Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Дисциплины:
2020-01-13 | 103 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Текст 30
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः ।
यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥ ३० ॥
пракр̣тйаива ча карма̄н̣и, крийама̄н̣а̄ни сарваш́ах̣
йах̣ паш́йати татха̄тма̄нам, акарта̄рам̇ са паш́йати
пракр̣тйа̄ — материальной природой; эва — лишь; ча — также; карма̄н̣и — деятельность; крийама̄н̣а̄ни — совершается; сарваш́ах̣ — вся; йах̣ — тот, кто; паш́йати — видит; татха̄ — таким образом; а̄тма̄нам — себя, душу; а-карта̄рам — бездействующей; сах̣ — он; паш́йати — воистину видит.
Кто постиг, что вся мирская деятельность совершается тремя гунами материального мира, а душа бездействует в мире материи, тот обладает истинным восприятием реальности.
Текст 31
यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
तत एव च विस्तारं ब्रह्म संपद्यते तदा ॥ ३१ ॥
йада̄ бхӯта-пр̣тхаг-бха̄вам, эка-стхам анупаш́йати
тата эва ча виста̄рам̇, брахма сампадйате тада̄
йада̄ — когда; бхӯта — существ; пр̣тхак — различное; бха̄вам — бытие; эка-стхам — как единой природой обладающее; ану-паш́йати — согласно взгляду на мироздание, явленному мудрецами прошлого; татах̣ эва — в тот момент; ча — также; виста̄рам — всеохватывающий; брахма — Брахман, мир чистого сознания; сампадйате — осознается; тада̄ — тогда.
|
Когда, подобно мудрецам прошлого, такой прозревший мистик осознает, что существа в различных материальных телах обладают единой духовной природой, тогда он постигает Брахман, всеохватывающий аспект Абсолюта.
Текст 32
अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥ ३२ ॥
ана̄дитва̄н ниргун̣атва̄т, парама̄тма̄йам авйайах̣
ш́арӣра-стхо ’пи каунтейа, на кароти на липйате
ан-а̄ди-тва̄т — не имеющую начала; них̣-гун̣а-тва̄т — трансцендентную к гун̣ам природы; парама-а̄тма̄ — Высшую Душу; айам — эту; а-вйайах̣ — вечную; ш́арӣра — в том же теле; стхах̣ — которая присутствует; апи — хотя; каунтейа — сын Кунтӣ; на — не; кароти — действует; на — не; липйате — запутывается.
Сын Кунти! Затем он постигает не имеющую начала Высшую Душу, пребывающую за пределами влияния материальной энергии и времени. Находясь в одном теле вместе с индивидуальной душой, Она бездействует и не обуславливается бренным миром.
Текст 33
यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥ ३३ ॥
йатха̄ сарва-гатам̇ саукш̣мйа̄д, а̄ка̄ш́ам̇ нопалипйате
сарватра̄вастхито дехе, татха̄тма̄ нопалипйате
йатха̄ — как; сарва-гатам — всепронизывающее; саукш̣мйа̄т — по причине своей тонкой природы; а̄ка̄ш́ам — пространство; на — не; упа-липйате — смешивается; сарватра — повсюду; ава-стхитах̣ — пребывая; дехе — в теле; татха — так же и; а̄тма̄ — душа, постигшая Брахман и Параматму; на — ни с чем не; упа-липйате — сливается.
|
Всепроникающее пространство, благодаря своей тонкой природе, пребывает повсюду, но не затрагивается ничем. Подобно этому, просветленная личность, осознавшая себя душой и постигшая Высшую Душу, не обуславливается материальным телом, хотя и пронизывает его своим сознанием.
Текст 34
यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः ।
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥ ३४ ॥
йатха̄ прака̄ш́айатй эках̣, кр̣тснам̇ локам имам̇ равих̣
кш̣етрам̇ кш̣етрӣ татха̄ кр̣тснам̇, прака̄ш́айати бха̄рата
йатха̄ — как; пра-ка̄ш́айати — освещает; эках̣ — одно; кр̣тснам — весь; локам — мир; имам — этот; равих̣ — солнце; кш̣етрам — поле деятельности; кш̣етрӣ — пребывающий на этом поле; татха̄ — так и; кр̣тснам — все; прака̄ш́айати — освещает; бха̄рата — Бха̄рата.
Бхарата, подобно тому, как солнце одно освещает весь мир, так и тот, кто пребывает на поле деятельности, озаряет собой все это поле.
Текст 35
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा ।
भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ॥ ३५ ॥
кш̣етра-кш̣етраджн̃айор эвам, антарам̇ джн̃а̄на-чакш̣уш̣а̄
бхӯта-пракр̣ти-мокш̣ам̇ ча, йе видур йа̄нти те парам
кш̣етра — поле деятельности; кш̣етра-джн̃айох̣ — сознающий это поле; эвам — таким образом; антарам — различие постигает; джн̃а̄на — знания; чакш̣уш̣а̄ — благодаря глазам; бхӯта — такие живые существа; пракр̣ти — из оков материальной природы; мокш̣ам — путь освобождения; ча — также; йе — те, кто; видух̣ — могут понять; йа̄нти — достигают; те — они; парам — высшего, трансцендентного бытия.
Тот, кто благодаря духовному знанию способен различать поле деятельности и знающего это поле, осознает путь освобождения из оков материи и достигает Моей высшей обители.
|
Глава 14.
Гунатрайа-вибхага-йога.
Три гуны материального мира
Текст 1
श्रीभगवानुवाच ।
परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥ १ ॥
ш́рӣ бхагава̄н ува̄ча
парам̇ бхӯйах̣ правакш̣йа̄ми, джн̃а̄на̄на̄м̇ джн̃а̄нам уттамам
йадж джн̃а̄тва̄ мунайах̣ сарве, пара̄м̇ сиддхим ито гата̄х̣
ш́рӣ бхагава̄н — Всевышний; ува̄ча — сказал; парам — самую; бхӯйах̣ — снова; пра-вакш̣йа̄ми — Я раскрою; джн̃а̄на̄на̄м — из всего знания; джн̃а̄нам — мудрость; уттамам — высшую; йат — которую; джн̃а̄тва̄ — постигая; мунайах̣ — мудрецы; сарве — все; пара̄м — высочайшего; сиддхим — совершенства; итах̣ — за пределами этого мира; гата̄х̣ — достигли.
Всевышний сказал:
Сейчас Я вновь возвещу тебе высшую мудрость, превосходящую все прочие виды знания. Постигая эту науку, мудрецы достигали полноты совершенства и освобождались от власти материи.
Текст 2
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः ।
सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ॥ २ ॥
идам̇ джн̃а̄нам упа̄ш́ритйа, мама са̄дхармйам а̄гата̄х̣
сарге ’пи нопаджа̄йанте, пралайе на вйатханти ча
идам — в этом; джн̃а̄нам — знании; упа-а̄ш́ритйа — принимая прибежище в; мама — Моей; са̄дхармйам — той же природы; а̄гата̄х̣ — достигнув; сарге — во время сотворения вселенной; апи — даже; на — не; упа-джа̄йанте — рождается; пралайе — во время разрушения вселенной; на — не; вйатханти — ощущает беспокойства; ча — также.
|
Приняв прибежище в этом знании, душа обретает духовное тело, подобное Моему, и достигает Моей нетленной обители. После этого она уже не рождается в момент сотворения материальной вселенной и не испытывает беспокойств во время ее разрушения.
Текст 3
मम योनिर्महद्ब्रह्म तस्मिन् गर्भं दधाम्यहम् ।
संभवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥ ३ ॥
мама йонир махад-брахма, тасмин гарбхам̇ дадха̄мй ахам
самбхавах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇, тато бхавати бха̄рата
мама — Мое; йоних̣ — лоно; махат-брахма — праматерия (прадхана); праматерия сравнивается с водой, которая засевается «семенами сознания», душами (дживами, атмами), нисходящими из Брахмана, благодаря тому, что Господь бросает взгляд на мир материи; тасмин — в которой; гарбхам — беременность, т. е. махат-таттва, единство праматерии и душ; дадха̄ми — создаю; ахам — Я; самбхавах̣ — возникновение; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; татах̣ — из этого; бхавати — происходит; бха̄рата — Арджуна, потомок Бха̄раты.
Бхарата! Мое лоно — первичная материя, в которую Я помещаю души, предоставляя им возможность появиться на свет.
Текст 4
सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः संभवन्ति याः ।
तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥ ४ ॥
сарва-йониш̣у каунтейа, мӯртайах̣ самбхаванти йа̄х̣
та̄са̄м̇ брахма махад йонир, ахам̇ бӣджа-прадах̣ пита̄
сарва — всех форм жизни; йонир — из чрев; каунтейа — сын Кунтӣ; мӯртайах̣ — формы тел; сам-бхаванти — появляются; йа̄х̣ — для которых; та̄са̄м — их; брахма махат — первичная материя (прадхана); йоних̣ — является лоном; ахам — Я; бӣджа — семя, т. е. души (дживы, атмы), «семена сознания», нисходящие из Брахмана, благодаря тому, что Господь бросает взгляд на мир материи; прадах̣ — дающий; пита̄ — отец.
|
|
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!