Король передал яичко повару. Тощий повар разбил яичко и замесил его в тесто. А потом выложил тесто на огромный противень и сунул в духовку. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Король передал яичко повару. Тощий повар разбил яичко и замесил его в тесто. А потом выложил тесто на огромный противень и сунул в духовку.

2021-01-29 112
Король передал яичко повару. Тощий повар разбил яичко и замесил его в тесто. А потом выложил тесто на огромный противень и сунул в духовку. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Рррр, не лижи со стола сахарную пудру,— сказал тигру Дональд Биссет.

П-п-п-простите,— шёпотом спросил у Дональда Бис­сета толстый король,— этот ваш тигр очень злой?

Только по пятницам,— отйетил Дональд Биссет.

О небо! — Король даже побледнел.— А какой у нас сегодня день? Ой, что я говорю! У нас здесь всегда ведь суббота! Никаких понедельников, никаких пятниц — толь­ко суббота. Видите ли, по субботам у нас принято печь к чаю торт. Поэтому я приказал, чтобы всегда была только суббота.

Очень предусмотрительно,— сказал Дональд Биссет.

К тому же это спасает нас от злых тигров, верно? — И толстый король погладил Рррра.— Какой славный у вас тигр.

Сладкий,— сказал Рррр.— Не верите, спросите соба­ку!

Тут крышка газовой плиты вдруг приподнялась и с гром­ким «пафф!» подлетела в воздух. Над плитой выросла вер­хушка торта.

Ай-ай-ай! — сказал король повару.— Погляди, что ты наделал. Ты переложил в тесто дрожжей!

Торт продолжал расти, пока не упёрся в потолок. Пото­лок затрещал. Все бросились бегом на второй этаж. Но когда прибежали туда, торт поднялся ещё выше и уже пробил крышу.

Помогите! — закричал король.

Бедняга повар подпрыгнул и плюхнулся на самую макуш­ку торта, чтобы немножко прибить его.

Но торт продолжал расти, выше дворца, выше деревьев.

 

 

Ваше величество! — крикнул сверху тощий повар.— Спуститесь скорее в кухню и выключите газ!

Король бросился через три ступеньки вниз, выключил газ, а потом вышел в сад. И все тоже вышли в сад и любовались оттуда тортом.

Торт перестал расти, но его макушка, где сидел повар, была слишком высоко.

Вот история! — сказал король.— Если не спустить по­вара на землю, мы останемся без обеда. Что же делать?

Я знаю! — закричал Рррр.— Пусть повар ест торт. Чем больше он съест, тем скорее спустится на землю.

Умно придумано, тигр! — похвалил его король и крикнул погромче: — Повар, ешь торт!

С удовольствием, ваше величество! — ответил повар и откусил кусочек.— Мм...— сказал он,— торт удался!

Замолчи и ешь как можно быстрей! — приказал король.— Иначе мы останемся без обеда.

Слушаюсь, ваше величество!

И повар принялся за торт. Он его ел, ел и толстел на глазах. А король смотрел, как он ест, и худел, и худел.

И скоро повар стал толстым поваром, а король — тощим королём. Вот смешно!

Наконец от торта не осталось ни крошки, толстый повар спустился на землю и мигом приготовил обед.

Прошу к столу! — пригласил король гостей.

Спасибо, мы очень спешим,— сказал Дональд Биссет. А Рррр подумал: «Всё равно торта нам не достанется».

Но вслух сказал:

А где у вас почтовый ящик?

За утлом, направо и налево,— ответил король.

Рррр взял своё письмо и письмо Дональда Биссета и

Побежал.

Встретимся в лодке! — крикнул он.

Когда Рррр вернулся, Дональд Биссет уже кончил записы­вать последнее приключение.

Получилась новая сказка? — спросил Рррр.

Кажется, да.

Как ты её назовёшь?

«Про толстого короля и тощего повара».

 

 

— А можно и наоборот, верно? — сказал Рррр.

— Верно. Ты на редкость умный тигр.

— Гав-гав-гав-гав-гав! — пролаяла фарфоровая собачка.

Пять часов.

— И ты тоже,— сказал Дональд Биссет.

Фарфоровая собачка не поняла и с удивлением посмот­рела на него.

— Я хотел сказать: умная. Ты умная собачка, а Рррр умный тигр. А наша курочка — умная рябая курочка, снесла нам яичко на ужин. Жёлтенькое...

 

 

I

— Сейчас не может быть только пять часов,— сказал Рррр.— Мы пробыли у толстого короля вовсе не час, а гораздо дольше.

— Всё зависит от того, как смотреть на время,— ска­зал Дональд Биссет.— Нам было хорошо в гостях, и мы не заметили, как пролетело время. Для нас это было счастли­вое время.

— А для повара? — спросил Рррр.

— Для повара, пожалуй, трудное. Наверное, он ел торт и мечтал: «Скорей бы доесть! Как долго тянется время».

— А как ты считаешь,— подумав, спросил Рррр,— для тумана счастливое время было, когда он смотрел парад или когда он улетел в свои туманные Уэльские горы?

— Я считаю,— сказал Дональд Биссет,— когда он смот­рел парад, это была счастливая минута. А в горах Уэльса было счастливое время.

— Потому что там всегда туманно и ему не приходилось скучать в одиночестве, да?

— Ты прав, Рррр. Всегда хочется с кем-нибудь погово­рить. Особенно в дождь.

— Почему в дождь?

— Я потом тебе объясню. А сейчас нам надо плыть, ско­ро будет темно.

Дональд Биссет сел на вёсла, а Рррр устроился на корме. Вдруг он увидел в лодке муравья, самого настоящего муравья.

— Ф-ф-ффы...— зафыркал вдруг Рррр.— Самый Б <Э_Л Ь- Ш О Й зверь на свете слон, а самый СТРАШНЫЙ всё равно тигр!

— К чему это ты? — удивился Дональд.

— Вон муравей! — сказал Рррр.— Видишь муравья?

— Рыженького? Вижу.

— А помнишь сказку про маленького муравья, у которого есть большой друг слон?

— Конечно! Только при чём же тут тигр?

— Вот несообразительный! Слон самый большой зверь на свете, да? А никто его не боится. Даже муравей. А тиг­ра все боятся. Даже маленького тигра. Король и тот испу­гался.

— Теперь наконец я всё понял. Ты хочешь, чтобы я рассказал сказку про тигра?

— Да, про страшного тигра, которого все боятся. Толь­ко это не я хочу, а фарфоровая собачка.

— Гав-гав-гав-гав-гав-гав! — пролаяла фарфоровая со­бачка.

То ли она хотела сказать «да», то ли «шесть часов»?

— Я не согласен, Рррр, тигров не все боятся,— сказал Дональд Биссет.— Если ты не против, я лучше расскажу про одного героя, который не испугался тигра.

Рррр закрыл уши лапами и замотал головой.

— Это плохая сказка,— сказал он.— Самая плохая. Я не могу её слушать, у меня заболел живот.

— Ты ошибаешься, в этой сказке очень хороший конец, он тебе понравится. А если нет, ты заткнёшь уши.

— Ладно, я попробую слушать её одним ухом. Тогда будет слышно тихо-тихо, и ребята её не услышат. Пожалуй­ста, начинай!

«Какой вежливый тигр»,— подумал Дональд и начал рассказывать.

ПРО МАЛЬЧИКА,

 

 

КОТОРЫЙ РЫЧАЛ НА ТИГРОВ

Жил в Индии мальчик по имени Сади. Он любил рычать на тигров.

— Будь осторожен! — сказала ему мама.— Тигры не любят, когда на них рычат.

Но Сади её не послушал и однажды, когда мама ушла в магазин, побежал искать тигр^, чтобы на него порычать.

Далеко бежать не пришлось. Тигр стоял за деревом и подкарауливал Санди. Как только Сади приблизился, тигр выскочил и зарычал:

— Рррррррррррррррррр •'

В ответ Сади тоже зарычал:

— Рррррррррррррррррр!

Тигр обиделся.

«За кого он меня принимает? — подумал он.— За кошку? За кролика? За инота? Ой, кажется, говорится «енота»?»

И вот на другой день, как только он увидел на дороге Сади, он выскочил из-за дерева и зарычал громче преж­него:

— Рррррррррррррррррррррррр'!!

— Привет, тигр! — сказал Сади и похлопал тигра по плечу.

Тигр не выносил, когда его похлопывали по плечу, и убежал прочь. Он бил хвостом по земле, точил когти и учился рычать ещё страшней,

— Я же тигр! — говорил он — ТИГР! ТИГРРРРРРРРРР!

Потом пошёл к реке попить воды. Напившись, он по­смотрел на своё отражение. На него глядел красавец тигр, весь жёлтый в чёрную полоску, с длинным хвостом. Он опять зарычал, да так громко, что сам испугался и убежал. Бежал, бежал, пока не устал. &#9632;&#9632;&#9632;,.

«От кого это я убежал? — подумал он.— Ведь то был я сам. Ох, этот мальчишка совсем сбил меня с толку! Не понимаю, почему он рычит на тигров?»

На другой день, когда Сади проходил мимо, тигр остано­вил его:

 

 

—Почему ты рычишь на тигров? — спросил он.

—'Потому что я их боюсь,— сказал Сади.— А когда я рычу на них, получается, как будто наоборот, понимаешь?

— Понимаю! — ответил тигр.

— Ведь тигры — самые страшные звери на свете,— ска­зал Сади.— Только храбрецы не боятся рычать на них.

Тигр был польщён.

— Страшнее крокодилов? — спросил он.

— Конечно! — ответил Сади.

— И львов?

— Гораздо страшней.

Тигр замурлыкал от удовольствия. Мальчик начинал ему нравиться.

— А ты славный! — сказал он и лизнул Сади.

С этого дня они часто гуляли вместе и рычали друг на

друга.

Рррру сказка и правда понравилась.

 

 

— А теперь расскажи про слона и муравья и ещё что- нибудь новенькое. Ты будешь отдыхать и рассказывать, а я грести.

СЛОН И МУРАВЕЙ

Жили на свете слон и муравей. Слона звали Слони, а муравья Мур. Они были закадычными друзьями и любили вместе ходить гулять. Но вот беда: как Слони ни старался идти помедленней, муравей всегда отставал от него. Ведь слоны делают такие большие шаги.

— Чудаки! — сказала птица-чакалка.— Честное слово, чудаки!

Она присела на ветку дерева рядом со слоном и спро­сила:

— Хочччешь узнать секрет?

Слони не успел ответить «да», как дерево вдруг зашур­шало, зашелестело:

81

ТТТттт-ттт-ттт-ттт-ттт...

6 Забытый день рождения

— Это ты на меня шикаешь? — рассердилась чакалка.— А почччему?

— Ты не должна рассказывать чужих секретов,— сказало дерево,

— Чччудак! Это же не чччужой секрет,— сказала чакал­ка.— Это его секрет.— И она что-то зашептала слону на ухо.

— Спасибо, чакалка. Чудесно придумано,— закивал голо­вой Слони.

— Привет Муру! Я полетела чччинить гнездо и чччистить перья.— И чакалка улетела.

После обеда Мур сказал маме:

— Я пошёл! — и, покинув муравейник, поспешил в гости к слону.

— А я тебя ждал,— обрадовался Слони.— У меня идея.

— Какая? — спросил Мур.

— Очень удачная. Правда, это не моя идея. Чакалка мне подсказала. Чтобы ты не отставал, когда мы гуляем, и не заблудился в траве, ты можешь взобраться ко мне на спи­ну и гулять по спине. Места тебе хватит. А я буду гулять по земле. Ты по спине, а я по земле. Ну как?

— Идёт! — согласился Мур.— Я бы тоже хотел познако­миться с птицей-чакалкой. Давай позовём её в воскресенье к нам чай пить!

Так они и сделали.

С тех пор муравей никогда не отставал от слона на прогулке.

— Чудесная птица эта чакалка! — сказал Рррр.— Давай мы тоже позовём её к нам чай пить.

— Не возражаю,— сказал Дональд.— Пригласим её на страницу 168, когда к нам придут гости и мы все сядем пить чай.

— С клубничным вареньем? — спросил Рррр.

1- Ну конечно! А теперь я расскажу коротенькую ска­зочку, и на сегодня всё.

ПЕРВЫЙ СНЕГ

 

 

Давно-давно жила в Африке девочка, которая никогда не видела снега. Звали её Амината.

Однажды Амината гуляла со своей собакой в саду. Ей было грустно-грустно.

— Почему тебе грустно? — спросила её собака. Собаку звали Кунуллу.

— Наверное, потому, что я никогда в жизни не видела снега.

— Гав! Я тоже.

— Мне так хочется увидеть снег! — вздохнула Амината.

— Гав! И мне,— сказал Кунуллу.

В этот вечер, когда Амината и Кунуллу ушли спать и в саду никого не осталось, цветы завели разговор.

— Ты слышала,— сказала чайная роза лиловым кроку­сам,— Амината ни разу в жизни не видела снега.

— Подумать только! — закивали в ответ крокусы.

— Такая славная девочка,— вставили своё слово и марга­ритки.— Каждый вечер поливает нас из лейки.

— Надо что-то сделать! — решили все.

— Я знаю что! — сказал Южный ветер, который тоже гулял в этот вечер по саду.— Ждите меня, я скоро вернусь!

И он полетел на север. Далеко-далеко, через пустыни и горы, моря и равнины, через леса и замёрзшие тундры на Северный полюс, где жил Северный ветер. Вот куда при­летел Южный ветер.

— Тебе здесь что надо? — удивился Северный ветер.— Уходи-ка лучше, не то я тебя сейчас поймаю!

— А ну догони! — весело крикнул Южный ветер и полетел назад.

А Северный ветер помчался за ним. Но Южный был лёгкий ветерок и летел быстрей. Он спешил домой в Афри­ку, и Северный ветер никак не мог его догнать. Он нёс с собой такой холод, такую стужу, что даже облака замёрзли и съёжились и вместо дождя на землю посыпал снег.

Белые снежные хлопья...

 

 

Наутро Амината вышла с собакой в сад и увидела, что всё вокруг белое-белое.

— Смотри, Кунуллу, как красиво! Всё такое белое, мяг­кое и пушистое. Наверное, это снег?

— Гав! Снег,— согласился Кунуллу.

А Южный ветер после длинной прогулки устал и спря­тался в собачью конуру отдохнуть. Северному ветру надоело его ждать, и он улетел назад на Северный полюс.

Снова выглянуло солнышко, снег растаял, и опять в саду цвели цветы.

— На сегодня хватит, я устал,— сказал Дональд Биссет.— Видишь, солнце уже зашло. Нам надо пристать в каком- нибудь тихом месте. Скоро ночь, в темноте лучше спать, чем плыть.

 

 

— А тигры не боятся темноты,— сказал Рррр.— Может быть, лодка боится? Она ещё маленькая. Тогда я сам рас­скажу ей успокоительную сказку.

ПРО МАЛЮТКУ-АВТОБУС,

КОТОРЫЙ БОЯЛСЯ ТЕМНОТЫ

Жил-был на свете малютка-автобус. Он был ярко-крас­ного цвета и жил с папой и мамой в гараже. Каждое утро все трое умывались, заправлялись бензином, маслом и водой, а затем везли пассажиров из деревни в большой город у моря.

Туда и обратно, туда и обратно.

Малютка-автобус часто проделывал этот путь днём, но поздно вечером ездить ему не приходилось. К тому же он очень боялся темноты. И вот мама сказала ему:

— Послушай-ка одну историю! Давным-давно темнота очень боялась автобусов. И однажды мама сказала ей: «Не надо бояться. Если ты вечером побоишься выйти, чтобы окутать мир тьмой, люди так и не узнают, что пора спать. И звёзды не узнают, что пора светить. Ну же, смелей!

И вот темнота, весь день прятавшаяся за спиной солнца, начала потихонечку опускаться на улицы и дома. По городу туда-сюда сновали автобусы. Темнота набралась храбрости и спустилась чуть пониже. На улицах уже зажглись огни, и водители автобусов тоже зажгли в своих машинах свет.

Наконец темнота окутала весь город, но не успела она опомниться, как, гудя на ходу, сквозь неё промчался авто­бус. Какая неожиданность! Но ей понравилось. Пожалуй, немножко щекотно, но очень весело.

Потом сквозь темноту промчалось ещё несколько авто­бусов.

В них горел свет, люди в автобусах покупали билеты, садились, вставали — словом, прекрасно проводили время.

Позднее, когда вышла луна, темнота играла в прятки с домами. А утром опять взошло солнце и отправило темноту домой, к маме. Но теперь темнота уже не боялась автобусов.

Когда мама-автобус кончила свою историю, малютка- автобус сказал:

— Ладно, поеду.

Пришёл водитель, завёл мотор, зажёг свет, пришли люди, расселись по местам, кондуктор дал звонок, и ма­ленький автобус поехал прямо в темноту к большому горо­ду у моря.

...Рябая курочка и фарфоровая собачка давно уже спали. Дональд тоже клевал носом. Только Рррр глядел во все глаза. Было совсем темно. Светил тонкий месяц.

— От луны один ломтик остался,— сказал Рррр.— Опять её мыши съели. Они думают, что луна — это головка сыра, вот глупые. Дональд, а знаешь, чего бы мне хотелось?

— М-м? — Самому Дональду хотелось только спать.— Что?

— Слетать в Австралию,— сказал Рррр.— Я там ни разу не был.

— М-м... Хорошо. А? Что? Нет, в Австралию билет дорого стоит.

— А без билета нельзя?

— Можно,— уже сквозь сон отвечал Дональд.— Ты знаешь, что земля круглая?

— Конечно, круглая,— сказал Рррр.— Земля — шар, который вертится вокруг своей оси.

 

 

— Молодец, ты у меня образованный тигр! Так вот,— сказал Дональд,— мы, значит, на одной стороне земного шара, а Австралия на другой. Ты подпрыгни повыше и продержись в воздухе ровно двенадцать часов. За двенадцать часов земля сделает пол-оборота вокруг своей оси, и ты приземлишься как раз в Австралии. Счастливого полёта! Когда вернёшься, разбуди меня! Я сплю...

 

 

— Гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав! Просыпайтесь,— пролая­ла фарфоровая собачка.— Восемь часов, пора!

— Рррр. ты, значит, вернулся? — обрадовался Дональд Биссет, когда открыл глаза и увидел на корме лодки своего любимого тигра.— Как я счастлив тебя видеть!

— Гррррррр, не выдумывай,— сердито сказал Рррр.

— Честное слово, я очень рад! — сказал Дональд.

— Про Австралию всё ты выдумал.

— Ах, про Австралию? Ну конечно. А разве я плохо выдумал?

— Неплохо. Но тогда это не всамделишное путешествие, а выдуманное.

 

 

— Ну и что же? Воображаемое путешествие даже инте­ресней! Вообразить можно всё! Всё, что ты хочешь. Вот послушай!

ПОД КОВРОМ

Тигр и лошадь жили под ковром в гостиной. Они были закадычными друзьями. Им нравилось жить в Г О С Т И- Н О Й, потому что они любили принимать ГОСТЕЙ.

В том же доме жила девочка Шейла. Однажды она спросила их:

— Как это вы умещаетесь под ковром?

— Очень просто, мы ведь воображаемые,— ответили они.

— Я воображаемый тигр.

— А я воображаемая лошадь.

— А где же твоё сено? — спросила Шейла у лошади.

— Под ковром,— ответила лошадь.— Это ведь вообра­жаемое сено.

— А твои кости тоже под ковром? — спросила она у тигра.

— Кости? Конечно,— ответил тигр и облизнулся.

Потом он спрятался под ковёр. Лошадь последовала за

ним, и Шейла осталась одна.

Она достала лист бумаги, нарисовала несколько кусочков сахару и сунула рисунок под ковёр.

Чуть погодя она услышала похрупывание и «чам-чам- чам» — лошадь ела сахар с большим удовольствием.

Тогда Шейла написала на клочке бумаги записку: «Что любят тигры?» — и сунула записку под ковёр. Под ковром зашушукались, затем высунулась лошадиная голова и сказала:

— Бутерброды с сеном!

— Ах ты гадкая лошадь! — сказала Шейла.— Бутерброды с сеном любят не тигры, а лошади. Пойди и спроси тигра, что он хочет!

Лошадь спряталась, и вылез тигр.

— Я хочу наручные часы,— сказал он.— Чтобы знать, который час.

— Хорошо! — сказала Шейла.

Она нарисовала часы и протянула ему. А потом нарисо­вала бутерброды с сеном для лошади. Тигр исчез. Но вскоре оба появились опять.

— Болыпое-болыпое спасибо, Шейла! — сказали они и поцеловали её.

— Подумайте, что вам ещё надо, только скорей,— ска­зала Шейла.— А то мне пора уже идти спать.

— Нам бы хотелось ещё зонтик! — сказали тигр и лошадь.

— Зонтик? — удивилась Шейла.— Разве под ковром идёт дождь? Ах, да! Это воображаемый дождь.

— Ну конечно! — сказали они.

И она нарисовала им зонтик.

— Спасибо! — сказали тигр и лошадь.— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи! — ответила Шейла и пошла спать.

 

 

Но потом ей вдруг пришло в голову: «Наверное, ужасно обидно, когда есть новый, красивый зонтик и нет дождя!» И она нарисовала на большом листе бумаги дождь, спусти­лась на цыпочках в гостиную и сунула дождь под ковёр.

Когда утром она вошла в гостиную, то очутилась по щиколотку в воде, а тигр и лошадь сидели в раскрытом зонтике и плавали в нём, как в лодке.

«Наверное, я нарисовала слишком много дождя»,— поду­мала Шейла.

После завтрака она опять пришла в гостиную. Мама в это время как раз подметала ковёр. Ни воды, ни зонта, ни тигра, ни лошади — ничего не осталось.

Шейла взяла свой альбом для рисования и нарисовала тигра и лошадь крепко спящими. Скоро мама ушла. А Шей­ла всё сидела и глядела на огонь в камине. В гостиной было тихо-тихо, только из-под ковра доносился громкий храп.

Рррр задумался. Потом спросил:

— Скажи, значит, я — воображаемый тигр?

— Для меня ты самый настоящий,— ответил серьёзно Биссет.— Ты мой самый лучший друг и собеседник.

— А что такое собеседник?

— Мне легко говорить с тобой по душам, поэтому ты мой лучший собеседник.

— И мне легко. Я люблю твои истории. Ты их тоже выдумал, как и меня?

— Я тебя не выдумывал. Я всегда о тебе думал и бесе­довал с тобой в моём воображении. И спрашивал у тебя совета, а ты мне отвечал. Я даже делал всё, что ты хотел, разве не так?

— Так! — согласился Рррр.

— Без тебя мне было бы очень одиноко. Только пред­ставь себе: прихожу я ночью домой из театра. Не успел ещё свет зажечь, а ты уже тут как тут: «Дональд, расскажи сказку!» И приходится сочинять для тебя сказку. А утром мой редактор читает новую сказку и удивляется:

«Когда это вы успели написать? Ведь вчера вы выступали в театре».

Я говорю:

«Мне Рррр помог».

А он смеётся,

«Помните,— говорит он,— мы ждём от вас ещё восемь сказок, иначе книжка получится слишком тонкая и дети будут недовольны».

«Но сегодня вечером я уезжаю с театром на Шекспиров­ский фестиваль,— говорю я.— Мы будем играть во дворе старинного замка пьесы Шекспира. Я буду там очень занят и, боюсь, не успею придумать столько сказок».

«Ничего,— говорит мой редактор,— Рррр вам поможет».

— И мы с тобой ездили в замок? — спросил Рррр.

— Конечно, разве ты не помнишь? Была ночь. Огни не горели, и зажгли факелы. Факелы — это горящая пакля на длинных палках. Так в старину освещали улицы, когда фонарей ещё не было. Над головами у нас летали летучие мыши. Зрителей собралось много-много. Но роль моя в пьесе была не очень большая. У меня редко бывают боль­шие роли. И когда мне не надо было выходить на сцену, я сидел за кулисами и писал сказки.

— Хорошо, что у тебя редко бывают большие роли,— заметил Рррр.

— С одной стороны^ хорошо, а с другой — не очень. Как на это посмотреть...— сказал Дональд.

— А как смотреть? — спросил Рррр.

— Видишь ли, я очень люблю играть в театре.

— Больше, чем сочинять сказки?

 

 

— На этот вопрос мне трудно ответить,— признался Биссет.— Легче сочинить сказку. Вот послушай!

ЖУК-ФИЛОСОФ И ДРУГИЕ

Дядя Фред жил на улице Западного ветра в доме номер восемь. В комнате, где висел его портрет, по правую сто­рону от него на полке стояла в бокале роза, а слева — часы Тики-Таки.

«Ну что хорошего в часах? — думала роза.— Они ведь совершенно не пахнут. А что не пахнет приятно, не может быть поистине прекрасно!»

А часы про себя рассуждали: «Какая глупая эта роза. Время она не умеет показывать. Не понимаю, за что её считают прекрасной?»

Тут мимо прополз чёрный жук. Он бросил взгляд на розу и на часы и подумал: «Бедняжки, они же совсем не чёрные!» И пополз дальше. Он спешил на день рождения к своей бабушке.

Потом в окно заглянула ласточка и тоже увидела розу и часы.

— Ха! — сказала она.— Что толку тикать и благоухать,

если не умеешь летать? Летать! Что может быть прекрас­нее?

— Плавать! — сказала рыбка из круглого аквариума на подоконнике.

— Мяукать,— сказала кошка и выпрыгнула из окна прямо в сад.

— Чавкать,— сказала свинья, жившая по соседству в хлеву.

— Раскачивать деревья,— сказал ветер.

— Поднимать ветер,— сказали раскачивавшиеся деревья.

Роза и часы всё ещё спорили, когда домой вернулся дядя

Фред со своей женой.

— Ну, а что ты считаешь прекрасным? — спросили они дядю Фреда.

— Например, мою жену,— ответил дядя Фред.

— Согласна,— сказала его жена и поцеловала дядю Фреда.

— Вот видишь,— сказал Дональд Биссет,— каждому со­всем разное кажется прекрасным. Когда я играю на сцене, мне хочется выступать в самой прекрасной роли. А когда пишу сказки, я хочу, чтобы они нравились детям.

— И мне? — спросил Рррр.

— Конечно! Для меня это самое главное. Когда я начи­наю рассказывать сказку, а ты говоришь: «Ой, у меня забо­лел живот!» — я тут же умолкаю и задумываюсь.

— А если я говорю «умер»? — спросил Рррр.

 

 

— Если ты лёг лапами вверх и сказал: «Я умер!» — я просто бросаю писать. Значит, сказка никуда не годится. Ты у меня главный судья!

— Урррр, главный — это ещё лучше, чем настоящий.

— Нет, главный — на втором месте. На первом — на­стоящий. Ты мой настоящий друг и главный судья.

— И я бы тебе выдал медаль за твои сказки! — сказал Рррр.

 

 

— Большое спасибо,— сказал Дональд.— Ты мне напом­нил про одну сказку, которую я написал давно-давно, когда мы с тобой ещё не были знакомы.

БЛЭКИ И РЕДДИ

Жила-была на свете лошадь. Звали её Редди.

По утрам Редди развозила молоко и каждый раз встре­чала по дороге своего приятеля Блэки — маленькую чёрную собачонку.

По правде говоря, Редди не так уж нравилось развозить молоко. Она всегда мечтала быть скаковой лошадью и брать на скачках призы.

Блэки тоже был не очень доволен своей судьбой. Он мечтал научиться бегать, как настоящая гончая, хотя ноги у него, честно говоря, были коротковаты.

Как-то после обеда они сидели у Редди в конюшне, играли в «крестики и нолики», и вдруг Блэки осенила идея:

— Редди, мы должны есть уголь! Паровозы потому так быстро бегают, что едят уголь.

И, обсудив всё хорошенько, они решили тут же попытать счастья.

Они спустились в подвал, где хранился уголь, но только взяли по кусочку, как вдруг появилась сама хозяйка миссис Прочь.

— Ах, негодные! Таскать мой уголь! А ну, прочь отсюда!

Она схватила кусок угля и запустила в них. Редди и

Блэки кинулись бежать.

В жизни они так быстро не бегали!

 

 

А как раз в это время мэр города выглянул в окно. Мэра звали Уильям.

— Вот это скорость! -— воскликнул он.— Держу пари, эта лошадь получила бы на скачках первый приз. А собака- то, собака! Несётся быстрее гончей! Честное слово, они заслужили по медали.

И он выдал Редди и Блэки по медали.

— Понимаешь,— сказал Дональд грустно,— никто ещё не сказал про меня: «Дональд Биссет играет в театре лучше всех! Дадим ему самую большую, самую прекрасную роль». Вот в этом-то всё дело...

— Г ав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав!

— Ого, уже девять часов! Мы с тобой совсем заговори­лись, Рррр, Пора отчаливать! Да и детям, которые читают эту книжку, наверное, надоело слушать наши разговоры. Я думаю, они больше любят слушать сказки.

— А я думаю, они любят больше и сказки и разговоры вместе. Не верите, спросите собаку!

— Кто сегодня сядет первый на вёсла? — спросил До­нальд Биссет.

— Я! — сказал Рррр.

— А вон и радуга! Значит, нам плыть туда.

Лодка отчалила.

 

 

— Я расскажу тебе сказку,— начал Дональд Биссет,— которую только что придумал. Вчера мы с тобой говорили о театре, и я вспомнил одну театральную историю.

ПИИ-И-И!

Однажды на сцене большого лондонского театра высту­пала молодая балерина. Она танцевала прекрасно и всем очень понравилась. Всем, кроме самой балерины. Она очень рассердилась, что пол на сцене скрипел. В одном- единственном месте. И как только она наступала на это место, раздавалось громкое: «Пии-и-и!»

После концерта балерина сказала директору:

— На сцене в одном месте скрипит пол. Каждый раз, как я наступаю на это место, слышится «Пии-и-и!» — и я не могу хорошо танцевать.

— Я очень огорчён! — сказал директор.— Простите, пожалуйста. Обещаю вам всё немедленно исправить.

И когда публика разошлась по домам и в театре погасли огни, директор взял молоток, выбрал самые длинные гвозди и со свечою в руке поднялся на сцену. Поставив свечу на пол, он принялся выстукивать молотком половицы. Тук-тук — скрипят или нет? Тук-тук — скрипят или нет?

И в одном месте пол ответил: «Пии-и-и!»

Директор прибил это место гвоздями и на другой день сказал балерине:

— Всё исправлено. Я прибил половицы гвоздями, больше пол не будет скрипеть...

— Спасибо! — сказала балерина.— Вы очень вниматель­ный директор.

Тем временем зал наполнился публикой, зазвучал ор­кестр, балерина начала танцевать, и — опять! — как только она наступала на то место, раздавалось громкое «Пии-и-и!».

В антракте балерина позвала директора и спросила:

— Вы, кажется, сказали, что всё исправили и пол боль­ше не скрипит? Вот послушайте!

И она прошлась по тому месту на сцене, и опять разда­лось громкое «Пии-и-и!».

— Пожалуйста, смените эти скрипучие половицы!

Вызвали паркетчика. Директор принёс гвозди и молоток.

Вдвоём они сняли скрипучие половицы и хотели уж заме­нить их новыми, как вдруг увидели — на том месте, где были скрипучие половицы,— игрушечного Тэдди-медвежонка.

— Какой славный Тэдди! — сказала балерина. Она под­няла его с пола и прижала к груди.

— Пии-и-и! — сказал Тэдди.

— Так вот кто во всём виноват! — воскликнула балери­на.— Это он говорил «Пии-и-и!».

Все засмеялись.

Директор прибил на место половицы. Опять заиграла музыка. И балерина танцевала в этот вечер лучше, чем всегда. А публика ей громко аплодировала.

После концерта она поехала домой и медвежонка прихва­тила с собой. Было уже поздно, её маленький сын крепко спал, и она положила Тэдди рядом с ним на кровать.

Утром мальчик проснулся, увидел у себя на кровати медвежонка и крепко его обнял. И Тэдди сказал ему:

— Пии-и-и!

ХОП!

 

 

Жил-был на свете кузнечик. Он был ещё совсем малень­кий. Звали его Джонни. Пошёл он однажды на прогулку и повстречал лягушку.

— Ква-ква,— сказала ему лягушка.— Ну и лентяй ты! Кузнечикам ведь полагается прыгать, а ты топ-топ-топаешь.

— Прыгать? — удивился Джонни.— А как это?

— Ква, не знает, как прыгать! А ещё кузнечик! — воз­мутилась лягушка.— Могу тебя научить. Что ты мне за это дашь?

— Ничего. У меня ведь ничего нет.

— Тогда прощай! — И лягушка ускакала прочь.

Джонни пошёл дальше и повстречал кенгуру. Как она

прыгала! Хоп! Хоп! Хоп!

— Научи меня, пожалуйста, прыгать,— попросил её Джонни.

— С удовольствием,— сказала кенгуру.— А ты меня чему научишь?

— Я ещё ничего не умею,— признался кузнечик.

— Хм, тогда прощай! — И кенгуру ускакала от него — ХОП-ХОП-ХОП!

Джонни очень огорчился и пошёл дальше. Навстречу ему попалась блоха. У неё было хорошее настроение, и она высоко прыгала.

— Привет, кузнечик! — сказала блоха.

— Привет! — сказал кузнечик.— Не могла бы ты на­учить меня прыгать?

— С удовольствием,— ответила блоха.— А ты позволишь мне укусить тебя?

Джонни чуть не заплакал от обиды.

— Маленьких не кусают,— сказал он.

— Тогда нам больше не о чем говорить! — сказала блоха и ускакала.

А Джонни пошёл дальше и увидел на земле чьи-то следы. Чьи-то ПРЫГАЮЩИЕ следы, потому что они шли парал­лельно друг другу, вот так:

 

 

Джонни был очень умный кузнечик и сразу понял это, потому что, если бы следы были не прыгающие, а ШАГА­ЮЩИЕ, они бы выглядели так:

Джонни пошёл по этим следам и пришёл к воробью. А воробьи очень любят кузнечиков, особенно на завтрак и на обед.

— Пожалуйста,— попросил его Джонни,— научи меня прыгать.

Воробей протянул к нему свой острый клюв, Джонни испугался — ХОП! — и подпрыгнул.

И запрыгал от воробья прочь.

Хоп! Хоп! Хоп! Хоп!

— А почему у тебя все сказки такие короткие? — спро­сил Рррр, когда Дональд кончил рассказывать.

— Потому что я должен успеть рассказать сказку за десять минут.

— А почему нельзя за пятнадцать?

— Ты разве забыл: ведь я сочиняю свои сказки для телевидения. Я должен и сказку рассказать, и нарисовать к этой сказке картинки — и всё за десять минут. Это назы­вается десятиминутная передача. Я уже привык писать так, чтобы в короткой истории сказать самое главное.

— А зачем?

— Что зачем? — не понял Биссет.

— Вот если бы тебя спросили: зачем ты пишешь свои сказки?

— Зачем?..— задумался Дональд Биссет.— Лучше я тебе ска­жу, почему я пишу сказки. Потому что зеленеет трава и растут деревья. Потому что я слышу, как гремит гром и стучит дождь. Потому что я люблю детей и зверей. Я снимаю шляпу перед божьей коровкой. Я глажу кошек и люблю ездить верхом.

— И сказки любишь писать?

 

 

— Очень люблю. Но если бы меня заставили писать о том, что меня не радует и не волнует, я бы ничего не сумел написать.

— Хм,— сказал тигр,— значит, ты и сказки любишь писать. И ездить верхом. А вчера ещё говорил, что любишь играть на сцене в театре. А разве можно любить сразу и то, и другое, и третье?

— Конечно! Тогда ты богатый.

— А ничего не любить?

 

 

— Ничего не любить, по-моему, самое страшное. Кто ни­чего не любит, никогда не может быть счастливым. Вот я расскажу тебе сказку про счастливого Реджинальда, послу­шай.

СЧАСТЛИВЫЙ РЕДЖИНАЛЬД

Коня звали Реджинальд. Он часто грустил.

Вообще-то ему нравилось бегать рысцой по парку. Ска­кать через изгородь и получать в награду кусочек сахара.

И в сё-таки иногда он грустил, потому что ему хотелось научиться делать ещё кое-что.

Ну, например, рисовать картинки или петь. Играть в симфоническом оркестре. Или быть доктором.

Его хозяин, синьор Антонио, был дирижёром. Он дири­жировал симфоническим оркестром.

Однажды, когда синьор Антонио репетировал в зале, Реджинальд зашёл к нему в гости.

— Рад тебя видеть, Реджинальд! — приветствовал его синьор Антонио.— Хочешь кусочек сахара?

Но Реджинальд покачал головой.

— А морковку?

Реджинальд опять покачал головой.

— Отчего ты такой грустный? Что случилось, дружок? — спросил синьор Антонио.

Реджинальд поднялся на сцену и подошёл к дирижёр­скому пульту, за которым стоял синьор Антонио.

— Может быть, тебе хочется дирижировать оркестром?

Реджинальд кивнул.

Синьор Антонио вручил ему дирижёрскую палочку. Ред­жинальд зажал её передними копытами и попробовал дири­жировать. Но шлёпнулся носом. Это ему не понравилось. Он не любил шлёпаться носом.

— Попробуй держать ее в зубах,— посоветовал синьор Антонио.

Так Реджинальд и сделал. Он очень хорошо дирижиро­вал оркестром, пока исполнялась медленная ЧАСТЬ. А вот когда началась быстрая, у него закружилась голова.

— Ай-ай,— сказал синьор Антонио,— из тебя мог бы выйти очень хороший дирижёр, но только отЧАСТИ. Мо­жет, тебе лучше попробовать играть на скрипке? Или нет, скрипка слишком мала для тебя. Лучше на виолонче­ли. А ещё лучше — на контрабасе!

Реджинальд согласился. Но это оказалось не так-то про­сто. У него ничего не получалось, смычок не слушался.

— Пожалуй, контрабасист из тебя тоже не выйдет,— сказал синьор Антонио.

Тогда трубач Арнольд протянул Реджинальду свою трубу.

— Попробуй играть на трубе! — сказал он.

Трум-ту-ру! Трум-ту-ру-ру!! Ру-ру!

Из Реджинальда получился прекрасный трубач. Только весь оркестр разбежался! Реджинальд играл слишком гром­ко. У всех так гудело в ушах, что никто не слышал ни себя, ни других.

— Не можешь ты быть трубачом! — сказал синьор Антонио.— Оркестр от тебя разбегается.

Реджинальд от обиды заплакал.

— Не плачь! — сказал синьор Антонио.— Вот тебе яблоко! Ты хорошая лошадь. Только в оркестре не можешь играть. Ступай домой. Я скоро вернусь, и мы с тобой отправимся в парк. Ты будешь трусить рысцой и скакать через изгороди.

Синьор Антонио похлопал Реджинальда по спине.

— Я должен кончить репетицию. Сегодня вечером у нас концерт.

Реджинальд отправился домой, а синьор Антонио продол­жал репетицию с оркестром.

Музыканты играли очень хорошо, и синьор Антонио был ими доволен.

 

 

Но вдруг барабанщик Гарри расчихался:

— Апчхи, апчхи, апчхи...

— Будь здоров!

— Апчхи...— не мог остановиться Гарри.— Кажется, я заболел. Наверное, простудился.

— Тогда иди скорее домой и ложись в постель,— сказал синьор Антонио.— Не забудь выпить горячего молока и поставить градусник!

Когда Гарри ушел, синьор Антонио призадумался:

— Какой же оркестр без барабана? А вечером уже концерт, разве мы успеем найти нового ударника? Ай-ай- ай!

— Так пригласите Реджинальда! — посоветовал трубач Арнольд.— У него наверняка прекрасный удар.

— Конечно, громко он играть сумеет, а вот будет ли он знать, когда ему вступать? — смутился синьор Антонио.— Впрочем, я ведь буду дирижировать и дам знак, когда ему играть. Решено! Синьор Арнольд, бегите за


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.3 с.