Пунктуация в свете проблем культуры общения — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Пунктуация в свете проблем культуры общения

2020-07-07 160
Пунктуация в свете проблем культуры общения 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

«Пунктуационный аспект» хорошей речи включает в себя несколько составляющих. Во-первых, следует говорить об обязательном нормативном употреблении знаков препинания, пунктуационных комплексов и схем. Незнание или несоблюдение этих правил автоматически исключает письменную речь из понятия хорошей. Во-вторых, можно выделить особую группу речевых (письменных) ситуаций, когда постановка / непостановка знака препинания является – строго говоря – ошибочной, противоречит правилам современной пунктуации, но в общем и целом допустима в хорошей речи, встречается в ней и при этом не выводит речь из разряда хорошей. В-третьих, в особую группу пунктуационных ситуаций можно выделить случаи факультативной (Д.Э. Розенталь) постановки знаков препинания. Сюда можно отнести широкий спектр случаев, когда знаки препинания носят интонационный, логический характер, являются показателем авторского (с точки зрения пишущего) понимания смысла высказывания. Эти случаи, как правило, оговариваются в правилах как возможные, допустимые, предполагающие неоднозначную трактовку. В-четвертых, можно говорить о «высшем пилотаже» письменной речи, т. е. не только о знании норм и правил пунктуации, но и об умении пользоваться стилистическими ресурсами пунктуации, умении применять в письменной речи «пунктуационные тропы» (экспрессивные пунктуационные приемы, авторские знаки препинания, не противоречащие пунктуационной системе языка). Каждая из названных четырех групп употребления пунктуационных средств заслуживает отдельного внимания.

1. К первой группе, как уже отмечалось, относится строго обязательное употребление знаков препинания. Такое употребление регламентируется сводом «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 г. и последующими изданиями справочника по пунктуации Д.Э. Розенталя. К такому общеобязательному перечню случаев употребления знаков препинания относятся в основном те правила, которые предусмотрены программой по русскому языку за курс средней общеобразовательной школы. Исключения составляют случаи, оговариваемые в примечаниях к основным правилам, а также допускающие двоякое толкование, постановку / непостановку знака препинания в зависимости от вкладываемого смысла. Об этих случаях речь пойдет отдельно.

Итак, к разряду общеобязательных, безусловных случаев пунктуационного оформления письменного / печатного текста можно отнести следующие.

а) Постановка конечных знаков препинания (точка, вопросительный и восклицательный знаки) в зависимости от типа предложения по цели высказывания.

б) Постановка тире между подлежащим и сказуемым в тех случаях, когда оба главных члена предложения выражены именами существительными в именительном падеже, инфинитивом (или существительным и инфинитивом), числительным, а также перед словами это, вот, значит и т. д.

в) Постановка тире в неполных (эллиптических) предложениях, а также в одной из предикативных неполных частей сложного предложения.

г) Постановка знаков препинания в предложениях с однородными членами (как главными, так и второстепенными) в том числе и при наличии обобщающего слова; разграничение (при прозрачной семантике) однородных и неоднородных определений; графическое отделение повторяющихся слов.

д) Постановка знаков препинания в предложениях с обособленными членами (определениями, приложениями, обстоятельствами, дополнениями). При этом следует отметить что нормы хорошей речи предполагают умение различать обязательное и необязательное (факультативное) обособление, а также случаи, где обособление не предусмотрено.

е) Постановка знаков препинания в предложениях с уточняющими, пояснительными и присоединительными членами. При этом (так же, как и в случае с обособленными второстепенными членами предложения) носителю элитарной речевой культуры необходимо четко различать случаи обязательного и факультативного обособления.

ж) Слова, грамматически не связанные с членами предложения, (вводные слова и словосочетания, вставные конструкции, обращения, междометия, коммуникативы) должны быть отделены – при соблюдении норм хорошей речи – от остального текста предусмотренными для этого правила знаками препинания: скобками, двойным тире, двойной или же одиночной запятой.

з) К разряду общеобязательных пунктуационных норм представляется целесообразным отнести постановку знаков препинания (и прежде всего – запятой) между частями сложного (сложносочиненного и сложноподчиненного) предложения. При этом важным качеством хорошей речи можно считать правильную постановку запятой при сложных союзах или же на стыке союзов. Что касается бессоюзного сложного предложения, то здесь – в зависимости от смысловых отношений между частями – следует четко разграничивать употребление запятой (точки с запятой) – с одной стороны; двоеточия (тире) – с другой стороны. Выбор же того или иного знака препинания внутри каждой группы знаков может быть обоснован самим пишущим (носителем элитарной речевой культуры) в зависимости от предполагаемого смысла.

и) Соблюдение схемы передачи прямой речи и пунктуационного оформления цитат. При этом неизбежно возникает вопрос о правильном сочетании знаков препинания, о «наложении» одного знака на другой, о «поглощении» одного знака другим. Вопрос этот тем более актуален, что современная практика «изготовления» печатных текстов зачастую ведет к не всегда оправданному упрощению пунктуационных сочетаний. Пишущему приходится в каждом конкретном случае самому определять степень оправданности такого пунктуационного поглощения. От уровня компетенции пишущего зависит, таким образом, качество письменной (печатной) речи.

2. Помимо общеобязательных правил пунктуационного оформления письменного / печатного текста, несоблюдение которых выводит речь из понятия «хорошая», существует также целый ряд пунктуационных ситуаций, когда постановка / непостановка знака препинания, хоть и является ошибочной, но в целом не снижает общего уровня письменной речи, не выводит ее за рамки хорошей. К таким «условно допустимым» ошибкам можно, вероятно, отнести случаи наложения друг на друга нескольких знаков препинания, а также поглощения (не всегда предусмотренного правилами) одного знака другим.

Достаточно распространенным даже в хорошей речи является непостановка первой запятой перед повторяющимся союзом и, соединяющим однородные члены, например: Троянская и иерусалимская, и царьградская темы получают широкое развитие в Русском Хронографе 1512 г. (Монтаж. Литература. Искусство. Театр. Кино. – М., 1988. – С. 196.). Хотя, как показывает приведенный пример, пунктуационная небрежность в таких случаях часто дополняется небрежностью стилистической.

Еще более распространенными случаями можно считать факты неверного пунктуационного оформления конструкций с вводными словами. Так, в частности, Д.Э. Розенталь четко оговаривает, что «не являются вводными и не выделяются запятыми слова и словосочетания: авось, буквально, будто, вдобавок, в довершение, вдруг, ведь, в конечном счете, вот, вряд ли, все-таки, даже, едва ли, исключительно, именно, как будто, как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по предложению, по постановлению, по решению, приблизительно, примерно, притом, почти, поэтому, просто, решительно, словно, якобы и др.» [Розенталь 1996: 134]. Вместе с тем в современной пунктуационной практике зачастую можно встретить обособление ряда этих слов как вводных, например: Между тем, нами были установлены уровни выполнения заданий учащимися данной группы в зависимости от степени нарушения (Строганова В.В. Формирование навыков понимания текста у учащихся начальных классов школы для детей с тяжелыми нарушениями речи. Автореф. дис. … канд. пед. наук.). Вместе с тем, выше сказанное является существенным упрощением реальности! (Вопросы акмеологии. – Саратов, 1998. – Вып. 2. С. 36.). Подобного рода обособление часто является следствием того, что в классической литературе XIX века (когда правил пунктуации просто не существовало) возможным оказывалось различное пунктуационное оформление. Например: У меня голова болит, я вышла на воздух – авось пройдет (И.С. Тургенев); Авось, надумаете и приедете (А.П. Чехов) – примеры взяты из: [Розенталь 1996: 135]. Вместе с тем иногда такое немотивированное выделение слова или словосочетания как вводного автоматически выводит письменный текст за рамки хорошей речи. Это происходит в тех случаях, когда обособленный компонент связан со структурой предложения и легко (даже на уровне подготовки средней школы) может быть атрибутирован как один из второстепенных членов предложения, например: Довольно часто, люди склонны упрекать себя за ошибки (Вопросы акмеологии. – Саратов, 1998 – Вып. 2. С.33). Подобного рода примеры недопустимы в хорошей речи.

Иногда даже в хорошей речи можно встретить отсутствие запятой перед союзом и между частями сложносочиненного предложения. Как правило, это те случаи, когда смысл предложения делает возможным наличие общего для обеих частей второстепенного члена (в реальности отсутствующего): Третья, самая «глубокая» зона, - зона «последнего рубежа» и поэтому здесь окончательно снимается первоначальное подозрение… (Вопросы акмеологии. – Саратов, 1998. – Вып. 2. – С.79). Обилие же знаков препинания в других позициях еще больше затемняет структуру предложения.

В научной и официально-деловой (в целом хорошей) речи возможны конструкции, не содержащие обобщающего слова перед рядом однородных членов, но пунктуационно оформленные так, будто бы это слово там есть, например: Наиболее существенными условиями эффективного личностного саморазвития являются: адекватная оценка себя и своих возможностей, умение видеть свои недостатки и стремиться к их устранению… (Вопросы акмеологии. – Саратов, 1998. – Вып. 2. – С.86). Фактически двоеточие здесь стоит между сказуемым и однородными подлежащими, хотя логика такого пунктуационного оформления вполне очевидна.

В научном – даже филологическом – тексте иногда возможна явно ошибочная, но в целом допустимая в хорошей речи непостановка запятой, которая должна была бы закрывать придаточную часть или обособленный член предложения, например: Еще одна черта портрета языковой личности X, которая может быть квалифицирована как конфликтная – навязывание собственного мнения, собственного жизненного опыта, стремление подчеркнуть собственную значимость (Седов К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности. – Саратов, 1999. – С.134). Запятая в подобных случаях поглощается последующим знаком тире, а длинное многокомпонентное предложение порой затрудняет структурно обусловленную необходимость постановки знака препинания.

Как правило, допустимым в хорошей речи можно считать употребление одного знака препинания вместо другого. Исключения составляют лишь особенно грубые случаи подмены знаков (например, постановка запятой между подлежащим и сказуемым): Как показывает наш опыт работы с руководителями образовательных учреждений, для некоторых оценка себя, это достаточно трудный процесс… (Вопросы акмеологии. – Саратов, 1998. – Вып. 2. – С.86.).

В целом, говоря о случаях пунктуационного оформления текста, являющихся ошибочными, но допустимыми в хорошей речи, следует отметить, что в количественном отношении подобные случаи могут быть минимальными, единичными. Иначе говорить о речи как о хорошей не представляется возможным.

3. К третьей группе прежде всего можно отнести случаи факультативной (собственно факультативной или вариативной) постановки знака препинания. Подобного рода примеры подробно проанализированы Д.Э. Розенталем. Однако на некоторых, наиболее часто встречающихся примерах следует остановиться подробнее.

Прежде чем говорить о факультативных случаях пунктуационного оформления текста, не снижающих в целом уровень последнего, необходимо остановиться на следующем моменте. Носитель элитарной речевой культуры – это человек, который постоянно сталкивается с письменным / печатным текстом. Иными словами, это не только постоянный «производитель», но и постоянный «потребитель» письменной речи. Представитель элитарной речевой культуры хорошо знаком с текстами классической литературы, в том числе и с их прижизненными или репринтными изданиями, где сохранены авторская орфография и пунктуация; зачастую читает на иностранных языках, где иные правила пунктуации; обращает внимание не только на содержание, но и на графическое оформление рекламной продукции; имеет дело с частной периодической печатью, научными сборниками, которые издаются малыми тиражами и порой без должной корректуры. Всё это безусловно накладывает свой отпечаток на формирование представлений о хорошей письменной речи. И если при этом к современной полиграфической продукции у него возможно весьма критичное и критическое отношение, то классические тексты воспринимаются им – порой даже не осознанно – именно как образцовые. Все эти факторы необходимо учитывать при анализе факультативной постановки знаков препинания, не снижающей общего уровня письменной / печатной речи.

Каждая группа пунктуационных правил включает в себя случаи, допускающие как постановку, так и непостановку знака препинания, а также возможность выбора среди ряда знаков препинания, при этом даже не всегда оговаривается оптимальность такого выбора; в некоторых же случаях говорить об оптимальности не имеет смысла, т. к. пишущий выбирает знак препинания в зависимости от собственной трактовки текста. Все эти случаи пунктуационной вариативности можно отнести к группе допустимых, не снижающих общего уровня хорошей речи. Так, в частности, Д.Э. Розенталь оговаривает эти случаи, употребляя выражения «обычно не ставится», «как правило, не ставится», помечая, что знак препинания может ставиться при «противопоставлении или при логическом подчеркивании», с «целью интонационно расчленить предложение и облегчить восприятие его содержания» [Розенталь 1996: 92-93].

К аналогичным случаям, видимо, можно отнести и постановку / непостановку тире в неполном предложении (в эллиптическом). Так, в частности, Д.Э. Розенталь отмечает, что тире «ставится при наличии паузы в так называемых эллиптических предложениях <…>. При отсутствии паузы тире не ставится» [93]. Но пауза – это явление интонационное, принадлежность устной речи; в письменной же речи автор текста подразумевает такую паузу или же не подразумевает в соответствии с собственным замыслом. Поэтому едва ли постановку / непостановку тире в такого рода предложениях можно считать критерием для выделения хорошей речи. Это же положение еще с большим основанием применимо к интонационному тире. Такой – сугубо индивидуальный – подход к постановке / непостановке тире может наблюдаться даже в рамках одного предложения: Поэтому, как правило, я сразу включаю «приводной ремень», механизм реализации: в первую очередь, разумеется, глава моей администрации; за ним – помощники, аналитики, юристы, канцелярия; потом пресс-секретарь, тележурналисты… (АИФ, 2000, № 40)

У значительного количества людей, которым по роду занятий приходится создавать достаточно много письменных текстов, часто (даже при высоком уровне орфографической и пунктуационной компетенции) возникают трудности, приводящие к отсутствию единообразия при разделении запятой однородных и неоднородных определений. Дело в том, что в конструкциях, включающих в себя ряд определений, не всегда можно со всей определенностью сказать, являются ли данные члены предложения однородными. Зачастую для их точной атрибуции необходим значительный контекст или же знания авторского замысла. Поэтому пунктуационное оформление конструкций с контекстуальной или авторской однородностью / неоднородностью определений пишущий устанавливает для себя сам. Такая факультативность приводит к тому, что графическое разделение / неразделение ряда определений в некоторых случаях не влияет на общий уровень хорошей речи. Так, например, в одном газетном материале можно встретить следующее пунктуационное оформление конструкции с определениями: В это солнечное морозное утро началась одна из самых потрясающих историй времен мировой войны, а несколькими абзацами позже – следующее: …стал трепать розовое, свежевымытое ухо поручика (МК, 20.10.2000) Если в первом случае непостановка запятой регламентируется правилами, то во втором отделение определений друг от друга факультативно. Оба случая допустимы в хорошей речи.

Подобного рода нечеткость возникает и при различении на письме однородных и неоднородных приложений. Так, в частности, в научной и официально-деловой письменной речи весьма распространено указание должности и ученого звания человека (заведующий кафедрой, доктор филологических наук; доцент, кандидат филологических наук). Иногда даже для пишущего подобное разграничение не является принципиальным, и тогда в рамках одного предложения можно отметить следующий пунктуационный разнобой: сборник открывается совместной статьей проректора по учебной работе Саратовского пединститута, доц. А. Н. Донина и зав. кафедрой психологии СГПИ проф. В. И. Страхова… (Психология здоровья. Психологическое здоровье. – Саратов, 1998. – Вып. 3. – С.5). Разделение или неразделение этих слов запятой зависит в подобных случаях от того, какой смысл вкладывает пишущий в эти понятия; рассматривает их как характеризующие «предмет» с одной или с различных сторон, – и возможен в хорошей письменной речи. В связи с этим можно считать, что как наличие, так и отсутствие запятой в подобных случаях не влияет на общее качество письменной речи.

В конструкциях с обобщающими словами при однородных членах предложения (правила постановки знаков препинания здесь предельно прозрачны и недвусмысленны) некоторые предпочтения, в целом не затрагивающие уровень письменной речи, касаются, пожалуй, лишь двух случаев. Во-первых, когда «постановка перед тире, а также запятой в качестве дополнительного пунктуационного знака связана с условиями контекста» [Розенталь 1996: 195] (закрытием обособленного оборота или придаточной части, например). Эта запятая на практике может опускаться даже в текстах, авторами которых являются весьма образованные люди (см. раздел 2, где рассматриваются аналогичные случаи). Это связано, видимо, с общей тенденцией к экономии языковых средств, и в случаях, где понимание смысла не затруднено, отсутствие запятой может рассматриваться как не снижающее общего уровня хорошей речи. И, во-вторых, как отмечается в классическом справочнике по пунктуации Д.Э. Розенталя, «если находящаяся в середине предложения группа однородных членов имеет характер попутного уточняющего замечания, а логически выделяется предшествующее обобщающее слово, после которого предупредительная пауза отсутствует, то вместо двоеточия <…> ставится тире» [Розенталь 1996: 105]. Нельзя не обратить внимание на то, что критерии постановки тире вместо двоеточия в данном случае несколько субъективны, т. к. «логическое выделение» и «отсутствие паузы» пишущим и читающим может быть воспринято по-разному. Такое – с помощью тире – пунктуационное оформление конструкций с обобщающим словом при ряде однородных членов наиболее характерно для современной газетной публицистики: Всюду – в шкафах, на полках, просто в коробках на полу – эксклюзивные модели из дерева, бересты и лозы… (МК, 27.10.2000); Это бывает всегда в представительском зале Кремля – ёлка, золотые часы, привычный ритуал и новогодний текст (АИФ, 2000, № 40). Кроме того, в современном узусе наметилась тенденция (быть может, не всегда оправданная, но достаточно широко распространенная) заменять двоеточие на тире. Всё это приводит к тому, что знак тире начинает ставиться после обобщающего слова перед рядом однородных членов. Поэтому во многих случаях (прежде всего в тех, когда обобщающее слово не является «классическим» – местоимением или местоименным наречием) замену двоеточия на тире можно считать не снижающей общего уровня хорошей речи. Более того, в обсуждающемся сейчас проекте изменений некоторых правил орфографии и пунктуации, высказывается мнение о возможном расширении сферы употребления знака тире по сравнению с двоеточием.

Что касается обособления второстепенных членов предложения, то здесь, как правило, регламентация постановки знаков препинания достаточно жесткая и четкая. И здесь, в отличие от ряда других случаев, маркированным можно считать, по-видимому, не отсутствие знака препинания или замену одного знака другим, а, напротив, постановку запятой. Так, в частности, справочник Д.Э. Розенталя не предусматривает обособления в случаях, если причастия или прилагательные с зависимыми словами стоят после неопределенных, определительных, указательных и притяжательных местоимений, допуская при этом обособление, «если определительное местоимение субстантивируется или если причастный оборот имеет характер уточнения либо пояснения…, то определение обособляется» [Розенталь 1996: 109-110]. За пишущим таким образом оставляется право выбора: вкладывать или не вкладывать уточняющий или пояснительный смысл в определение. Следовательно, наличие (или отсутствие) обособления можно считать фактором, не влияющим на общий уровень хорошей речи. Кроме того в последнее время в письменной (печатной) практике всё больше распространяется тенденция к формальному обособлению, когда определение и определяемое слово, составляющие единое смысловое понятие, разделяются запятой: Все, участвовавшие в обследовании, заметили основополагающие различия… (Психология здоровья. Психологическое здоровье. – Саратов, 1998. – Вып. 2. – С.52). Такое обособление не имеет под собой смыслового или логического основания, а осуществляется лишь по внешним, формальным критериям [Сиротинина 1985].

Еще в большей мере это касается обособленных и необособленных приложений. Так, Д.Э. Розенталь замечает, что «во многих случаях возможна двоякая пунктуация, в зависимости от наличия или отсутствия поясни-тельного оттенка значения и соответствующей интонации при чтении» [Розенталь 1996: 116]. Тем самым постановка / непостановка знака препинания оказывается в прямой зависимости не только от смысла высказывания, но и от интонации, фактора не письменной, а сугубо устной формы речи. Таким образом, возможная факультативность подобного рода обособлений заложена уже в толковании свода правил, и, соответственно, наличие или отсутствие знаков препинания не может считаться фактором, влияющим на качество речи. Примеры подобного факультативного пунктуационного оформления подробно рассматриваются Д.Э. Розенталем [Розенталь 1996: 115-117].

Значительная часть случаев с факультативным обособлением (зависящим от смысла, интонации, логического ударения и других факторов, не являющихся особенностями письменной речи) связана с постановкой / непостановкой знаков препинания при уточняющих, пояснительных членах предложения, а также при словах, грамматически не связанных с членами предложения. Здесь обособление факультативно в подавляющем большинстве случаев, что и оговаривается Д.Э. Розенталем [125-138]. Более того, перечень слов, которые не являются вводными и поэтому не выделяются запятыми (авось, буквально, между тем, притом и др.), сопровождается замечанием о том, что «встречающийся применительно к этим словам пунктуационный разнобой связан с различными причинами…» [Розенталь 1996: 134] и, следовательно, возможен в хорошей письменной речи. Таким образом, даже для этого, казалось бы, строго кодифицированного ряда правила предусматривают некоторую вариативность пунктуационного оформления, подкрепленную примерами из классической литературы.

Читатель классики, человек образованный, воспринимает такой текст как пример грамотной, «хорошей речи» и сам начинает следовать (иногда невольно) известным образцам. В связи с этим в ряде случаев представляется весьма сложным провести четкую границу между грубым нарушением пунктуационных правил, не совместимым с нормами хорошей речи, и приемлемой авторской вариативностью. Здесь, вероятно, следует учитывать как стиль и жанр, выбранные пишущим (то, что уместно в авангардистском эссе, недопустимо, к примеру, в официальном документе), так и авторитетность источника (ср. между тем и притом, являющиеся вводными во многих произведениях И. С. Тургенева и М. Е. Салтыкова-Щедрина). Поэтому отнести подобное – ошибочное с нормативной точки зрения – обособление к нарушению хорошей речи или же к отсутствию такого нарушения можно лишь при учете широкого контекста, а также ряда других факторов, и в том числе времени создания текста.

Что касается знаков препинания в сложном предложении, то вариативное пунктуационное оформление, не влияющее на общее качество речи, можно отметить в ряде случаев. Это прежде всего относится к возможной постановке точки с запятой и тире между частями сложносочиненного предложения. Постановка этих знаков препинания зависит либо от смысла всей конструкции, либо от степени распространенности каждой из ее частей. И то и другое можно считать в различной степени субъективным, зависящем от замысла и точки зрения пишущего. Даже в школьной практике преподавания русского языка подобные нарушения считаются очень негрубыми ошибками, которые не могут повлиять на выставление оценки. Эти случаи, соответственно, можно отнести к разряду не снижающих общий уровень речи.

Сложнее обстоит дело с постановкой знаков препинания на стыке двух союзов в сложноподчиненном предложении. Правила, регламентирующие эту пунктуационную ситуацию, достаточно громоздки и представляются не всегда логичными, для их соблюдения нужен некоторый объем специальных филологических сведений (например, знание различий между соединительными и противительными союзами; умение быстро (в процессе письма) совершить мысленную перестановку частей предложения и др.) Видимо, это правило нуждается в некотором упрощении и унификации постановки знаков препинания. Пока же этого не произошло, возможно, имеет смысл, пусть и с некоторой оговоркой, признать существующий в реальной письменной практике пунктуационный разнобой – при отсутствии других нарушений и неточностей – в целом не снижающим общего уровня «хорошей речи».

И, наконец, бессоюзное сложное предложение. Знаки препинания в такого рода конструкциях в основном зависят от смысла, который пишущий вкладывает в свое высказывание. Поэтому возникающий неизбежно пунктуационный разнобой (за исключением семантически прозрачных, сугубо однозначных конструкций) можно считать допустимо вариативным и в целом не влияющим на общее качество речи. Более того, выбранный из ряда возможных знак препинания иногда является единственным средством выражения смысловых отношений между частями бессоюзного сложного предложения. Примеры факультативной расстановки знаков препинания в этих случаях подробно анализируются Д.Э. Розенталем: [Розенталь 1996: 142-152; 159-162].

Значительное количество вариантов пунктуационного оформления возникает при сочетании различных знаков препинания. Что касается одного из самых распространенных сочетаний знаков – запятой и тире, – об этом речь шла в разделе 2. При сочетаниях других знаков препинания, как правило, не возникает серьезных проблем. Различить же спорные случаи помогает контекст, а также стиль и жанр письменного сообщения.

4. В особую группу средств письменной речи можно выделить различные ресурсы создания пунктуационной выразительности, экспрессии. Естественно, уместность использования этих средств определяется типом письменного сообщения, его стилем, жанровой принадлежностью, предполагаемым адресатом речи. Средства пунктуационной выразительности (экспрессивные пунктуационные приемы) можно считать уместными и даже желательными в художественных произведениях (как прозаических, так и поэтических), в газетно-журнальной публицистике, в рекламных текстах, а также в неофициальной сфере (дружеская переписка, дневниковые записи и пр.).

В такого рода письменных текстах, кроме экспрессивных пунктуационных приемов (способов создания экспрессии в письменном / печатном тексте с помощью знаков препинания, пунктуационных комплексов и схем, достаточно широко применяемых рядом авторов в произведениях различных жанров и творческих направлений современной художественной прозы и публицистики), уместно также использование экспрессивных сочетаний семантизированных знаков препинания (например, вопросительного и восклицательного), заключение этих знаков в скобки для выражения авторского отношения к сообщаемому, употребление интонационного тире в случаях, не предусмотренных правилами, а также других возможностей пунктуации и параграфемики, не противоречащих ее системе.

Среди экспрессивных пунктуационных приемов, которые могут быть использованы (и используются) в письменной речи различных жанров представителями элитарной речевой культуры, можно выделить следующие.

а) Парцелляция. Сущность этого приема заключается в том, что текст одного предложения расчленяется на несколько отрезков. Вычленяемые при парцеллировании элементы логически и графически приобретают статус самостоятельных предложений, на конце которых ставится конечный знак препинания: точка (в большинстве случаев), а также вопросительный и восклицательный знаки (относительно редко). Следующая часть (отрезок) начинается с прописной буквы. Парцеллирование текста может быть усилено таким композиционным размещением базовой структуры и парцеллята, чтобы они оказались в разных абзацах. Например: Сомнительно. Чтобы ты. Игнатьев. Был мужчиной. Потому что мужчины. Они решительны (Т. Толстая. Чистый лист).

б) Экспрессивное расчленение вопросительных и восклицательных предложений с однородными членами при помощи вопросительного и восклицательного знаков. При этом текст одного структурно целостного предложения предстает в виде нескольких расчлененных конечными знаками препинания (вопросительным и восклицательным) отрезков. В то же время (в отличие от приема парцелляции) создаваемые повторяющимися знаками препинания «отрезки» представляют собой графически не самостоятельные предложения, а лишь части одного предложения. Постановка конечных знаков препинания при этом возможна как между одиночными однородными членами, так и между образуемыми ими группами членов предложения и даже между предикативными частями сложного предложения. Например: …был ли этот человек обречен на такую судьбу с самого начала? есть ли предопределение? есть ли теодиция? Лит. Газета. Как она дает больному пожаловаться! как утвердительно спросит!.. (А. Битов. Похороны доктора).

в) Вставка в позицию середины повествовательного предложения конечного разделительного – восклицательного – знака. В этом случае в текст повествовательного предложения вносится восклицательный знак, после которого предложение продолжается со строчной буквы. Такое употребление выделяет и подчеркивает предшествующее восклицательному знаку слово или группу слов. Этот экспрессивный пунктуационный прием в печатном тексте может быть усилен графически – с помощью шрифтового выделения. К тому же восклицательный знак может удваиваться, утраиваться и т. д. Например: Вот она! опять утекла (А. Битов. Улетающий Монахов).

г) Экспрессивное членение текста предложения с помощью сочетания «семантизированный разделительный знак + тире». В этих случаях текст одного структурно целостного предложения членится на две части с помощью сочетаний: «? –», «! –», «… –». Последующая часть при этом начинается со строчной буквы, а разрываемые сочетанием «семантизированный разделительный знак + тире» части предложения могут находиться между собой в различных смысловых отношениях. Например: Она только у нас? – или всюду? (Ю. Лебедев. Странствия Пифа).

д) Антипарцелляция. Этот пунктуационный прием противоположен приему парцелляции. При антипарцелляции абзац – с точки зрения пунктуационного оформления – предстает как единое предложение. Точка или любой другой конечный знак препинания употребляется лишь один раз – в конце абзаца. Предикативные единицы внутри абзаца (логически завершенные предложения) отделяются друг от друга знаком середины предложения – точкой с запятой. С помощью этого приема часто передается поток сознания или поток действительности. Например: Подпишет, понял Кемп; с этой всё в порядке, сработано крепко, привязана на всю жизнь; если рискнет признаться ему во всём, он перестанет ей верить; она понимает, что Роумэн не сможет переступить свою память. (Ю. Семенов. Экспансия).

е) Сегментирование текста предложения с помощью употребления тире непосредственно после союза и. Возникающие в результате такого сегментирования части (не всегда и не обязательно равные) могут находиться между собой в различных семантических отношениях. Но в любом случае выразительный эффект достигается за счет противоречия между соединительной семантикой союза и и разделительным характером знака тире. Например: В нем были изысканность и – грубость (Д. Гранин. Зубр).

Хорошая речь может включать в себя и другие пунктуационные «вольности», в силу различных причин не являющиеся экспрессивными пунктуационными приемами, но не противоречащие логике пунктуационной системы современного русского литературного языка. Выбор этих выразительных средств зависит от вкуса пишущего, стиля и жанра письменного сообщения. При этом следует отметить, что отсутствие подобного рода средств не снижает общего уровня письменной речи.

Итак, проанализировав пунктуационные средства хорошей письменной речи, можно сделать выводы о том, что все эти средства условно делятся на четыре группы: 1) общеобязательные, необходимые для любого пишущего; 2) допустимые, приемлемые в письменном (печатном) тексте, 3) вариативные, не «ухудшающие» и не «улучшающие» качество речи; 4) средства графической выразительности, экспрессивные пунктуационные возможности, использование которых можно считать дополнительным, факультативным «украшением» речи. Уместное (как в ситуативном, так и в жанрово-стилистическом смысле) их использование делает письменную речь ярче, красочнее, помогает точнее передать оттенки смысла, логику изложения, авторские эмоции по поводу написанного.

 


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.044 с.