Тот, кто непреклонно, с преданностью служит Мне, освобождается от влияния трех гун материальной природы и осознает себя душой, обретая знание Брахмана. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Тот, кто непреклонно, с преданностью служит Мне, освобождается от влияния трех гун материальной природы и осознает себя душой, обретая знание Брахмана.

2020-01-13 100
Тот, кто непреклонно, с преданностью служит Мне, освобождается от влияния трех гун материальной природы и осознает себя душой, обретая знание Брахмана. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Текст 27

ब्रह्मणो हि प्रतिष्ठाहममृतस्याव्ययस्य च
शाश्वतस्य च धर्मस्य सुखस्यैकान्तिकस्य च२७

брахман̣о хи пратиш̣т̣ха̄хам, амр̣тасйа̄вйайасйа ча
ш́а̄ш́ватасйа ча дхармасйа, сукхасйаика̄нтикасйа ча

брахман̣ах̣ — Брахмана; хи — несомненно; пратиш̣т̣ха̄ — основание; ахам — Я есть; а-мр̣тасйа — бессмертия; а-вйайасйа — неисчерпаемый источник; ча — и; ш́а̄ш́ватасйа — вечной; ча — также; дхармасйа — религии; сукхасйа — счастья; эка — во Мне одном; а̄нтикасйа — находящего завершение; ча — также.

Затем он постигает, что Я — основа Брахмана, неисчерпаемый источник бессмертия, вечной религии и высшего вида счастья, проистекающего из безраздельной преданности Мне.

 

 

Глава 15.

Пурушоттама-йога.

Высшая Личность

 

 

Текст 1

श्रीभगवानुवाच
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम्
छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित्

ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча
ӯрдхва-мӯлам адхах̣-ш́а̄кхам, аш́ваттхам̇ пра̄хур авйайам
чханда̄м̇си йасйа парн̣а̄ни, йас там̇ веда са веда-вит

ш́рӣ бхагава̄н — Всевышний; ува̄ча — сказал; ӯрдхва — вверх; мӯлам — корни; адхах̣ — вниз; ш́а̄кхам — ветви; аш́ваттхам — дерево баньян, именуемое «преходящим» (от санскритского «на ш́ва̄х ста̄сйа̄ти» — «это не будет существовать вечно»); пра̄хух̣ — описывается как; а-вйайам — (в то же самое время) нетленное, неисчерпаемое; чханда̄м̇си — гимны Вед; йасйа — которого; парн̣а̄ни — листья; йах̣ — тот, кто; там — это; веда — знает так; сах̣ — он; веда-вит — знаток Вед.

Всевышний сказал: Этот материальный мир сравнивают с перевернутым баньяновым деревом, корни которого направлены вверх, а ветви — вниз. Оно именуется Бренным (Ашваттха), но существует вечно, обновляясь благодаря материалистической деятельности живых существ. Его листья — это ведические гимны. Тот, кто познал это древо, — знаток Вед.

 

Текст 2

अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके

адхаш́ чордхвам̇ праср̣та̄с тасйа ш́а̄кха̄
гун̣а-правр̣ддха̄ виш̣айа-права̄ла̄х̣
адхаш́ ча мӯла̄н̣й анусантата̄ни
карма̄нубандхӣни мануш̣йа-локе

адхах̣ — вниз; ча — и; ӯрдхвам — вверх; праср̣та̄х̣ — простирающиеся; тасйа — этого дерева; ш́а̄кха̄х̣ — ветви; гун̣а — благодаря трем гун̣ам; пра-вр̣ддха̄х̣ — развиваясь; виш̣айа — объекты чувств; пра-ва̄ла̄х̣ — молодые побеги; адхах̣ — уходящие вниз; ча — также; мӯла̄н̣и — воздушные корни; ану-сам̇-тата̄ни — направленные; карма — мирской деятельностью; ану-бандхӣни — олицетворяющие порабощение; мануш̣йа-локе — в человеческой жизни.

Ветви этого древа простираются вверх и вниз, питаемые тремя гунами материальной природы. Те, что растут вверх, представляют собой небожителей, а те, что растут вниз, — людей и низшие формы жизни. Малые побеги на ветвях — объекты чувств. У этого дерева есть и воздушные корни, уходящие вниз. Они олицетворяют деградацию людей, порабощенных мирской деятельностью ради наслаждения чувств.

 

Текст 3

न रूपमस्येह तथोपलभ्यते नान्तो न चादिर्न च संप्रतिष्ठा
अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलमसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा

на рӯпам асйеха татхопалабхйате
на̄нто на ча̄дир на ча сампратиш̣т̣ха̄
аш́ваттхам энам̇ сувирӯд̣ха-мӯлам
асан̇га-ш́астрен̣а др̣д̣хена чхиттва̄

на — не; рӯпам — форма; асйа — того дерева; иха — в этом мире; татха̄ — также; упа-лабхйате — воспринимается; на — ни; антах̣ — конец; на — ни; ча — также; а̄дих̣ — начало; на — ни; ча — также; сам-пратиш̣т̣ха̄ — основание; аш́ваттхам — дерево этого мира; энам — это; су-вирӯд̣ха — с глубоко вросшими; мӯлам — корнями; а-сан̇га — непривязанности, отрешенности; ш́астрен̣а — лишь оружием; др̣д̣хена — могущественным; чхиттва̄ — можно срубить.

Истинную форму этого древа невозможно постичь, пребывая в мире материи. Нельзя определить, где его конец, начало и основание. Можно лишь срубить это глубоко укоренившееся дерево острым топором непривязанности ко всему мирскому.

 

Текст 4

ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं यस्मिन् गता न निवर्तन्ति भूयः
तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी

татах̣ падам̇ тат парима̄ргитавйам̇
йасмин гата̄ на нивартанти бхӯйах̣
там эва ча̄дйам̇ пуруш̣ам̇ прападйе
йатах̣ правр̣ттих̣ праср̣та̄ пура̄н̣ӣ

татах̣ — затем; падам тат — место; пари-ма̄рг-и-тавйам — необходимо найти; йасмин — которого; гата̄х̣ — достигнув; на — никто не; ни-вартанти — возвращается; бхӯйах̣ — снова; там — тому; эва — только; ча — также; а̄дйам — изначальному; пуруш̣ам — Всевышнему; прападйе — предайся; йатах̣ — который; правр̣ттих̣ — положил начало; праср̣та̄ — творению этого мира; пура̄н̣ӣ — в незапамятные времена.

Необходимо найти страну бессмертия, по достижении которой уже не возвращаются в бренный мир. Для этого необходимо предаться изначальному Господу, по воле Которого в незапамятные времена был сотворен материальный космос, олицетворяемый этим древом.

 

Текст 5

निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः
द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्

нирма̄на-моха̄ джита-сан̇га-дош̣а̄
адхйа̄тма-нитйа̄ винивр̣тта-ка̄ма̄х̣
двандваир вимукта̄х̣ сукха-дух̣кха-сам̇джн̃аир
гаччхантй амӯд̣ха̄х̣ падам авйайам̇ тат

них̣ — свободные от; ма̄на — гордыни; моха̄х̣ — и заблуждений; джита — кто победил; сан̇га — дурного общения; дош̣а̄х̣ — порочные последствия; адхйа̄тма — в духовной практике; нитйа̄х̣ — всегда занятые; ви-нивр̣тта — полностью победившие влияние; ка̄ма̄х̣ — вожделения; двам-дваих̣ — двойственности; ви-мукта̄х̣ — всецело свободные от; сукха — счастья; дух̣кха — и горя; сам̇джн̃аих̣ — именуемых; гаччханти — достигают; а-мӯд̣ха̄х̣ — положения вне иллюзии; падам — в духовной обители; а-вйайам — вечной; тат — той.

Тот, кто свободен от гордыни, заблуждений и победил склонность общаться с материалистами, кто всегда посвящает себя духовной практике и неподвластен вожделению, кто превзошел двойственность мирской печали и радости, тот освобождается от гнета иллюзии и достигает вечного бытия.

 

Текст 6

न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम

на тад бха̄сайате сӯрйо, на ш́аш́а̄н̇ко на па̄ваках̣
йад гатва̄ на нивартанте, тад дха̄ма парамам̇ мама

на — не; тат — тот мир; бха̄сайате — освещает; сӯрйах̣ — солнце; на — ни; ш́аш́а̄н̇ках̣ — луна; на — ни; па̄ваках̣ — огонь; йат — которую; гатва̄ — однажды достигнув; на — не; ни-вартанте — возвращаются; тат — эта; дха̄ма — обитель; парамам — трансцендентная; мама — Моя.


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.