Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Топ:
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Дисциплины:
2020-10-20 | 89 |
5.00
из
|
Заказать работу |
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«СЕВАСТОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
«УТВЕРЖДАЮ» И.о.заведующего кафедрой «Теория и практика перевода» ____________ Л.В.Комуцци «____» ____________ 2019__ г. |
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
Б1.В.ДВ. 01.01 Древние языки и культуры (Латинский язык) _______
(шифр и наименование дисциплины в соответствии с учебным планом)
специальности 45.03.02 Лингвистика
(код и наименование направления подготовки / специальности)
профиля подготовки Перевод и переводоведение
(наименование профиля / специализации)
_______________ академический бакалавр _____________________________ (уровень высшего образования)
____________ очная форма обучения, 2019 год набора __________________
(форма обучения, год набора)
Севастополь
2019
Рабочая программа дисциплины «Древние языки и культуры (Латинский язык)» для обучающихся направления подготовки 45.03.02 Лингвистика профиль «Перевод и переводоведение» разработана на кафедре «Теория и практика перевода» ФГАОУ ВО «Севастопольский государственный университет» с учетом требований следующих нормативных правовых документов:
- Федерального закона от 29.12.2012 № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»;
- Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования направления подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень высшего образования бакалавриат), утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 07.08.2014г. № 940 (далее – ФГОС ВО);
- Порядка организации и осуществления образовательной деятельности по образовательным программам высшего образования – программам бакалавриата, программам специалитета, программам магистратуры, утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 05.04.2017 № 301.
Настоящая рабочая программа дисциплины разработана с учетом требований Положения о порядке разработки и утверждения основной образовательной программы № 02-08/411, принятого решением ученого совета Севастопольского государственного университета (протокол №2 от 25.10.2018) и утвержденного приказом ректора от 26.10.2018, иных локальных нормативных актов, действующих в Университете.
.
.
Впервые утверждена и введена с действие на заседании кафедры _________________________ от «___»____________20__г., протокол №____.
Переутверждена и введена в действие с изменениями на заседании кафедры ____________________________ от «___»____________20__г., протокол №____.
Переутверждена и введена в действие с изменениями на заседании кафедры ____________________________ от «___»____________20__г., протокол №____.
Переутверждена и введена в действие с изменениями на заседании кафедры ___________________________ от «___»____________20__г., протокол №____.
Разработчик(и) рабочей программы:
Гордиенко Т.В., старший преподаватель кафедры «Теория и практика перевода»
(фамилия и инициалы, ученая степень, ученое звание, должность)
Содержание
1. Планируемые результаты обучения по дисциплине, ее объем и место в структуре образовательной программы..
2. Содержание и структура дисциплины..
3. Перечень учебно-методического обеспечения самостоятельной работы обучающихся по дисциплине.
4. Фонды оценочных средств для проведения текущего контроля успеваемости
5. Фонды оценочных средств для промежуточной аттестации обучающихся по дисциплине.
6. Перечень основной и дополнительной литературы, необходимой для освоения дисциплины..
7. Перечень ресурсов информационно-коммуникационной сети «Интернет», необходимых для освоения дисциплины..
8. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине.
9. Описание материально-технической базы, необходимой для осуществления образовательного процесса по дисциплине.
Приложение А.Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины..
Приложение Б.Справка о наличии в фонде библиотеки изданий учебной литературы, перечисленной в РПД..
ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОБУЧЕНИЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ, ЕЕ ОБЪЕМ И МЕСТО В СТРУКТУРЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ
1.1 П еречень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы.
Цель освоения дисциплины.
Формирование представления о языках и культуре античного мира, основных навыков владения латинским языком (знание основ грамматики, лексики, умение читать и переводить оригинальные тексты со словарём), расширение лингвистического кругозора студентов, развитие у них абстрактного грамматического мышления и выработка сравнительно-исторического и сопоставительно- типологического подхода к изучаемым западноевропейским языкам.
Задачи дисциплины.
В результате изучения дисциплины студент-филолог должен знать:
- правила чтения и акцентирования латинских слов;
- основы морфологии и синтаксиса латинского языка;
- лексический минимум латинского языка в объеме около 300 слов (корне-
вых непроизводных) и словообразовательных моделей языка;
- основные правила перевода латинского предложения, латинских текстов;
- основные особенности текстов художественных (прозаических и поэтических);
- реалии римской жизни классического периода.
В результате изучения дисциплины студент-филолог должен уметь:
- читать и переводить оригинальные прозаические и поэтические тексты;
- использовать полученные знания в филологических (литературоведческих и языковедческих) исследованиях;
- разбираться в научной терминологии латинского происхождения.
- идентифицировать многочисленные аллюзии римских реалий в средневековой литературе и литературе нового времени.
Требования к результатам обучения по дисциплине
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих результатов обучения
Категория компетенций (при необходимости) | Код и наименование компетенции | Код и наименование индикатора достижения компетенции |
Общекультурная(универсальная) компетенция | ОК – 5 Способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовность принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию. | В (ОК-5) – I, У(ОК-5)- I, З (ОК-5) – II В (ОК-5) – II, У(ОК-5) – II, З (ОК-5) – II |
Общепрофессиональная компетенция | ОПК -2 Способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимать их значение для будущей профессиональной деятельности. | В(ОПК -2)- I, У(ОПК -2)- I, З(ОПК -2)- I; В(ОПК -2)- II, У(ОПК -2)- II,З(ОПК -2)- II; |
Профессиональная компетенция | ПК – 16 Владение необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур. | В(ПК -16)- I, У(ПК -16)- I, З(ПК -16)- I; В(ПК -16)- II, У(ПК -16)- II,З(ПК -16)- II |
Код и содержание компетенции | Планируемые результаты обучения по дисциплине |
В (ОК-5) – I, У(ОК-5)- I, З (ОК-5) – II | Знать: об основной роли гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации Уметь: Проявлять бережное и уважительное отношение к культурно-историческому наследию, окружающей природе, обществу. Владеть: базовыми принципами гуманизма, проявлять толерантность по отношению к культурным и природным феноменам |
В (ОК-5) – II, У(ОК-5) – II, З (ОК-5) – II | Знать: и объяснять функции гуманистических норм и ценностей в развитии общества, понимать важность сохранения природного и культурного многообразия. Уметь: самостоятельно проявлять бережное и уважительное отношение к культурно-историческому наследию, окружающей природе, обществу. Владеть: основными принципами гуманизма, квалитативно проявлять толерантность по отношению к культурно-историческому наследию, окружающей природе, обществу. |
В(ОПК -2)- I, У(ОПК -2)- I, З(ОПК -2)- I; | Знать: сходство и пересечение гуманитарных и социальных наук, их взаимовлияние и взаимозависимость Уметь: Находить информацию и реферировать литературу по всем изучаемым дисциплинам Владеть: методами и способами реферирования и конспектирования научной литературы. |
В(ОПК -2)- II, У(ОПК -2)- II,З(ОПК -2)- II; | Знать: междисциплинарные связи гуманитарных и социальных наук, общий терминологический аппарат. Уметь: находить и использовать междисциплинарные связи изучаемых наук для решения проф.задач. Владеть: методами и способами поиска научной информации, её реферирования, конспектирования, анализа. |
В(ПК -16)- I, У(ПК -16)- I, З(ПК -16)- I; | Знать: основные понятия, связанные с общением в инокультурном пространстве. Уметь: применять основные понятия, связанные с общением в инокультурном пространстве, к определённой коммуникативной ситуации Владеть: основными приёмами адаптации к определённой ситуации в межкультурном пространстве. |
В(ПК -16)- II, У(ПК -16)- II,З(ПК -16)- II | Знать: о существовании определённых норм поведения в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций,типичных сценариях взаимодействия. Уметь: использовать принятые в чужой культуре нормы и правила взаимодействия, типичные сценарии взаимодействия. Владеть: основными приёмами адаптации к определённым ситуациям взаимодействия в межкультурном пространстве. |
1.2 Место дисциплины в структуре образовательной программы.
Дисциплина относится к дисциплинам по выбору вариативной части Блока 1 и после выбора студентом становится обязательной для освоения.
Пререквизиты дисциплины:Требования к входным результатам обучения, необходимым для освоения дисциплины
Для освоения дисциплины «Древние языки и культуры (Латинский язык)» студент должен на достаточном уровне владеть родным и иностранным языком, знать лексические и грамматические явления, владеть терминологическим аппаратом, необходимым для проведения анализа синтаксических конструкций, различных типов предложений, знать алгоритм проведения филологического анализа, уметь пользоваться справочной литературой и словарями.
Постреквизиты дисциплины:
В процессе дальнейшей профессиональной подготовки и развития компетенций будущего бакалавра курс «Древние языки и культуры (Латинский язык)» создает студентам базу для освоения таких дисциплин, как «Практический курс английского языка», «Практическая грамматика английского языка», «История английского языка», «Теория языка», «Теория перевода», «История цивилизаций», «Практический курс второго иностранного языка(французского, испанского, немецкого)», «Мировая литературная традиция. Античность и Возрождение». Дисциплина также может быть использована при осуществлении научно-исследовательской работы, при подготовке к государственной итоговой аттестации.
Дисциплина изучается на 1 курсе во 2 семестре. Форма промежуточной аттестации: отсутствует. Итоговая аттестация: зачет во 2 семестре.
1.3 Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества академических или астрономических часов и видов учебной работы.
Курс | Семестр | Общий объем, | Контактная работа, ч | Самостоятельная работа, ч | РГЗ, контрольная работа | Курсовойпроект (курсовая работа) | Зачет (семестр) | Экзамен | ||
Лекции | Практические занятия | Лабораторные занятия | ||||||||
Очная форма обучения | ||||||||||
1 | 2 | 2 (72) | – | 54 | – | 18 | - | – | 2 | – |
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
2.1. Структура дисциплины
Очная форма обучения
Наименование темы | Семестр | Общее количествочасов | Контактная работа | Самостоятельная работа, ч | Формы текущего контроля* | ||
Лекции, ч | Практические занятия, ч | Лабораторные работы, ч | |||||
Раздел 1. Введение
Раздел 2. Фонетика
Раздел 3. Словообразование
Раздел 4. Морфология
Раздел 5. Синтаксис
2.2. Содержание разделов дисциплины
Лабораторные и лекционные занятия по дисциплине «Древние языки и культуры (Латинский язык)» не предусмотрены учебным планом.
План практических занятий
Семестр
№ п/п | Номер и вид занятия | Наименование темы и содержание занятия | Количество часов | |
1. | п/з | Введение. Цели и задачи изучения курса «Латинский язык». Место и роль древних языков и культур в мировой культуре. Единство Средиземноморской культуры. Место античности в истории европейской культуры. История латинского языка. Античность и современность. Составление конспекта по истории латинского языка. | 2 | |
2. | п/з | Алфавит. Характеристика гласных: монофтонги, дифтонги. Количество гласных. правила чтения согласных. Упражнения в чтении латинских слов и переводе. Слогораздел, правило количества слогов. Правило латинского ударения. Упражнения в чтении, аргументации выбора места ударения в слове. Упражнения в чтении сентенций латинского языка. Тест по чтению. | 2 | |
3. | п/з | Система латинских имён. Грамматические категории имён. 5 склонений существительных. 1 склонение имён и особенности склонения. Лексико-грамматические упражнения по 1 склонению. Praepositiones. Особенность употребления предлогов в латинском языке: предлоги cum Accusativo, cum Ablativo. Предлоги in, sub, особенность их употребления. Заучивание аблятивных предлогов, чтение и заучивание сентенций с предлогами, выполнение упражнений. | 2 | |
4. | п/з | Verbum. Обзор грамматических категорий латинского глагола. Основные глагольные формы (словарная запись). Основы глагола. Conjugationes: 4 спряжения глагола. Спряжение. | 2 | |
5. | п/з | Praesens indicativi activi. Особенности каждого спряжения. Образование Imperativus: положительные и отрицательные формы. Неправильный глагол sum, fui, -, esse. Его спряжение Praesens indicativi activi. Проверочная письменная работа по теме «Глагол». | 2 | |
6. | п/з | Синтаксис простого распространённого предложения. Методика анализа и перевода латинского предложения. Закрепление алгоритма перевода при чтении текста De terris Europae. | 2 | |
7. | п/з | Имена и формы, склоняющиеся по 2 склонению: прилагательные 1-2 склонения, порядковые числительные, притяжательные местоимения, причастия PPP, PFA, указательные местоимения. Чтение и морфолого-синтаксический анализ текста In schol ā. | 2 | |
8. | п/з | Praesens indicativi passivi. Образование форм, особенности спряжения. Конструкции Accusativus duplex, Nominativus duplex. Активная и пассивная конструкции. Компоненты этих конструкций, ablativus auctoris, ablativus instrumenti. Упражнения в трансформации активных конструкций в пассивные и наоборот. | 2 | |
9 | п/з | Образование личных глагольных форм в системе инфекта. Особенности спряжения и перевода. Imperfectum indicativi activi Чтение и анализ текста De perfidia punita. | 2 | |
10 | п/з | Существительные III склонения. Три типа склонения. Согласное склонение, гласное и смешанное. De Romulo et Remo Romae conditoribus, Прилагательные III склонения. Participium Praesentis Activi. | 2 | |
11. | п/з | Образование личных глагольных форм в системе перфекта. Perfectum indicativi activi. 6 способов образования основы перфекта. Значение перфекта и варианты его перевода в контексте. De Gallis | 2 | |
12. | п/з | Синтаксическая конструкция Accusativus cum infinitivo. Её синтаксическая функция, правило перевода. Её судьба в новых европейских языках. Упражнения по переводу (c русского на латинский и наоборот) конструкции в предложениях, текст De Graecia et Italia. | 2 | |
13. | п/з | Степени сравнения прилагательных: синтетический, аналитический и супплетивный способы образования степеней сравнения как и в живых европейских языках.Сравнительная конструкция. Падежи при степенях сравнения:ablativus auctoris, ablativus instrumenti. | 2 | |
14. | п/з | Конструкция Ablativus absolutus с двумя причастиями. Особенности её значения и перевода. De servis Romanorum. | 2 | |
15. | п/з | Verba deponentia и verba semideponentia. Особенности употребления и перевода. | 2 | |
16. | п/з | Имя числительное. | 2 | |
17. | п/з | Modus conjunctivus. Praesens conjunctivi activi et passivi Imperfectum conjunctivi activi et passivi. | 2 | |
18. | п/з | Придаточные конъюнктивные предложения с союзом ut/ne: ut/ne objectivum, ut/ne finale. Consecutio temporum у первой группы конъюнктивных предложений. De Oedipo rege, часть I. Диалог на латинском языке по тексту по заданным вопросам. | 2 | |
19. | п/з | Значения конъюнктива в независимых предложениях | 2 | |
20. | п/з | Латинский язык – язык образования, язык студенческой молодёжи в средневековой Европе. Студенческие латинские песни. Gaudeamus. | 2 | |
21. | п/з | Perfectum conjunctivi activi et passivi, plusquamperfectum conjunctivi activi et passivi. | 2 | |
22. | п/з | Придаточное конъюнктивное предложение cum historicum. Анализ и перевод текста De poeta Ennio et Scipione Nasica. | 2 | |
23. | п/з | Придаточные предложения cum causale, cum concessivum | 2 | |
24. | п/з | Gerundium. Образование форм, варианты перевода. Глагольные и именные признаки. | 2 | |
25. | п/з | Gerundivum и герундивная конструкция. Упражнения на трансформацию герундивной конструкции в конструкцию герундий с прямым дополнением и наоборот. | 2 | |
26. | п/з | Контрольное чтение и перевод. | 2 | |
27. | п/з | Тесты по изученному грамматическому материалу. | 2 | |
Итого: |
Часа
2.3. Образовательные технологии, применяемые для реализации дисциплины
В процессе преподавания дисциплины используются образовательные технологии, нацеленные на активизацию мышления, стимулирование самостоятельного принятия студентами творческих по своему содержанию, мотивационно оправданных действий и решений, повышение эффективности овладения профессиональной лексикой и грамматическими структурами на латинском языке.
Среди активных методов и форм обучения древнегреческому языку преобладают методы проектирования и прогнозирования, метод эмоционального стимулирования, метод развития познавательного интереса, проблемные ситуации, парадоксальные вопросы, диалоги, разнообразные ситуации (ситуации успеха, ситуации-иллюстрации, ситуации-упражнения), «круглый стол», «мозговой штурм».
Курс предполагает использование студентами в рамках самостоятельной работы сети Интернет для поиска и анализа информации, а также для работы с образовательными сервисами.
Соотношение разделов, тем дисциплины и применяемых технологий обучения:
Наименование темы | Применяемые образовательные технологии (вносятся только применяемые для реализации дисциплины активные и/или интерактивные образовательные технологии) | Дистанционные образовательные технологии и электронное обучение | |||||||
Интерактивная лекция | Проблемное обучение | Командная работа | Разнообразные ситуации | Метод прогнозирования | Работа в маленьких группах… | Круглый стол | Виртуальные экскурсии | ||
Тема 1. Введение. История латинского языка. | * | * | * | ||||||
Тема 2. Правила чтения и ударения. | * | * | |||||||
Тема 4. Общие сведения о склонении существительных и прилагательных. I склонение. | * | * | |||||||
Тема 8. Спряжение в Praesens и Imperfectum | * | * | |||||||
Тема 4. 2 склонение существительных. | * | * | |||||||
Тема 15. Синтаксическая конструкция причастная | * | * | |||||||
Тема 4. 3 склонение с различными основами. | * | * | * | ||||||
Тема 16. Инфинитивные конструкции | * | * | |||||||
| * | ||||||||
Тема 12. Сослагательное наклонение. | * | * | |||||||
Тема 9. | * | * | |||||||
Тема 17. Сложное предложение | * | * | * |
ПЕРЕЧЕНЬ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ДИСЦИПЛИНЕ
3.1. Самостоятельная работа
Наименование работы, ее вид | Содержание/характеристика работы, планируемые результаты |
1.Подготовка к практическим занятиям. | Проработка грамматического материала по учебным и методическим пособиям. Выполнение лексико-грамматических упражнений. Закрепление теоретического материала практическим путём. |
2. Подготовка к лексическим диктантам. | Расширение лингвистического кругозора, овладение универсальным запасом лексики- фундамента лексики всех современных европейских языков. |
3. Подготовка к контрольным работам, к тестам. | Умение систематизировать изученный материал по разделам. |
4. Самостоятельное изучение тем: Имя числительное. Существительные 4 и 5 склонений. Словообразование имён существительных. (Суффиксация) Словообразование глаголов (Префиксация). | Усвоение знаний, формирование профессиональных умений, навыков и компетенций будущего бакалавра. |
5. Составления словаря латинских пословиц и крылатых выражений в сопоставлении с соответствующими сентенциями новых европейских языков. | Воспитание потребности в самообразовании Осуществление дифференцированного подхода в обучении. |
6. Подготовка рефератов (по указанной ниже тематике). | Презентация подготовленных сообщений. Развитие ораторских способностей, умения выступать перед аудиторией. Воспитание потребности в самообразовании. Максимальное развитие познавательных и творческих способностей личности. Побуждение к научно-исследовательской работе. |
7. Самостоятельный перевод текстов на историческую тематику. | Развитие навыков морфолого –синтаксического анализа предложений. Закрепление навыков перевода. Самостоятельное решение переводческих задач и проблем перевода. |
8. Подготовка к зачёту. | Умение систематизировать весь материал по дисциплине. |
3.2. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы
Наименование работы, ее вид | Перечень учебно-методического обеспечения СРС | |
Самостоятельный перевод текстов, домашнее чтение. Подготовка к зачёту. | 1. Гордиенко Т.В. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Латинский язык». | |
Выполнение упражнений при подготовке к практическим занятиям в течение всего семестра и по всем темам. | 2. Гордиенко Т.В. Упражнения по латинскому языку. Метод. указания для студентов 1 курса. | |
Выполнение упражнений по сложной теме: Инфинитивные конструкции. Рекомендации по переводу инфинитивных конструкций. Подготовка к контрольной работе и зачёту. | 3. Гордиенко Т.В. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине “ Латинский язык “ Инфинитивы и инфинитивные конструкции. | |
Освоение
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой... Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций... Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при... Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов... © cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста. |