Роман Эпопея «Властелин Колец» Джон Роланд Руэл Толкиен(1892-1973) — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Роман Эпопея «Властелин Колец» Джон Роланд Руэл Толкиен(1892-1973)

2020-07-07 111
Роман Эпопея «Властелин Колец» Джон Роланд Руэл Толкиен(1892-1973) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

(1 публикация 1954)

В контексте мифотворчества – это произведение идеально осуществляет цель – воссоздать мир, культуру и идею божественности. Книга начинается с гибели мира, и заканчивается его сотворением.  Это произведение создано для того, чтобы после того, как весь мир впал в тотальную морально этическую разруху, не проявить, а сотворить новые законы морали, новые законы взаимоотношения с божественным. Произведение представляет из себя аккумуляцию научного труда в формат Эпоса, где основные фигуры и герои романа выступают первостепенными эссенциями человеческих понятий.  

 

Мифологическое восприятие, истинное:

Фродо – спаситель, видящий ясно

Кольцо власти – идея творить зло, Алигьеревская позиция «зло ради зла» и одновременно причина творить зло – желание обладать:

«Одно кольцо чтоб всеми править – основной тезис (идея, слово править не имеет в себе изначально отрицательного характера, любой диктатор хотел править, потому что он был уверен, что только он может спасти мир),

чтоб их найти – второстепенный тезис (скрытое темное побуждение, вторжение, антибожественное желание),

собрать и в темноте оставить третичный тезис (главный, обличающий суть, всегда сопутствующий любым подобным воззрениям, то, к чему идут любые идеи о большей власти, программа обладания по своей сути принадлежит злу и в корне своем всегда губительна)

Эльфы – новый мир, те, кто обращены в разрушенное прошлое

Хоббиты – наивный былой мир, возможность детского взгляда, утерянная

Орки – проклятые, прислужники зла – лжебога, разрушителя

Саурон – символ зла, властелин колец(кеннинг) – возжелавший быть равным богу (кольцо – король, над королем только бог)

Маги – те, кому открыты знания, те кто чувствует как надо, проявление божественности, не равной богу, поэтому размноженное (серый бурый белый, два синих)

Саруман белый – предательство знаний, использование дара для войны (запредельный ораторский дар)

Упрощенное восприятие, прототипическое, бытовое:

Фродо – нет прототипического понятия, поэтому бытовое восприятие мифа, не культурно-философское – ложное и лишь угадывается из-за обстоятельств истории в которых написано произведение

Кольцо власти – не имеет прототипа, но за уши можно привязать к «копью власти» Гитлера

Эльфы – новая Европа

Хоббиты – старая Европа, обыватели(в нейтральном смысле)

Орки – фашисты и коммунисты

Саурон – Адольф Гитлер, Иосиф Сталин, Радко Младич

Маги – художники верные цели искусства творить и быть этическим сокровищем, вне военная цель искусства

Саруман белый – пропаганда, прогитлеровская, просталиновская, промладичевская литература и искусство, сращивание искусства и войны и сам дар Гитлера и Сталина, их способности творить, обращенные разрушать (также их ораторский дар)

Именно, что главное в том, что не смотря на то, что произведение задумывалась и писалось в то время, пока автор проживал две мировые войны, оно не является аллегорией тех событий и лишь имеет оттенок истории происходившей тогда. Джон Рональд Руэл Толкиен был в первую очередь ученым-лингвистом, и идея, заложенная во властелин колец – Эпическая. Она масштабная и всеобъемлющая. Он изначально хотел создать именно мифы нового мира, то, что может являться философской единицой культурного кода человечества в 20-21 веках. Чего он и добился.

Антиутопия «Повелитель мух» Уильяма Голдинга(1911-1993)

(1 публикация 1954)

Путь в свет у романа был труден. Рукопись отверг двадцать один издатель, прежде чем издательство «Faber & Faber» согласилось выпустить его в свет с условием, по которому автор убрал первые несколько страниц, описывающих ужасы ядерной войны. Вследствие этого в романе не говорится, во время какой войны происходит действие.

Название книги «Повелитель мух» является буквальным переводом с древнееврейского имени языческого бога — Бааль зевув, чьё имя (Вельзевул) в христианстве стало ассоциироваться с дьяволом. Название для романа Голдингу подсказал Т. С. Элиот.

Повелителем мух автор называет голову убитой свиньи, насаженной охотниками Джека на кол после одной из удачных охот (сам Джек говорил, что это дар зверю). С ней сталкиваются Саймон и впоследствии Ральф; причём Саймон, который, возможно, страдал эпилепсией, мысленно разговаривает с ней. Голова называет себя Зверем и подтверждает его догадку, что «Зверь» находится в них самих, предрекая скорую гибель Саймона.

Антиутопический контекст:

Джек и хористы выступают символом общности

Ральф и оставшиеся с ним (Хрюша, Эрик и Сэм) – индивидуальность

Саймон в оплоте хористов – дурак, он видит суть, но не способен сопротивляться общности

Позиция автора в том, что общность губительна для человека, и – главное что мешает человеку прийти к богу, общность жестока и не просто дика, животна, общность имеет демоническое начало, она пробуждает темноту в сердце каждого, служит только себе, максимально эгоистична и горделива, ее цель пожирать окружение, чтобы кормить себя, и в последствии она начинает пожирать слабые стороны себя, жестоко избавляясь от рудиментов, от своего начала, таким рудиментом был Саймон – эпилептик, которого убили во время ритуала

Идентичность же свята, она может спасти человечество, ведь именно Ральф разжигает костер, ожидая спасения с острова, он не занимается ежесекундными потребностями, его понимание длинно

Но общность не вечна, она себя сжирает – пожар устроенный хористами в поисках Ральфа привлекает военных моряков, которые забирают детей, обнуляет понятия общности и индивидуальности.

Христианский/мифологический контекст:

Джек и хористы – вельзевуловское проявление, силы тьмы, манкие и привлекательные, именно поэтому, так или иначе, все дети кроме некоторых примыкают к ним, не смотря на их жестокость.

Ральф Хрюша и близнецы Сэм и Эрик – вера, понимание того, что жадное приспособленчество и предательство великой идеи, бога, в их случае это спасение взрослыми неверно, обманчиво и может только погубить их («Их»: они дети, то есть сами по себе являются наиболее близким понятием к душе, то есть поведение хористов можно трактовать, как предательство души человеком)

В этом контексте понятие пожара в конце выступает смежной силой. Пожар – это то к чему стремится зло, понятие религии зла и главный его постулат: «В огне земля обновляется полностью» (дословный перевод с латыни). То есть то к чему приходят хористы – это пожар, они не демоны, они одержимы демоном, он ведет их к гибели человечества, ведь пожар после смерти Ральфа бы привел к их смерти.

Здесь взрослые спасители олицетворяются с божественностью, которая побеждает зло

Исторический контекст:

Здесь важно, что спасителями выступают военные. Это такая отсылка к событиям через которые прошло человечество, и сравнение двух войн с адом, который происходил не в государствах, а в душах каждого человека, война была не за территории, а за моральные и духовные ценности.


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.