Раздел 2. Социально-культурная сфера жизни — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Раздел 2. Социально-культурная сфера жизни

2020-08-20 72
Раздел 2. Социально-культурная сфера жизни 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

ПЕРМСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)

федерального государственного бюджетного образовательного учреждения

высшего профессионального образования

«РОССИЙСКИЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Г.В.ПЛЕХАНОВА»

Техникум Пермского института (филиала)

 

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Методические рекомендации и контрольные задания

для студентов 2 курса заочного отделения

Специальность:

260807 Технология продукции общественного питания

 

Пермь 2014


Методические указания разработаны в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта для среднего профессионального образования к минимуму содержания и уровню подготовки по специальности: 260807 «Технология продукции общественного питания»

 

Автор-составитель: преподаватель кафедры иностранных языков Пермского института (филиала) РЭУ им. Г.В. Плеханова Беляева А.А.

 

 

Рецензенты: Нестерова С.В. – канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой иностранных языков Пермского института (филиала) РЭУ им. Г.В. Плеханова, Панина Е.Ю. – канд. пед. наук, доцент кафедры методики преподавания иностранных языков Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета.

 

 

Методические указания рассмотрены и утверждены на заседании ЦМК гуманитарных, социально-экономических, естественно- научных и общих профессиональных дисциплин техникума ПИ (ф) РЭУ им. Г.В. Плеханова    

Протокол № ______ «___» ______________ 2014г.

 

Председатель ЦМК ____________Т.В. Чернавина

 


1. Цели и задачи дисциплины – требования к результатам освоения дисциплины.

Целью изучения дисциплины «Иностранный язык (немецкий)» является усвоение студентами теоретических знаний и приобретение умений использовать иностранный язык в профессиональной деятельности, а также формирование компетенций.

В результате изучения дисциплины «Иностранный язык (немецкий)» студент должен

знать:

- лексический (1200—1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности;

уметь:

- общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;

- переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;

- самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас.

 

Технолог общественного питания должен обладать общими компетенциями, включающими в себя способность:

OK 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их эффективность и качество.

ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5. Владеть информационной культурой, анализировать и оценивать информацию с использованием информационно-коммуникационных технологий.

ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), результат выполнения заданий.

ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать повышение квалификации.

ОК 9. Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

ОК 10. Исполнять воинскую обязанность, в том числе с применением полученных профессиональных знаний (для юношей).

 

2. Содержание учебной дисциплины

 

Наименование разделов и тем Содержание учебного материала, лабораторные работы и практические занятия, самостоятельная работа обучающихся
1 2

Раздел 1. Бытовая сфера жизни студента

Тема 1.1. Я и моя семья Лекция 1. Уклад жизни семьи. Взаимоотношения в семье.
  Лекция 2. Друзья. Дружба в жизни человека.
Тема 1.2. Дом, жилищные условия Лекция 3. Преимущества жизни в городе и в сельской местности.
Тема 1.3. Досуг и развлечения. Здоровье, здоровый образ жизни Лекция 4. Досуг в будние и выходные дни. Культурные мероприятия.
  Лекция 5. Основы здорового образа жизни. Здоровое питание.
  Лекция 6. Спорт. Современные направления в фитнесе.
Тема 1.4. Я и мои друзья Лекция 7. Проблемы молодежи.
Тема 1.5. Магазины и продукты питания Лекция 8. Современный магазин. Супермаркет. Гипермаркет. Продуктовый рынок.
  Лекция 9. Особенности закупки продуктов питания.
  Практические работы
  Практическая работа 1. Биография. Семья.
  Практическая работа 2. Друзья.
  Практическая работа 3. Распорядок дня.
  Практическая работа 4. Описание внешности человека.
  Практическая работа 5. Описание характера человека.
  Практическая работа 6. Благоустройство жилья.
  Практическая работа 7. Устройство городской квартиры/загородного дома.
  Практическая работа 8. Семейные праздники и традиции - их создание и сохранение.
  Практическая работа 9. Межличностные отношения. Что я ценю в людях.
  Практическая работа 10. Хобби и увлечения молодежи.
  Практическая работа 11. Любимые блюда и предпочтения.
  Практическая работа 12. Семейные поездки.
  Самостоятельная работа

Грамматические сведения

I. Passiv (Страдательный залог).

Образование: werden + Partizip II.

Переходные глаголы обладают двумя залогами: действительным (Aktiv, актив) и страдательным (Passiv, пассив).

В активе подлежащее является носителем (производителем) действия и имеет поэтому активный характер. Действие исходит от предмета или лица, обозначенного подлежащим.

В пассиве подлежащее обозначает предмет или явление, которые подвергаются воздействию и имеют поэтому пассивный характер, т.е. действие направлено на то, что выражено подлежащим. Таким образом, актив и пассив отличаются друг от друга характером подлежащего и направленностью действия.

Некоторые переходные глаголы не употребляются в пассиве, а именно:

haben, besitzen, bekommen, erhalten, enthalten, wissen, kennen, erfahren, kosten.

Дополнение в винительном падеже в предложениях с действительным залогом становится подлежащим в предложениях с глаголом в пассиве. Например:

 

Aktiv:    Wir führen die Bestellung so schnell wie möglich aus.

Мы (кто? - подлежащее) выполняем заказ (что? - дополнение) так быстро, насколько возможно.

Passiv:   Die Bestellung wird so schnell wie möglich ausgeführt.

Заказ (что? - подлежащее) выполняется так быстро, насколько возможно.

Образование пассива

Пассив образуется с помощью соответствующей временной формы вспомогательного глагола werden и причастия II смыслового глагола. В перфекте, плюсквамперфекте пассива употребляется причастие II глагола werden без приставки ge-: worden.

Passiv

Präsens Der Gast wird abgeholt.
Präteritum Der Gast wurde abgeholt.
Perfekt Der Gast ist abgeholt worden.
Plusquamperfekt Der Gast war abgeholt worden.
Futurum I Der Gast wird abgeholt werden.

 

Употребление пассива

Различают два вида пассивных конструкций:

1) двучленный пассив,

2) трехчленный пассив.

Двучленный пассив состоит из подлежащего и сказуемого, выражающего действие, направленное на предмет, обозначенный подлежащим. Носитель действия в это случае не назван.

Die Ware wurde in diesem Monat schon bezahlt.

Товар в этом месяце уже оплачен.

Трехчленный пассив состоит из трех членов: подлежащего, сказуемого и предложного дополнения.

Предложное дополнение может быть выражено предлогом von + Dativ, это значит, что существительное после предлога von стоит в дательном падеже; ли предлогом durch + Akkusativ, это значит, что существительное после предлога durch стоит в винительном падеже.

Предлог von употребляется в том случае, если производитель действия является одушевленным существом или группой лиц. Предлог von употребляется также с существительными, обозначающими силы природы или чувства и настроения человека, например:

die Sonne, der Mond, der Regen, der Sturm, der Schnee, die Wellen, die Unruhe, der Zorn, die Angst и др.

Данные понятия осмысливаются как активно действующая сила, например:

Das Boot wurde von den Wellen umgekippt.

Лодка была перевернута волнами.

Der Buchhalter wurde von der Unruhe erfasst.

Бухгалтер был охвачен беспокойством.

Предлог durch употребляется, если в роли производителя действия выступают предметы илиабстрактные понятия, являющиеся средством или причиной действия.

Der erste Durchbruch auf den hiesigen Markt wurde durch unser Unternehmen vollbracht. – Первый прорыв на местный рынок был осуществлен нашей компаний.

 

Вспомните артикли существительных по падежам:

Kasus - Падеж

Der bestimmte Artikel

Определенный артикль

Der unbestimmte Artikel

Неопределенный артикль

Singular - единственное число

Plural, мн.ч.

Singular - единственное число

муж. род сред. род жен. род муж. род сред. род жен. род Nominativ der das die die ein ein eine Genitiv des des der der eines eines einer Dativ dem dem der den einem einem einer Akkusativ den das die die einen ein eine

 


Спряжение местоимений:

Kasus - Падеж 1 лицо ед. число

2 лицо ед. число

3 лицо ед. число

Nominativ ich

du

er

sie

es
Genitiv mein

dein

sein

ihr

sein
Dativ mir

dir

ihm

ihr

ihm
Akkusativ mich

dich

ihn

sie

es

 

Kasus - Падеж

1 лицо мн. число

2 лицо мн. число

3 лицо мн. число

Nominativ

wir

ihr

sie / Sie

Genitiv

unser

euer

ihr / Ihr

Dativ

uns

euch

ihr / Ihr

Akkusativ

uns

euch

sie / Sie

               

 

Безличный пассив.

В немецком языке имеется безличная пассивная конструкция (безличный пассив). В отличие от двучленной и трехчленной пассивной конструкции безличный пассив образуется не только от переходных глаголов, но главным образом от непереходных глаголов. При этом речь идет о глаголах, выражающих человеческую деятельность.

В безличном пассиве нет ни деятеля, ни предмета, на который направлено действие. Из трех членов пассивной конструкции акцентируется только само действие. Поэтому данную конструкцию называют также одночленным пассивом. В русском языке эквивалента такой конструкции нет.

При прямом порядке слов на первом месте в предложении стоит безличное местоимение es, которое рассматривается как формальное подлежащее.

При обратном порядке слов es отсутствует.

Безличному пассиву синонимичны предложения с местоимением man, однако в безличной пассивной конструкции действие подчеркивается сильнее. Кроме того, в предложениях с подлежащим man подразумевается деятель.

Обе конструкции переводятся на русский язык одинаково, а именно неопределенно-личными предложениями со сказуемыми в 3-м лице множественного числа. Например:

Es wird hier nicht verkauft. Или: Hier wird nicht verkauft.

Здесь не торгуют.

Es wird getanzt. – Танцуют. Собираются танцевать.

Es wurden viele Termine vereinbart. – Назначено много встреч.

Пассив состояния

Образование: sein + Partizip II.

От переходных глаголов можно также образовать конструкцию sein + Причастие II. В отличие от пассива, выражающего процесс, действие (Vorgangspassiv), данная конструкция выражает состояние подлежащего как результат предшествующего – законченного действия. Поэтому ее называют пассивом состояния (Zustandspassiv).

Статив образуется с помощью глагола sein в соответствующей временной форме и причастия II переходного глагола. Наиболее употребительны формы презенс и претерит статива.

Временные формы статива переводятся на русский язык формой краткого причастия страдательного залога совершенного вида со связкой быть или без нее.

 

Время Пример Перевод
Präsens Das Angebot ist vorbereitet. Предложение подготовлено.
Präteritum Das Angebot war vorbereitet. Предложение было подготовлено

 

При переводе с русского языка на немецкий русские формы прошедшего времени был построен, был оплачен, был распродан и им подобные имеют два значения и переводятся в зависимости от контекста пассивом или стативом, например:

Был продан: wurde verkauft, но также и war verkauft, war verkauft worden, ist verkauft worden.

Пассив с модальными глаголами

Пассив часто употребляется с модальными глаголами, когда действие, например, (не) может (могло),  (не) должно (должно было) быть выполнено.

Например:

 

Präsens Aktiv Wir können den Auftrag nicht ausführen. Мы не можем выполнить заказ.
Präsens Passiv Der Auftrag kann von uns nicht ausgeführt werden. Заказ не может быть выполнен нами.
Präteritum Aktiv Wir konnten den Auftrag nicht ausführen. Мы не могли выполнить заказ.
Präteritum Passiv Der Auftrag konnte von uns nicht ausgeführt werden. Заказ не мог быть выполнен нами.

 

Сильные глаголы

Сильные глаголы образуют основные формы с помощью чередования корневых гласных. Это грамматическое явление называется индоевропейским чередованием гласных или аблаутом. В зависимости от характера аблаута различают семь групп сильных глаголов или семь рядов:

 

Ablautreihen Infinitiv Präteritum Partizip II

I

ei gleiten i glitt i geglitten
ei steigen ie stieg ie gestiegen

II

ie verlieren o (долгий) verlor o (долгий) verloren
ie schließen o (краткий) schloss o (краткий) geschlossen

III

e werfen a warf o geworfen
i binden a band u gebunden
i beginnen a begann o begonnen

IV

eh befehlen ah befahl oh befohlen
eh nehmen ah nahm o genommen
ä gebären a gebar o geboren
e sprechen a sprach o gesprochen

V

e geben a gab e gegeben
eh sehen ah sah eh gesehen

VI

a (долгий) tragen u (долгий) trug a (долгий) getragen
a (краткий) schaffen u schuf a (краткий) geschaffen

VII

a blasen ie blies a (долгий) geblasen
a fallen ie fiel a (краткий) gefallen
o stoßen ie stieß o gestoßen

VIII

u rufen ie rief u gerufen
au laufen ie lief au gelaufen
ei heißen ie hieß ei geheißen

 

К IV ряду аблаута относится также глагол kommen: kommen – kam – gekommen.

К V ряду аблаута относятся также три глагола с корневым гласным [i] или [i:]: liegen – lag – gelegen, bitten – bat – gebeten, sitzen – sa ß – gesessen.

К VII ряду также относятся два глагола с кратким гласным [i] в претерите: h ä ngen – hing, gehangen, fangen – fing – gefangen.

II. Инфинитив с и без частицы zu

Инфинитив, зависящий от другого слова (глагола, существительного, прилагательного или причастия) и имеющий при себе дополнения или обстоятельства, образует инфинитивную группу. Формальным признаком зависимости инфинитива является частица zu, стоящая либо непосредственно перед инфинитивом, либо, если инфинитив имеет отделяемую приставку, между приставкой и корнем глагола. Инфинитив стоит в конце инфинитивной группы, которая выделяется запятыми.

Итак, инфинитив употребляется с частицей zu:

1. после глаголов:

Sie Sekret ä rin verga ß, das Flugticket zu buchen. – Секретарь забыла заказать билеты на самолет.

Unsere Mitarbeiterin begann, die Ware ab zu nehmen. – Наша сотрудница начала принимать товар.

2.После существительных:

Der Abteilungsleiter hat die Absicht, nach Deutschland zu den Lieferanten zu fliegen – Начальник отдела собирается лететь в Германию к поставщикам.

Der neue Mitarbeiter hat die Möglichkeit, sich zu bewähren. – У нового сотрудника есть возможность проявить себя.

Sie hat leider keine Zeit, mit uns ins Theater zu gehen. – У нее, к сожалению, нет времени пойти с нами в театр.

3.После прилагательных:

Es ist wichtig, sich auf den Konkurrenzkamp gut vor zu bereiten. – Важно хорошо подготовиться к борьбе с конкуренцией.

Es ist notwendig für uns, diese Kunden zu gewinnen. – Нам необходимо заполучить этих клиентов.

 In unserer Zeit wird (es) immer schwieriger, die Rentabilitätskennziffer auf dem vorherigen Niveau zu halten. – В наше время становится все сложнее держать показатель рентабельности на прежнем уровне.

 

4. После глагола brauchen с „nicht“, „kein“, „nur“. А также после глаголов glauben, scheinen, suchen, pflegen, verstehen, wissen, которые в сочетании с инфинитивом имеют немного другое значение. Например:

Sie brauchen für die Kunden günstige Angebote zu machen. – Вам надо делать клиентам недорогие предложения.

Er braucht heute nicht, ins Büro zu kommen. – Ему не надо приходить сегодня в офис.

Sie braucht beim Kochen keine Rezepte zu lesen. – Ей не надо при готовке читать рецепты.

Sie brauchen unsere Firma nur an zu rufen. – Вам нужно просто позвонить в нашу фирму.

Du scheinst dich zu irren. – Ты, кажется, ошибаешься.

Unser Gesch ä ftsf ü hrer versteht originelle Probleml ö sungen in ausweglosen Situationen zu finden. – Наш генеральный директор умеет находить оригинальные решения проблем в безвыходных ситуациях.

Er versteht zu reden. – Он умеет говорить (выступать с речью)

Sich zu fassen wissen. – Уметь владеть собой.

Sich zu benehmen wissen. – Уметь хорошо вести себя.

Ich werde die Lösung schon zu finden wissen. – Я (уж как - нибудь) сумею найти решение.

Man pflegt zu sagen, Politik ist die Kunst des Möglichen. – Как говорится (принято считать), политика – это искусство возможного.

Seit langem suchen wir, neue Absatzmärkte für unsere Produktion zu erschließen. – Уже долго мы пытаемся освоить новые рынки сбыта для нашей продукции. (suchen, в данном случае, синонимичен глаголу versuchen).

 

Инфинитив употребляется без частицей zu:

1. после модальных глаголов:

Ich möchte im Sommer nach Deutschland fliegen. – Я хочу летом полететь в Германию.

Sie kann ihn telefonisch nicht erreichen. – Она не может застать его по телефону.

Alle Mitarbeiter müssen sich heute im Konferenzraum versammeln. – Все сотрудники должны сегодня собраться в конференц - зале.

Man darf die Verkehrsregeln nicht verletzen. – Нельзя нарушать правила дорожного движения.

Ich will am Wochenende einkaufen fahren. – Я хочу в выходные поехать за покупками.

Примечание:

В составе инфинитивных групп могут употребляться модальные глаголы в неопределенной форме. Модальные глаголы занимают в инфинитивной группе последнее место, перед ними располагаются зависящие от них инфинитивы смысловых глаголов. Чаще всего встречаются глаголы k ö nnen, wollen, m ü ssen, lassen. В данном случае частица zu обязательна. Она стоит между инфинитивом смыслового глагола и модальным глаголом.  Например:

Wir hoffen, unsere Probleme erfolgreich lösen zu können. – Мы надеемся смочь успешно разрешить наши проблемы.

 Dir vertrauen zu können ist mir sehr wichtig. – Мне важно мочь тебе доверять. (Дословно: Мочь тебе доверять мне важно.)

Die Studenten freuen sich darüber, an die Uni morgen nicht gehen zu müssen. – Студенты радуются тому, что не должны идти завтра в университет.

  Unsere Aufgabe ist es, alle Geschäftspläne Wirklichkeit werden zu lassen. – Наша задача – заставить все бизнес - планы стать реальностью.

Es ist unvernünftig, einen Menschen Dinge machen zu lassen, die eine Maschine machen kann. – Это неразумно, заставлять человека выполнять вещи, которые может делать машина.

2. После следующих глаголов:

- gehen, kommen, laufen, fahren …

- sehen, hören, fühlen

- lernen, lehren, helfen

- werden, bleiben, lassen, heißen, nennen, machen

Er geht jeden Tag spazieren. – Он ходит гулять каждый день.

Ich h ö re ihn sprechen. – Я слышу, как он говорит.

Sie hilft mir arbeiten. – Она мне помогает работать.

Der Chef lässt mich nicht selbständig arbeiten. – Шеф не дает мне работать самостоятельно.

Meine Freundin lernt kochen. – Моя подруга учится готовить

Ich sah meinen Freund aus dem Wagen steigen. – Я (у)видела друга выходящего из машины. И т.д.

Инфинитивные обороты

Инфинитивный оборот um … + zu + Infinitiv.

Этот оборот употребляется в значении цели, и его можно перевести на русский язык придаточным предложением с союзом (для того) чтобы.

Er schloss sein Hochschulstudium ab, um dann als Werbefachmann zu arbeiten. Он закончил учебу в университете, чтобы работать специалистом по рекламе.

Этот оборот возможен только, когда в обоих частях предложения присутствует один и тот же субъект действия. Ср.:

Er schloss sein Hochschulstudium ab. Er will als Werbefachmann arbeiten.

Если в главном предложении есть сочетание zu + прилагательное или наречие, которые усиливают свое значение с помощью zu, то оборот um … + zu + Infinitiv имеет значение отрицательного, т.е. не имеющего места, следствия:

Das ist zu sch ö n, um wahr zu sein. – Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Sie ist zu klug, um darüber zu erzählen. – Она слишком умна, чтобы об этом рассказывать.  

Инфинитивный оборот ohne … + zu + Infinitiv.

Союз ohneбез (того, чтобы) выступает здесь в качестве отрицания к инфинитиву. Поэтому в русском языке обороту ohne…zu соответствует деепричастный оборот с деепричастиями настоящего времени с отрицанием не:

Man kann den Produktivit ä tsgrad nicht erh ö hen, ohne moderne Verpackungsanlagen ein zu setzen. – Нельзя увеличить степень продуктивности, не внедряя современное упаковочное оборудование.

Инфинитивный оборот (an)statt … + zu + Infinitiv.

Оборот (an) statt zu имеет значение замены одного действия другим:

Statt unsere Arbeit sofort zu beginnen, haben wir noch eine ganze Woche gewartet. – Вместо того, чтобы сразу начать работу, мы прождали еще целую неделю.

Инфинитив обычно переводят отглагольным существительным с предлогом с предлогом вместо.

 

Инфинитивные обороты с инфинитивом пассива и пассива состояния употребляются преимущественно в инфинитивных оборотах um…zu и ohne…zu.

Dieser Baustoff ist f ä hig, seine Form zu ä ndern, ohne zerstört zu werden. – Этот строительный материал способен изменять свою форму, не разрушаясь.

Um für neue Qualifikation gut vorbereitet zu sein, muss man viel arbeiten. - Чтобы быть готовым к новой квалификации, нужно много работать.

Также как и инфинитивные группы, могут быть инфинитивные обороты с модальными глаголами:

Um leben zu können, braucht der Mensch bestimmte Bedingungen. – Чтобы мочь жить, человеку нужны определенные условия.

Auf welche Beziehungen muss man in einem Arbeitskollektiv Wert legen, um ein schöpferisches Klima entstehen zu lassen? – Какие отношения нужно ценить в коллективе, чтобы создать творческий климат? (Дословно: …чтобы дать возникнуть творческому климату?)

Инфинитивные группы с инфинитивом II:

Der Chef hofft, alle komplizierten Probleme gelöst zu haben. – Шеф надеется, что он решил все сложные проблемы.

 Er bedauerte es, den Firmenwagen auf Kredit gekauft zu haben. – Он пожалел, что купил служебную машину в кредит.

Er kam herein, ohne jemanden begrüßt zu haben.

Однородные инфинитивные группы:

Es ist das Verdienst dieses Beratungsunternehmens, sich genau an die übernommenen Verpflichtungen gehalten und eine der größten Verkaufsketten des Landes vor Pleite bewahrt zu haben. – Это заслуга этой консалтинговой фирмы, которая сдержала взятые на себя обязательства и предотвратила банкротство одной из самых крупных торговых сетей в стране.

III. Модальные конструкции haben / sein + zu + Infinitiv

Функцию модальности могут выполнять не только модальные глаголы, но также и особые синтаксические конструкции, состоящие из глаголов haben  и sein в сочетании с инфинитивом смыслового глагола.

Конструкция haben + zu + Infinitiv чаще всего имеет значение долженствования при активном подлежащем:

Wir haben die Ware bis zum Ende des Vierteljahrs zu verkaufen. - Нам нужно (мы должны) продать товар до конца квартала.

В этом значении она близка сочетанию модального глагола müssen с инфинитивом: Wir müssen die Ware bis zum Ende des Vierteljahrsverkaufen.

В некоторых случаях, как правило, при наличии отрицания, конструкция haben + zu + Infinitivполучает значениевозможности:

Dem Standpunkt des Geschäftsführers haben wir nichts gegenüberzustellen. – Нам нечего противопоставить точке зрения директора.

Предложения с местоимением man и сказуемым, выраженным конструкцией haben + zu + Infinitiv,переводятся на русский язык безличными предложениями с наречиями нужно, необходимо, следует и т.п.:

Man hat sich zu überlegen, wie unsere Geschäftserfolge ausgebaut werden können. – Следует подумать, как можно развить наш коммерческий успех.

Конструкция haben + zu + Infinitiv может употребляться во всех временах, при этом соответствующую временную форму, а также формы лица и числа принимает вспомогательный глагол haben.

Wir hatten diese Werte zu ü berpr ü fen. – Нам нужно было проверить эти значения.

Конструкция sein + zu + Infinitiv имеет значение возможности или долженствования при пассивном подлежащем:

Die Ware ist bis zum Ende des Vierteljahrs zu verkaufen. – Товар должен быть продан до конца квартала.

Diese Fachbücher sind den Führungskräften zu empfehlen. – Эти книги можно рекомендовать руководящим работникам.

Модальные значения возможности и долженствования определяются по контексту. Значение возможности распознается по наречиям einfach - просто, leicht - легко, nicht leicht - нелегко, schwer, schwierig, - трудно, kaum – едва ли.

Diese Entwicklung ist leicht zu erklären. – Это развитие легко объяснить.

Некоторые случаи могут содержать лексико-грамматические ловушки:

Wir können solche Materialien herstellen, die in der Natur nicht vorzufinden sind. - Мы можем создать такие материалы, которых не найдешь в природе.

Но не: «… которые не должны быть обнаружены в природе».

В значении долженствования часто встречаются глаголы achten auf+Akk. – обращать внимание на что-либо, beachten, berücksichtigen - учитывать, betonen - подчеркивать, erwähnen - упоминать, nennen - называть, eingehen auf+Akk. – останавливаться на чем-либо, а также наречия schnell - быстро, sofort - немедленно, maximal – максимально.


                        4. Задания для текущего контроля

 

Задание 1.

1.1. Прочитайте и переведите текст.

1.2. Выпишите из текста незнакомые слова и выражения. Выучите их.

1.3 Сформулируйте основную мысль текста.

1.4. Перескажите текст.

 

Текст №1.

Lebensmittelallergien und Unverträglichkeiten

Wenn Essen zur Belastung wird, kann eine Allergie oder eine Unverträglichkeit der Grund sein. Ist der Auslöser gefunden, ist eine ausgewogene Ernährung dennoch möglich. Auch dank der Kennzeichnungspflicht von Hauptallergenen in Deutschland.

Eine allergische oder Unverträglichkeitsreaktion liegt nicht an der Qualität der Lebensmittel sondern an einer individuellen Fehlreaktion des Immunsystems bei entsprechend veranlagten Menschen.

Bei einer Lebensmittelallergie reagiert das Immunsystem des Betroffenen auf normalerweise "ungefährliche" Lebensmittel, wie zum Beispiel Kuhmilch, mit einer überschießenden Abwehrreaktion. Der Körper bildet Abwehrstoffe (Antikörper – meistens IgE) gegen bestimmte, in einem Lebensmittel enthaltenen Stoffe (Allergene). Auslöser der allergischen Reaktion ist also nicht das Lebensmittel als Ganzes, sondern in den meisten Fällen Proteine (Eiweiß).

Im Körper werden dadurch verschiedene Abwehrreaktionen ausgelöst, und es kommt zu unerwünschten Entzündungsreaktionen mit den unterschiedlichsten klinischen Erscheinungsformen.

Задание 2. Грамматические упражнения.

Упр. №1. Переведите предложения на русский язык.

1. Hier werden Tests durchgeführt.

2. 1948 wurde in Frankfurt die erste Nachkriegsausstellung eröffnet.

3. Die Waren werden von unserer Firma termingemäß geliefert.

4. Die Bestellung wurde widerrufen.

5. Es wurde ein anderer Termin für die Lieferung festgelegt.

6. Die Kunden werden von unseren Experten in Steuerfragen beraten.

7. Die Ware wird noch diese Woche zugesandt.

8. Der Rechnungsbetrag wird noch heute an Sie überwiesen.

9. Ihre Anweisungen werden von uns genau beachtet.

10. Der Kauf von Zahnpasta wird stark durch die Werbung beeinflusst.

11.  Auch diese Zusage wurde nicht eingehalten.

12.  Unsere Buchhaltungsabteilung wurde vor etwa 2 Wochen in unser neues Verwaltungsgebäude verlegt.

Варианты контрольной работы №2

ВАРИАНТ № 1

I. Перепишите и переведите следующие предложения в Passi v. Подчеркните подлежащее и сказуемое.

1. Der Kauf von Zahnpasta wird stark durch die Werbung beeinflusst.

2. Warum kann die Ware diese Woche nicht geliefert werden?

3. Der Konferenzraum muss für die Delegation rechtzeitig vorbereitet werden.

4. Ihre Anweisungen werden von uns genau beachtet.

5. Der Rechnungsbetrag konnte heute an Sie nicht überwiesen werden.

6. In das Warenhaus wurden gestern neue Haushaltswaren geliefert.

7. Die Warenrechnung musste von der Verkäuferin noch gestern durchgeführt werden.

8. Der neue Supermarkt wurde letzte Woche eröffnet.

9. Im Internet-Shop wird am Freitag eine Linie neuer Waren präsentiert.

10.  Im Neubauviertel wurde eine neue Kaufhalle gebaut. 

 

II. Спишите предложения, подчеркните сказуемое и переведите предложения, обращая внимание на модальные конструкции haben / sein + zu + Infinitiv:

1. Heute habe ich noch etwas zum feierlichen Abendessen zu kaufen.

2. Ist dieser Text mit oder ohne Wörterbuch zu übersetzen?

3. Dieses Thema ist zur Vorprüfung selbständig zu studieren.

4. Dem Standpunkt des Geschäftsführers haben wir nichts gegenüberzustellen.

5. Wir haben mehrere Probleme zu lösen.

6. Diese Entwicklung in der Mode ist leicht zu erklären.

7. Die Reparatur des Computers ist unbedingt bis zu diesem Wochenende zu schaffen.

8. Die Besucher haben das Geld und die Wertsachen zur Aufbewahrung abzugeben.

9. Papier und Abfälle sind in die dafür vorgesehenen Behälter zu werfen.

10. Detaillierte Ergebnisse sind erst nach einer gründlichen Bearbeitung des Materials zu erwarten.

 

III. Спишите и переведите предложения, вставляя предлог um, ohne или (an) statt, который вводит инфинитивный оборот:

1. Das ist viel zu schön, _____ wahr zu sein. 

2. _____ in Perm noch einige Tage zu bleiben, fuhr er nach Kungur, _____ dort die schöne Eishöhle zu besichtigen.

3. _____ die zweite Kontrollarbeit zu schreiben, kann man die Vorprüfung nicht ablegen.

4. Ich bin in den Supermarkt gekommen, _____ Lebensmittel für die ganze Woche zu holen.

5. Er hat seinen Bericht abgegeben, _____ ihn nochmal überprüft zu haben.

6. Der neue Baumarkt hat eine Werbekampagne gestartet, _____ viele neue Kunden zu gewinnen. 

7. Er sieht fern, _____ sich zu Prüfungen vorzubereiten.  

8. Er schloss sein Fachhochschulstudium ab, _____ dann als Warenexperte tätig zu sein.

9. Man kann den Produktivitätsgrad nicht erhöhen, _____ moderne Verpackungsanlagen einzusetzen.  

10. _____ unsere Arbeit sofort zu beginnen, haben wir noch eine ganze Woche gewartet.

 

Kaschmir

Kaschmir ist wohl der König der.... Das wertvolle Unterhaar der …  kommt aus einer gleichnamigen Provinz in Indien sowie aus der Himalaya-Region, der Mongolei und aus China. Von Hand wird die Wolle … und ausgekämmt. Pro Jahr und Ziege werden so nur etwa 100 Gramm gewonnen, was den … dieses edlen Materials erklärt. Kaschmir ist sehr weich im Griff, leicht und wärmt optimal an kalten …. Für den Winter lassen sich daher aus dem seidig … Material besonders gut Mützen, Schals, Pullis und Jacken zaubern. … ist Kaschmir jedoch nicht. Daher gilt: Bei … nur warmes, kein heißes Wasser nehmen und nie länger als nötig einweichen lassen! Danach mit klarem Wasser …, vorsichtig ausdrücken, anschließend in ein Handtuch einrollen und zum Trocknen auslegen. In der …: auf links drehen, nicht über 30 Grad und eine niedrige Drehzahl einstellen.

VI. Перепишите, переведите и выучите слова:

Molkereiprodukte der Hut вареный
das Brot der Anorak кислый
das Mehl die Seide сухой
die Butter die Hosenstrümpfe жареный
das Gemüse der Mantel сладкий
der Saft das Kleid острый
die Hirse der Strohhut печеный
der Dill der Skianzug свежий
das Radischen der Verkäufer желтый
die Petersilie die Rolltreppe горячий  

VII. Перепишите, переведите и выучите:

- Guten Tag, ich hätte gern …

- Guten Tag, ich möchte …

- Was wünschen Sie?

- Noch etwas, bitte?

- Sonst noch etwas?

- Das macht 7,50 Euro.

- Ich rate Ihnen noch die richtigen Gewürze dazu zu nehmen.

- Ich nehme lieber diese Trauben.

- Ich brauche noch Kekse und Wallnusseis.

- Ich mag nichts Scharfes.

- Haben Sie Kleingeld?

- Nein, leider nicht.

- Wie viel kostet die Tüte?

- Die Tüte ist gratis.

- Kann ich mit Kreditkarte bezahlen?

VIII. Перепишите, и переведите диалог:

-  Guten Tag. Haben Sie Jagdwurst?

-  Ja, natürlich. Wir haben erst heute frisch bekommen.

-  Bitte, 500 Gramm. Was können Sie mir noch empfehlen?

-  Wir haben Wurstwaren in großer Auswahl, z.B. Moskauer, Kiewer, Krakower Wurst, Tee-, Leber-, Knoblauchwurst und andere Sorten.

-  Haben Sie Zungenwurst? Diese pikante Wurst esse ich gern.

-  Wieviel möchten Sie?

-  300 Gramm bitte. Und noch Leberwurst möchte ich nehmen. Wiegen Sie bitte dieses Stück ab.

-  Sonst noch einen Wunsch?

-  Danke. Mehr brauche ich nicht. Was macht das?

-  Das macht 465 Rubel. Möchten Sie bar oder mit Kreditkarte zahlen? 

ВАРИАНТ № 2

I. Перепишите и переведите только предложения в Passi v:

1. Die Suppen werden warm serviert.

2. In diesem Sommer muss die Vorprüfung in Deutsch abgegeben werden.

3. Alle Kunden dieses Lebensmittelladens werden schnell und höflich bedient.

4. Leider kann Ihre Bestellung vom 17.09. nicht widerrufen werden.

5. Ich wurde von der Kollegin am Samstag zum Abendessen eingeladen.

6. Die Maschine konnte leider nicht fristgerecht fertiggestellt werden.

7. Ihre Sonderwünsche werden von unseren Mitarbeitern berücksichtigt.

8. Der Termin wurde auf die nächste Woche verschoben.

9. Der Auftrag wird termingerecht ausgeführt.

10. Der Wareneingang musste vorgestern bestätigt werden.

 

II. Подчеркните сказуемое и переведите:

1. Kernobst (außer Quitten) ist roh mit Schale und Gehäuse zu essen. 2. Was haben wir heute noch zu tun? 2. Gezuckertes und ungezuckertes Gefrierobst hat man bei einer Temperatur -18 C zu lagern.

III. Переведите предложения, вставляя подходящий предлог, который вводит инфинитивный оборот:

1.... die Prüfungen gut abzulegen, muss man viel arbeiten. 2.... viel zu arbeiten, kann man die Prüfungen gut nicht ablegen. 3. … früher aufzustehen und zu frühstücken schlief er lange und fuhr zum Unter­richt hungrig.

IV. Перепишите и переведите текст.

Mineralstoffe

Mineralstoffe gehören zur Gruppe der Wirkstoffe anorganischer Verbin­dungen. Sie sind lebenswichtige Stoffe der menschlichen Nahrung. Sie sind Bestandteile verschiedener Fermente und Hormone, wie Eisen, Zink, Jod u.a., und werden vom Körper nur in geringsten Mengen benötigt.

Mineralstoffe sind gegen Funktionsstörungen und Erkrankungen von gro­ßer Bedeutung. Ohne genügende Aufnahme von Mineralstoffen kann der Mensch an schweren Funktionsstörungen erkranken. Sie haben Einfluss auf den Austausch der Körperflüssigkeit in und außerhalb der Zellen und sind am Aufbau und Wachstum des Körpers beteiligt.

Die wichtigsten Mineralstoffe sind Kochsalz, Kalzium, Phosphor, Jod und Eisen. Mineralstoffe spiel


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.337 с.