел своим подлинно новаторским путем. Главное содержание этого новаторства заключается в отказе от какой-либо идеализации природы. Констебль писал этюды с натуры. Он подходил к природе как исследователь, интересующийся частностями – структурой почвы, формой и движением облаков, и как живописец, для которого все эти частности сливаются в одно прекрасное целое. Природа Констебля – это не идиллический сельский пейзаж, а живая полнокровная среда, окружающая человека.

4) Этюд 1825 года «Деревенская дорога» в галерее Тейта – один из лучших образцов живописи, когда-либо вышедших из-под кисти Констебля. Ничего не может быть изысканнее этой гаммы всевозможных и бесчисленных оттенков светлой зелени, пронизанной солнцем!

IV. Give a talk on a reproduction of a landscape (seascape). What are the implications of a really good landscape? Is it just a view or is there a deeper meaning in it? What are the educational and ethical values of this genre of painting?

V. Act as interpreter in the following dialogue:

(Mr Dillon and C. Petrov talk painting)

"On my way back I'll be staying in Leningrad a couple of days. I can't wait to see the Hermitage again. It's a wonderful collection you have there".

"Побывать в Эрмитаже для меня тоже всегда праздник, которого с нетерпением ждешь. Отдел первобытной культуры и искусства народов Востока в Эрмитаже считается крупнейшим в мире по богатству своих коллекций. Но и картинная галерея Отдела истории западноевропейского искусства – одна из самых лучших. Там прекрасно представлены Рубенс, Тициан, Рафаэль, Рембрандт".

"Why, the Hermitage has some of the best Rembrandts. Rembrandt I know well. I saw his pictures in Dresden, Louvre, and the Hague. I also happened to be in Paris in 1960 when 700 pictures from the depot were put on view in Louvre, seven canvases by Rembrandt among them. And yet, his 'Return of the Prodigal Son' is the one that, I think, is his best. The picture is a masterpiece".

"Да, картина производит очень сильное впечатление. Рембрандт достиг в ней совершенства, с точки зрения строгости и выразительности формы, и, кроме того, она глубоко человечна. В Эрмитаже хорошо представлена и его портретная живопись. "Портрет старика" – один из лучших его портретов".

"What strikes one about his portraits is the seeming simplicity and restraint of his artistic idiom. Especially in the later period. Take his self-portraits of the period, or the magnificent group portrait of the 'Syndici' commissioned by the clothmakers' guild or the portrait of Titus, Saskia's son. But then, not only his portraits - his pictures on biblical subjects of the period show the same restraint and complete lack of affectation".

"Да, и именно в последний период он нашел свой неподражаемый золотисто-коричневый, красный, коричневато-черный и оливково-зеленый тона".

"And his mastery of chiaroscuro. It has been unequalled by any artist ever since. When I visit the Hermitage I usually go straight to the Rembrandt hall. You can stay for hours before his pictures and never tire of seeing them".

"К сожалению, английская живопись в Эрмитаже представлена не особенно широко. Есть там отличный портрет Гейнзборо, несколько картин Рейнольдса, портрет Хоппнера, пейзажи Морленда и один пейзаж Констебля. Английских художников я знаю только по картинам Дрезденской галереи и по репродукциям".

"You didn't mention William Hogarth, but I happen to remember there are a few etchings by Hogarth there. One is 'Marriage a la Mode'. Some people believe his series of picture cycles have little artistic value, but I like his etchings. He used his keen power of observation to give en edge to social satire. He parades a gallery of types of characters whose blatant truthfulness hits you in the eye. However, speaking about English artists I'd say that Constable and Turner are my favourite painters".

"Хотя я знаю Тернера в основном по репродукциям, он мне нравится. Это очень поэтичный художник. Его картины создают впечатление, что он любуются различными состояниями атмосферы. Будь то лондонский туман или просто голубое небо, для него это объект любовного и тонкого изображения".

"I believe his greatness is in his grasp of the essence of things and his power of creating impression with the mere suggestion of form. And you are right in that his ever recurring theme is the atmosphere suffused with light in all its gradations, from the drab mist of London to the silvery blue of the South. I have two of his water-colours at home".

"Мне бы очень хотелось лучше знать Констебля. Я о нем довольно много читал, но, конечно, это не способ знакомиться с художником. Я знаю, что он оказал большое влияние на своих современников, в частности, на французских художников. Делакруа, оказывается, увидев его работы на выставке 1824 года, заново переписал свою уже законченную картину "Резня на Хиосе". Кстати, эта выставка была, я знаю, его единственным настоящим успехом при жизни. Соотечественники ведь его не очень признавали?".

"No, Turner was by far more successful and popular. In a sense he was the precursor of impressionism in that he thought a momentary impression very important. He was the first landscape painter to consider as the primary task the sketch made from nature at a single sitting. He left many studies from nature, some much finer than finished pictures. Now, as to the influence, Constable as well as Turner and Bonington did influence the French artists. On the other hand, the French artists led by Monet, Sisley and Pissaro revolutionized our way of seeing for generations".

"Я думаю, что а конце этого года или в начале следующего у меня будет командировка в Англию, и тогда, конечно, я постараюсь восполнить пробел в своих знаниях английской живописи".

"I'll be only too happy to be your guide round galleries. I am sure we'll both enjoy the time".

 

THE TRETYAKOV GALLERY

I. Describe the reproduction of Surikov's "Boyarina Morozova" using this text as a guide.

The "Boyarina Morozova" is one of the greatest paintings in the world of pictorial art - a work of epic grandeur.

The subject of the painting is based on a historical fact which actually occurred during the reign of Tsar Aleksei Mikhailovitch, the father of Peter I.

The action takes place in a quiet, narrow Moscow street in the 17th century. The short winter day is declining; it is nearly twilight. The quiet snow-covered street presents an unusual aspect: it is filled with throngs of people who are surging into the street.

The Muscovites are there to accompany and pay homage to the first Boyarina of Moscow, who is being taken to interrogation and torture for her unbending adherence to the old believers, the so-called dissenters (Raskolniki).

The Boyarina forms the centre of the composition, and immediately attracts attention by her pale inspired face, set off by her dark garment and marked by an inner storm of emotions. Her hand is raised in an eloquent gesture with two fingers making the sign of the cross, the symbol of the dissenters, forbidden by the church. She is superb in her indomitable inflexibility and readiness to die for what she considers a righteous cause.

Each character in the picture is strikingly individualised, revealing strength and might of the popular masses. Each of the characters accompanying the Boyarina is portrayed with unforgettable expressiveness. Each figure in the picture is an actual portrait. The exalted expression on the face of the beggarly, feeble-minded devotee, with his two fingers raised, repeating the sign made by the Boyarina, as a token of his devotion and adherence. The pilgrim who is absorbed in deep thought. The Boyarina's sister, princess Urusova, who is walking by the sledge, ready to share the fate of the Boyarina. The kneeling old beggar-woman who worships the heroic martyr. The young woman with the inspired sorrowful face whose beauty is enhanced by the deep blue of her coat and the yellow of her shawl and particularly by the position of her bent figure, which expresses the reverence she feels for the Boyarina. The young girl with the frightened expression in her eyes. And the young nun, whose pale, sorrowful face stands out as a sharp contrast to her black garb. All the parts are brought together with great mastery revealing Surikov's fine sense of composition. From the point of view of its composition the picture is easily divided into two parts, with the sledge bearing the Boyarina in the centre.

Extraordinary convincing is the rendering of the rhythm with which the movement of the sledge is animated, as it moves slowly amidst the dispersing crowd. The impression produced by the diagonal lines of the composition is heightened by the movement of the boy running after the sledge, and particularly by the tracks just made by the sledge runners in the snow.

Surikov understands the law of contrast and association of colours. Remarkably picturesque is the harmonious colouring of the whole canvas with the dominating bluish tints in it and the expressiveness achieved by the association of black and white, the repetition of the red and yellow spots. The blues and the reds and the yellows merge into one another and create a harmonious whole.

The landscape repeats the blue, red and yellow colour scheme of the shawl worn by princess Urusova with its white background. The design on the shawl is again repeated in the architecture of the ancient buildings and even in the shaft-bow of the harness. The artistic skill and love with which the painter renders this national originality and beauty show his keen appreciation of his people.

Exercises

1. Find in the text English equivalents for the following phrases and write them out:

работа эпического размаха; сюжет картины основан на; действие происходит в; представлять собой нечто необычное; засвидетельствовать почтение; несгибаемая верность (приверженность); образовывать композиционный центр; чем-либо привлекать внимание; одухотворенное лицо; буря эмоций; красноречивый жест; умереть за правое дело; изображать с незабываемой выразительностью; усиливать; резкий контраст с; изысканное чувство композиции; с точки зрения композиции; передача ритма; диагональные линии композиции; сливаться с друг другом и создавать гармоничное целое.


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.018 с.