Но те, кто постоянно занят мыслями лишь обо Мне и с любовью поклоняется Мне, всегда связаны со Мной. Я сохраняю то, что они уже имеют, и наделяю их тем, чего им недостает. — КиберПедия 

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Но те, кто постоянно занят мыслями лишь обо Мне и с любовью поклоняется Мне, всегда связаны со Мной. Я сохраняю то, что они уже имеют, и наделяю их тем, чего им недостает.

2020-01-13 99
Но те, кто постоянно занят мыслями лишь обо Мне и с любовью поклоняется Мне, всегда связаны со Мной. Я сохраняю то, что они уже имеют, и наделяю их тем, чего им недостает. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Текст 23

येऽप्यन्यदेवताभक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः
तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम्२३

йе ’пй анйа-девата̄-бхакта̄, йаджанте ш́раддхайа̄нвита̄х̣
те ’пи ма̄м эва каунтейа, йаджантй авидхи-пӯрвакам

йе — те, кто; апи — также; анйа — различных; девата̄х̣ — богов; бхакта̄х̣ — почитатели; йаджанте — поклоняются; ш́раддхайа̄ — верой; анвита̄х̣ — наделенные; те — они; апи — тем не менее; ма̄м — Мне; эва — лишь; каунтейа — сын Кунтӣ; йаджанти — поклоняются; а-видхи-пӯрвакам — не должным образом.

Перевод:

Каунтея! Те, кто с верой поклоняется различным богам вселенной, в действительности поклоняются Мне одному, но делают это ненадлежащим образом.

Текст 24

अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च
न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते२४

ахам̇ хи сарва-йаджн̃а̄на̄м̇, бхокта̄ ча прабхур эва ча
на ту ма̄м абхиджа̄нанти, таттвена̄таш́ чйаванти те

ахам — Я; хи — безусловно; сарва — всеми; йаджн̃а̄на̄м — жертвоприношениями; бхокта̄ — наслаждаюсь; ча — и; прабхух̣ — владыка; эва — конечно же; ча — также; на — не; ту — но; ма̄м — обо Мне; абхи-джа̄нанти — понимающие; таттвена — эту истину; атах̣ — поэтому; чйаванти — падают; те — они.

Перевод:

Я — единственный владыка всех жертвоприношений, и Я один наслаждаюсь их плодами. Те, кто не сознает этой истины обо Мне, неизбежно падают в пучину рождений и смертей.

Текст 25

यान्ति देवव्रता देवान् पितॄन् यान्ति पितृव्रताः
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम्२५

йа̄нти дева-врата̄ дева̄н, питр̣̄н йа̄нти питр̣-врата̄х̣
бхӯта̄ни йа̄нти бхӯтеджйа̄, йа̄нти мад-йа̄джино ’пи ма̄м

йа̄нти — достигают; дева-врата̄х̣ — почитатели богов; дева̄н — миров этих богов; питр̣̄н — миров предков; йа̄нти — достигают; питр̣-врата̄х̣ — поклоняющиеся предкам; бхӯта̄ни — мира духов; йа̄нти — достигают; бхӯта-иджйа̄х̣ — поклоняющиеся духам; йа̄нти — достигают; мат — Мне; йа̄джинах̣ — поклоняющиеся; апи — конечно же; ма̄м — Меня.

Перевод:

Поклоняющиеся богам достигают планет богов. Те, кто почитает предков, отправляются к предкам. Поклоняющиеся духам и призракам попадают в их мир. Те же, кто почитает Меня, приходят ко Мне.

Текст 26

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति
तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः२६

патрам̇ пуш̣пам̇ пхалам̇ тойам̇, йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там, аш́на̄ми прайата̄тманах̣

патрам — листок; пуш̣пам — цветок; пхалам — плод; тойам — воду; йах̣ — кто; ме — Мне; бхактйа̄ — с преданностью; пра-йаччхати — предлагает; тат — эти; ахам — Я; бхакти-упахр̣там — подношения с любовью; аш́на̄ми — принимаю; прайата-а̄тманах̣ — от тех, кто чист сердцем.

Перевод:

Если человек с любовью предложит Мне листок, цветок, плод или воду, Я непременно приму его искреннее подношение.

Текст 27

यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत्
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम्२७

йат карош̣и йад аш́на̄си, йадж джухош̣и дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа, тат куруш̣ва мад арпан̣ам

йат — что ни; карош̣и — делаешь; йат — что ни; аш́на̄си — вкушаешь; йат — что ни; джухош̣и — жертвуешь; дада̄си — приносишь в дар; йат — что ни; йат — какую бы; тапасйаси — аскезу ни соблюдаешь; каунтейа — Арджуна, сын Кунтӣ; тат — эту; куруш̣ва — деятельность; мат — Мне; арпан̣ам — посвящай.

Перевод:

Каунтея, чем бы ты ни занимался: вкушаешь ли ты пищу, жертвуешь чем-либо или приносишь что-либо в дар, совершаешь ли аскезы — совершай всю деятельность как подношение Мне.

Текст 28

शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः
संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि२८

ш́убха̄ш́убха-пхалаир эвам̇, мокш̣йасе карма-бандханаих̣
саннйа̄са-йога-йукта̄тма̄, вимукто ма̄м̇ упаиш̣йаси

ш́убха — от благоприятных; а-ш́убха — неблагоприятных; пхалаих̣ — последствий; эвам — таким образом; мокш̣йасе — ты освободишься; карма — деятельности; бандханаих̣ — от оков; саннйа̄са-йога — на этом пути отречения от мирского; йукта-а̄тма̄ — направив свой ум на Меня; ви-муктах̣ — полностью освобожденный; ма̄м — ко Мне; упаиш̣йаси — ты придешь.

Перевод:

Поступая так, ты освободишься от оков деятельности в форме благоприятных и неблагоприятных последствий. Отрекаясь от плодов своих деяний, сосредоточив ум лишь на Мне, ты освободишься от иллюзии и придешь ко Мне.

Текст 29

समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः
ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम्२९

само ’хам̇ сарва-бхӯтеш̣у, на ме двеш̣йо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄, майи те теш̣у ча̄пй ахам

самах̣ — равно отношусь; ахам — Я; сарва — ко всем; бхӯтеш̣у — живым существам; на — не; ме — у Меня; двеш̣йам — неприязни; асти — существует; на — не; прийах̣ — предрасположенности; йе — те, кто; бхаджанти — с любовью служит; ту — однако; ма̄м — Мне; бхактйа̄ — с любовью; майи — во Мне; те — они; теш̣у — в них; ча апи — также; ахам — Я.

Перевод:

Я равно отношусь ко всем, не испытывая ни к кому вражды или пристрастия. Но тем, кто с любовьюпосвящает себя Мне, Я отвечаю взаимностью.

Текст 30

अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक्
साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः३०

апи чет судура̄ча̄ро, бхаджате ма̄м ананйа-бха̄к
са̄дхур эва са мантавйах̣, самйаг вйавасито хи сах̣

апи — даже; чет — если; су-дура̄ча̄рах̣ — у человека очень дурные поступки или характер; бхаджате — но он служит; ма̄м — Мне; ананйа-бха̄к — исключительным образом; са̄дхух̣ — праведником; эва — конечно же; сах̣ — он; мантавйах̣ — достоин считаться; самйак — достичь полноты совершенства; вйаваситах̣ — стремится; хи — так как; сах̣ — он.

Перевод:


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.