Переводы произведений Фёдора Абрамова на языки народов мира — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Переводы произведений Фёдора Абрамова на языки народов мира

2020-04-03 204
Переводы произведений Фёдора Абрамова на языки народов мира 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Учебный корпус № 7, ул. Смольный Буян, 7

Ауд. 201

Руководитель секции – проф. А. М. Поликарпов

Амосова Наталья Владимировна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М.В.Ломоносова (Архангельск). Образ северной природы в переводе на немецкий язык тетралогии Фёдора Абрамова «Братья и сёстры»

Боровикова Наталья Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М.В.Ломоносова (Архангельск) «Проблема передачи разговорно-обиходного стиля в переводах на французский язык произведений Фёдора Абрамова»

Епимахова Александра Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент базовой кафедры технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» Северного (Арктического) федерального университета имени М.В.Ломоносова (Архангельск), Тарасова Надежда Ивановна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М.В.Ломоносова (Архангельск). «Северная деревня через призму французского языка: переводы романов Фёдора Абрамова»

Коканова Елена Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, заведующий базовой кафедрой технологий и автоматизации перевода в бюро переводов «АКМ-Вест» Северного (Арктического) федерального университета имени М. В. Ломоносова (Архангельск), Лютянская Майя Михайловна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М.В.Ломоносова (Архангельск). «Открываем Фёдора Абрамова на английском языке: перевод или локализация?»

Лисицына Надежда Николаевна, старший преподаватель кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М.В.Ломоносова (Архангельск). «Особенности перевода на английский язык сказки Фёдора Абрамова “Жила-была сёмужка”»

Поликарпов Александр Михайлович, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М. В. Ломоносова (Архангельск). «Этнокультурные аспекты перевода на немецкий язык повестей Фёдора Абрамова “Пелагея” и “Алька”»

Поликарпова Елена Вакифовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М. В. Ломоносова (Архангельск). «Аспекты перевода на немецкий язык просторечной лексики произведений Фёдора Абрамова»

Гостева Жанна Евгеньевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М. В. Ломоносова (Архангельск). «Проблема сохранения национального колорита при переводе произведений Фёдора Абрамова на английский язык (на материале повести “Вокруг да около”)»

Земцовская Евгения Николаевна, старший преподаватель кафедры перевода и прикладной лингвистики Северного (Арктического) федерального университета имени М. В. Ломоносова (Архангельск). «Особенности передачи разговорной и диалектной лексики при переводе на английский язык романа Фёдора Абрамова “Две зимы и три лета”»

 

Заочное участие:

Vilmosné Dr. Gilbert Edit (Эдит Гильберт), доцент (PhD, доктор Habil) кафедры истории современной литературы и теории литературы филолoгического факультета Печского университета (Венгрия). «Венгерская рецепция творчества Федора Абрамова»

Глушаков Павел Сергеевич, доктор филологических наук (Латвия, Рига). «Историко-литературные контексты творчества Ф. А. Абрамова»

Тернова Татьяна Анатольевна доктор филологических наук, профессор кафедры русской литературы XX и XXI веков, теории литературы и фольклора Воронежского государственного университета. «Герой-интеллектуал в сюжете постдеревенской прозы: повесть А. Варламова “Дом в деревне”»

Иванова Валентина Яковлевна, кандидат филологических наук, кандидат культурологии, доцент кафедры новейшей русской литературы Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета. «Синтопия родного дома в прозе Валентина Распутина: изба, деревня, земля»

Смирнов Сергей Ростиславович, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры новейшей русской литературы Иркутского государственного университета (Иркутск). «Свет Федора Абрамова»

Людмила Беженару (Ludmila Bejenaru), доктор филологических наук, старший преподаватель кафедры славистики «Петру Караман» Ясского университета (Румыния). «Восприятие творчества Федора Абрамова в румынском культурном пространстве»

Мельникова Анжела Николаевна, доктор филологических наук, профессор кафедры белорусской литературы Гомельского государственного университета имени Франсциска Скорины (Республика Беларусь). «Творчество Фёдора Абрамова и белорусский опыт»

 

 


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.