С четырех сторон великую гору Сумеру опоясывают четыре горы: Мандара, Мерумандара, Супаршва и Кумуда. Протяженность этих гор, так же как и их высота, равна 10 000 йоджан. — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

С четырех сторон великую гору Сумеру опоясывают четыре горы: Мандара, Мерумандара, Супаршва и Кумуда. Протяженность этих гор, так же как и их высота, равна 10 000 йоджан.

2020-08-21 114
С четырех сторон великую гору Сумеру опоясывают четыре горы: Мандара, Мерумандара, Супаршва и Кумуда. Протяженность этих гор, так же как и их высота, равна 10 000 йоджан. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

ТЕКСТ 12

 

чатуршв этешу чута-джамбу-кадамба-нйагродхаш чатварах падапа-праварах парвата-кетава ивадхи-сахасра-йоджаноннахас тавад витапа-витатайах шата-йоджана-паринахах.

 

чатуршу — на четырех; этешу — на этих (горах, начиная с Мандары); чута-джамбу-кадамба — манговое дерево, дерево джамбу, дерево кадамба; нйагродхах — и дерево баньян; чатварах — четыре (вида); падапа-праварах — лучшие из деревьев; парвата-кетавах — флаги на горах; ива — как; адхи — более; сахасра-йоджана-уннахах — 1 000 йоджан в высоту; тават — столько же; витапа-витатайах — размах ветвей; шата-йоджана — 100 йоджан (1 300 км); паринахах — толщина которых.

 

На вершинах этих четырех гор, словно высокие мачты с флагами, стоят четыре дерева: манговое, джамбу, кадамба и баньян, каждое толщиной 100 йоджан, а высотой 1 100 йоджан. Размах их ветвей тоже 1 100 йоджан.

 

ТЕКСТЫ 13 - 14

 

храдаш чатварах пайо-мадхв-икшураса-мришта-джала йад-упаспаршина упадева-гана йогаишварйани свабхавикани бхаратаршабха дхарайанти. деводйанани ча бхаванти чатвари нанданам чаитраратхам ваибхраджакам сарватобхадрам ити.

 

храдах — озера; чатварах — четыре; пайах — молоком; мадху — медом; икшу-раса — соком сахарного тростника; мришта-джалах — наполненное простой водой; йат — которых; упаспаршинах — те, кто использует (их содержимое); упадева-ганах — полубоги; йога-аишварйани — совершенства мистической йоги; свабхавикани — которые приходят сами собой; бхарата-ришабха — о лучший из династии Бхараты; дхарайанти — имеют; дева-удйанани — небесные сады; ча — также; бхаванти — существуют; чатвари — четыре; нанданам — сад Нандана; чаитра-ратхам — сад чайтраратха; ваибхраджакам — сад Вайбхраджака; сарватах-бхадрам — сад Сарватобхадра; ити — так.

 

О лучший из потомков рода Бхараты, между этими четырьмя горами раскинулись четыре огромных озера. Первое из них заполнено молоком, второе — медом, третье — соком сахарного тростника, а четвертое озеро состоит из обычной, пресной воды. Сиддхи, чараны, гандхарвы и другие существа из числа полубогов пьют из этих озер и омываются в них, отчего у этих обитателей рая сами собой развиваются мистические способности, такие, как способность становиться меньше мельчайшего или больше величайшего. Кроме того, в долинах этих гор расположены четыре райских сада: Нандана, Чайтраратха, Вайбхраджака и Сарватобхадра.

 

ТЕКСТ 15

 

йешв амара-паривридхах саха сура-лалана-лалама-йутха-патайа упадева-ганаир упагийамана-махиманах кила вихаранти.

 

йешу — в которых; амара-паривридхах — лучшие из полубогов; саха — с; сура-лалана — жен всех главных и второстепенных полубогов; лалама — женщин, подобных украшениям; йутха-патайах — мужья; упадева-ганаих — младшими полубогами (гандхарвами); упагийамана — воспеваемая; махиманах — те, чья слава; кила — поистине; вихаранти — развлекаются.

Избранные полубоги вместе со своими женами, которые прекрасны, как изумительные райские украшения, встречаются в этих садах и весело проводят время в окружении поющих им хвалу гандхарвов.

ТЕКСТ 16

 

мандаротсанга экадаша-шата-йоджаноттунга-девачута-ширасо гири-шикхара-стхулани пхаланй амрита-калпани патанти.

 

мандара-утсанге — на склоне горы Мандара; экадаша-шата-йоджана-уттунга — высотой 1 100 йоджан (14 300 км); девачута-ширасах — с верхушки мангового дерева, называемого Девачутой; гири-шикхара-стхулани — крупные, как горные вершины; пхалани — плоды; амрита-калпани — сладкие, как нектар; патанти — падают.

 

На склоне горы Мандара растет манговое дерево Девачута. Высота его — 1 100 йоджан. С верхушки этого дерева, на радость обитателям рая, падают плоды манго — крупные, как горные вершины, и сладкие, как нектар.

КОММЕНТАРИЙ: Это дерево упоминается также в «Ваю-пуране» (1.46.26):

 

аратнинам шатанй аштав

эка-шаштй-адхикани ча

пхала-праманам акхйатам

ришибхис таттва-даршибхих

 

«По мнению постигших истину мудрецов, каждый из плодов этого дерева равен в окружности 861 локтю»*.

 

* Один локоть равен примерно 0,5 м, — таким образом, каждый из этих плодов равен в окружности примерно 430 м. (Прим. переводчика.)

 

ТЕКСТ 17

 

тешам виширйамананам ати-мадхура-сурабхи-сугандхи-бахуларуна-расоденарунода нама нади мандара-гири-шикхаран нипатанти пурвенелавритам упаплавайати.

 

тешам — тех (плодов манго); виширйамананам — разбивающихся; ати-мадхура — очень сладким; сурабхи — благоухающим; сугандхи — источающим ароматы; бахула — в изобилии; аруна-раса- удена — красноватым соком; арунода — Арунода; нама — которая называется; нади — река; мандара-гири-шикхарат — с вершины горы Мандара; нипатанти — падающая; пурвена — на востоке; илавритам — Илаврита-варши; упаплавайати — протекает.

 

Падая с такой высоты, эти упругие плоды разбиваются, и из них потоками льется сладкий, ароматный сок. Он вбирает в себя другие райские ароматы и становится еще более душистым. Каскадами низвергаясь с горы Мандара, потоки этого сока превращаются в реку Арунода, привольно текущую по восточной части Илавриты.

 

 

ТЕКСТ 18

 

йад-упаджошанад бхаванйа анучаринам пунйа-джана-вадхунам авайава-спарша-сугандха-вато даша-йоджанам самантад анувасайати.

 

йат — которой; упаджошанат — благодаря использованию (ароматной воды); бхаванйах — Бхавани, жены Господа Шивы; анучаринам — служанок; пунйа-джана-вадхунам — жен самых благочестивых якшей; авайава — с частями тела; спарша — от соприкосновения; сугандха-ватах — благоуханный ветер; даша-йоджанам — на 10 йоджан (130 км); самантат — все вокруг; анувасайати — наполняет (благоуханием).

 

Благочестивые жены якшей, прислуживающие Бхавани, жене Господа Шивы, пьют воду из реки Арунода. Оттого их тела источают дивное благоухание, и, когда дует ветер, это благоухание разносится на десять йоджан вокруг.

 

ТЕКСТ 19

 

эвам джамбу-пхаланам атйучча-нипата-виширнанам анастхи-прайанам ибха-кайа-нибханам расена джамбу нама нади меру-мандара- шикхарад айута-йоджанад авани-тале нипатанти дакшиненатманам йавад илавритам упасйандайати.

 

эвам — так же; джамбу-пхаланам — плодов джамбу; ати-учча-нипата — от падения с огромной высоты; виширнанам — разбивающихся на куски; анастхи-прайанам — имеющих очень маленькие семечки; ибха-кайа-нибханам — которые подобны слону; расена — соком; джамбу нама нади — река Джамбу; меру-мандара-шикхарат — с вершины горы Мерумандара; айута-йоджанат — высота которой 10 000 йоджан; авани-тале — на землю; нипатанти — падающая; дакшинена — на юге; атманам — сама; йават — через всю; илавритам — Илаврита-варшу; упасйандайати — протекает.

 

Сочные плоды дерева джамбу тоже падают с огромной высоты и разбиваются вдребезги. Семечки у них крошечные, а сами плоды размером со слона. Вытекающий из них сок образует реку под названием Джамбу. Эта река падает с вершины горы Мерумандара, с высоты 10 000 йоджан, на южную часть Илавриты и заливает соком все вокруг.

 

КОММЕНТАРИЙ: Можно представить себе, сколько сока содержат плоды, если они размером со слона, а семечки у них крошечные. Неудивительно, что сок из разбивающихся плодов джамбу образует целые водопады и заливает всю Илавриту. Как объясняется в последующих стихах, благодаря этому соку возникают огромные залежи золота.

 

ТЕКСТЫ 20 - 21

 

тавад убхайор апи родхасор йа мриттика тад-расенанувидхйамана вайв-арка-самйога-випакена садамара-локабхаранам джамбу-надам нама суварнам бхавати. йад у ха вава вибудхадайах саха йуватибхир мукута-катака-кати-сутрадй-абхарана-рупена кхалу дхарайанти.

 

тават — полностью; убхайох апи — обоих; родхасох — берегов; йа — которая; мриттика — земля; тат-расена — тем соком (плодов джамбу, который льется рекой); анувидхйамана — насыщаемая; вайу-арка-самйога-випакена — химической реакцией от взаимодействия с воздухом и солнечными лучами; сада — всегда; амара-лока-абхаранам — которое используется для изготовления украшений полубогов, обитателей райских планет; джамбу-надам нама — называемое джамбу-надой; суварнам — золото; бхавати — становится; йат — которое; у ха вава — поистине; вибудха-адайах — великие полубоги; саха — с; йуватибхих — вечно юными (женами); мукута — корон; катака — браслетов; кати-сутра — поясов; ади — и прочих; абхарана — украшений; рупена — формой; кхалу — поистине; дхарайанти — имеют.

 

Земля вдоль берегов реки Джамбу пропитывается этим соком, а когда воздух и солнечные лучи высушивают пойму, там образуются огромные залежи золота, называемого джамбу-надой. Райские мастера делают из этого золота самые разнообразные украшения. Вот почему все обитатели рая и их вечно юные жены всегда носят золотые короны, браслеты, пояса и живут не зная бед.

 

КОММЕНТАРИЙ: По воле Верховной Личности Бога на некоторых планетах вдоль берегов рек возникают огромные золотые месторождения. Жители Земли не знают, что такое настоящее богатство и роскошь, и по своему невежеству восхищаются самозваными богами, которые умеют создавать крошечные кусочки золота. Но, как явствует из этих стихов, в одной из высших планетных систем вселенной течет река Джамбу, состоящая из сока плодов джамбу, и земля на ее берегах, смешиваясь с этим соком, под действием солнечных лучей вступает в химическую реакцию с воздухом и образует огромное количество золота. Поэтому у всех обитателей рая, мужчин и женщин, очень много роскошных золотых украшений. На Земле, к сожалению, золота так мало, что правительства разных стран, стремясь сохранить свой золотой запас, выпускают бумажные деньги. Эти деньги не имеют реальной ценности, так как не обеспечиваются золотом, но, несмотря на это, жители Земли очень гордятся своим материальным прогрессом. Сейчас вместо золотых украшений женщины и девушки носят пластмассовые, вместо золотой посуды используется пластмассовая, и тем не менее люди считают себя очень богатыми. В «Шримад-Бхагаватам» (1.1.10) о людях нынешней эпохи сказано так: мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах. Они подвержены всевозможным порокам и не способны понять величие Верховного Господа. Суманда-матайах: их представления о жизни настолько извращены, что они готовы признать Богом любого самозванца, способного создавать крупицы золота. У них самих нет золота, поэтому они живут в нищете, — такие люди достойны жалости.

 

Порой у этих несчастных возникает желание попасть на райские планеты, чтобы жить счастливо, купаясь в роскоши, как полубоги, о которых упоминается в этих стихах. Но чистых преданных нисколько не привлекает материальное счастье и роскошь. Иногда преданные даже сравнивают золото с желтыми испражнениями. Шри чайтанья Махапрабху в Своих наставлениях говорит, что преданного не должен привлекать блеск золотых украшений и красота убранных ими женщин. На дханам на джанам на сундарим: золото, красивые женщины, толпы последователей — все это соблазны материального мира, и преданному не следует на них поддаваться. Показывая нам пример, Шри чайтанья Махапрабху возносит сокровенную молитву: мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи — «О Господь, даруй мне право преданно служить Тебе. Ничего другого я не желаю». Преданный может также молить Господа вызволить его из плена материального мира.

 

айи нанда-тануджа кинкарам

патитам мам вишаме бхавамбудхау

крипайа тава пада-панкаджа-

стхита-дхули-садришам вичинтайа

 

Преданный смиренно взывает к Господу: «Забери меня из этого мира, где так много разных соблазнов, и позволь укрыться под сенью Твоих лотосных стоп». С подобной молитвой обращается к Кришне Шрила Нароттама дас Тхакур:

 

ха ха прабху нанда-сута,

 вришабхану-сута-йута,

каруна караха эи-бара

нароттама-даса кайа,

 на тхелиха ранга-пайа,

тома вине ке ачхе амара

 

«О мой Господь, о сын Махараджи Нанды, Ты стоишь передо мной вместе со Своей возлюбленной — Шримати Радхарани, дочерью Вришабхану. Позволь мне стать пылинкой у Твоих лотосных стоп, не гони прочь — ведь у меня нет иного прибежища».

 

Как объясняет Прабодхананда Сарасвати, роскошь, которой окружены полубоги, носящие золотые шлемы и другие украшения, — это не более чем мираж (три-даша-пур акаша-пушпайате). Преданного такие богатства нисколько не привлекают. Его единственное желание — стать пылинкой у лотосных стоп Господа.

 

ТЕКСТ 22

 

йас ту маха-кадамбах супаршва-нирудхо йас тасйа котаребхйо винихсритах панчайама-паринахах панча мадху-дхарах супаршва- шикхарат патантйо 'паренатманам илавритам анумодайанти.

 

йах — которое; ту — но; маха-кадамбах — дерево Махакадамба; супаршва-нирудхах — стоящее на склоне горы Супаршва; йах — которые; тасйа — того; котаребхйах — из дупел; винихсритах — текущие; панча — пять; айама — вьям (единиц измерения, равных примерно 1,8 м); паринахах — размер которых; панча — пять; мадху-дхарах — потоки меда; супаршва-шикхарат — с вершины горы Супаршва; патантйах — стекающие вниз; апарена — по западному (склону горы Супаршва); атманам — всю; илавритам — Илаврита- варшу; анумодайанти — наполняют благоуханием.

 

На склоне горы Супаршва растет легендарное дерево Махакадамба. Из его дупел текут пять медовых рек, каждая шириной пять вьям. Эти потоки меда беспрерывно падают с вершины Супаршвы и разливаются по всей Илаврита-варше, начиная с ее западной части. От этого вся Илаврита наполняется дивным благоуханием.

 

КОММЕНТАРИЙ: Вьямой называют расстояние между кистями рук, расставленных в стороны. Оно составляет немногим меньше двух метров. Таким образом, ширина каждой из рек, упомянутых в этом стихе, — около девяти метров, а общая их ширина — около сорока пяти метров.

 

ТЕКСТ 23

 

йа хй упайунджананам мукха-нирвасито вайух самантач чхата- йоджанам анувасайати.

 

йах — которые (эти потоки меда); хи — поистине; упайунджананам — тех, кто пьет; мукха-нирваситах вайух — воздух, исходящий изо рта; самантат — все вокруг; шата-йоджанам — на 100 йоджан (1 300 км); анувасайати — наполняет (сладким ароматом).

 


Поделиться с друзьями:

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.038 с.