Знай, что все формы жизни берут начало в этих двух Моих энергиях (материи и духе). Но лишь Я один — причина возникновения и уничтожения мироздания. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Знай, что все формы жизни берут начало в этих двух Моих энергиях (материи и духе). Но лишь Я один — причина возникновения и уничтожения мироздания.

2020-01-13 97
Знай, что все формы жизни берут начало в этих двух Моих энергиях (материи и духе). Но лишь Я один — причина возникновения и уничтожения мироздания. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

Текст 7

मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय
मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव

маттах̣ паратарам̇ на̄нйат, кин̃чид асти дханан̃джайа
майи сарвам идам̇ протам̇, сӯтре ман̣и-ган̣а̄ ива

маттах̣ — чем Я; пара-тарам — более высокого; на — не; анйат — другого; кин̃чит — чего-либо; асти — существует; дханан̃джайа — о Дханан̃джайа, завоеватель богатств; майи — на Меня; сарвам — всё; идам — это мироздание; протам — нанизано; сӯтре — на нити; ман̣и-ган̣а̄х̣ — драгоценным камням; ива — подобно.

О завоеватель богатств, Арджуна, нет ничего выше Меня! Все сотворенное покоится на Мне, подобно драгоценным камням, нанизанным на нить.

 

 

Текст 8

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः
प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु

расо ’хам апсу каунтейа, прабха̄сми ш́аш́и-сӯрйайох̣
пран̣авах̣ сарва-ведеш̣у, ш́абдах̣ кхе пауруш̣ам нр̣ш̣у

расах̣ — вкус; ахам — Я; апсу — воды; каунтейа — сын Кунтӣ; прабха̄ — сияние; асми — есть; ш́аш́и — луны; сӯрайайах̣ — солнца; пран̣авах̣ — Ом̇ка̄ра, источник Вед; сарва — во всех; ведеш̣у — Ведах; ш́абдах̣ — звук; кхе — в пространстве; пауруш̣ам — как талант; нр̣ш̣у — в человеке.

Сын Кунти, Я вкус воды, свет луны и солнца! Я изначальный звук Ом, источник Вед. Как звук Я присутствую в пространстве и как талант — в человеке!

 

 

Текст 9

पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु

пун̣йо гандхах̣ пр̣тхивйа̄м̇ ча, таджаш́ ча̄сми вибха̄васау
джӣванам̇ сарва-бхӯтеш̣у, тапаш́ ча̄сми тапасвиш̣у

пун̣йах̣ — изначальный и приятный; гандхах̣ — аромат; пр̣тхивйа̄м — в земле; ча — также; теджах̣ — как сила света и жара; ча — также; асми — пребываю; вибха̄-васау — в огне; джӣванам — как энергия жизни; сарва — во всех; бхӯтеш̣у — живых существах; тапах̣ — как сила воли; ча — также; асми — присутствую; тапасвиш̣у — в аскетах.

Я чистый аромат земли, жар пламени, энергия жизни во всех существах, Я сила воли в аскетах.

 

 

Текст 10

बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम्
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम्१०

бӣджам̇ ма̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇, виддхи па̄ртха сана̄танам
буддхир буддхимата̄м асми, теджас теджасвина̄м ахам

бӣджам — как первопричину; ма̄м — Меня; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — проявлений жизни; виддхи — знай; па̄ртха — Арджуна; сана̄танам — вечную; буддхих̣ — как разум; буддхи-мата̄м — в мудрых; асми — пребываю; теджах̣ — как доблесть; теджасвина̄м — в могущественных личностях; ахам — Я.

Партха! Я нетленный источник всех проявлений жизни, Я разум мудрых и доблесть могущественных!

 

 

Текст 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ११

балам̇ балавата̄м̇ ча̄хам̇, ка̄ма-ра̄га-виварджитам
дхарма̄вириддхо бхӯтеш̣у, ка̄мо ’сми бхаратарш̣абха

балам — сила; бала-вата̄м — в сильных; ча — также; ахам — Я; ка̄ма — эгоистических желаний; ра̄га — привязанности; ви-варджитам — полностью свободных от; дхарма — религиозным принципам; а-вируддхах̣ — не противоречащее; бхӯтеш̣у — в живых существах; ка̄мах̣ — как желание продолжения рода; асми — присутствую; бхаратарш̣абха — лучший из династии Бха̄раты.

Лучший в династии Бхараты! Я сила сильных, свободных от привязанностей и вожделения. Я — стремление к продолжению рода человеческого, не противоречащее принципам религии.

 

 

Текст 12

ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये
मत्त एवेति तान् विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि१२

йе чаива са̄ттвика̄ бха̄ва̄, ра̄джаса̄с та̄маса̄ш́ ча йе
матта эвети та̄н виддхи, на тв ахам̇ теш̣у те майи

йе — те, что; ча — и; эва — несомненно; са̄ттвика̄х̣ — благостной природы; бха̄ва̄х̣ — состояния бытия; ра̄джаса̄х̣ — страстной природы; та̄маса̄х̣ — невежественной природы; ча — и; йе — которые; маттах̣ — проявляются из Меня; эва — только; ити — таким образом; та̄н — все это; виддхи — знай; на — не; ту — тогда как; ахам — Я; теш̣у — в них; те — они; майи — во Мне.

Знай, что все состояния бытия, порожденные сочетаниями благости, страсти и невежества, проявляются из Меня одного. Они пребывают во Мне, но сам Я неподвластен их влиянию.

 

 

Текст 13

त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत्
मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम्१३

трибхир-гун̣амайаир бха̄ваир, эбхих̣ сарвам идам̇ джагат
мохитам̇ на̄бхиджа̄на̄ти, ма̄м эбхйах̣ парам авйайам

трибхих̣ — тремя; гун̣амайаих̣ — состоящими из гун̣ природы; бха̄ваих̣ — состояниями бытия; эбхих̣ — этими; сарвам — весь; идам — этот; джагат — мир живых существ; мохитам — введен в заблуждение; на абхиджа̄на̄ти — воистину никто не знает; ма̄м — Меня, Кр̣ш̣н̣у; эбхйах̣ — к этим качествам природы; парам — трансцендентного; а-вйайам — неизменного.

Все живые существа, населяющие этот мир, введены в заблуждение тремя гунами материального мира. И никто из них не может постичь Меня, неизменного Всевышнего, пребывающего за их пределами.

 

 

Текст 14

दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते१४

даиви хй эш̣а̄ гун̣амайӣ, мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м̇ эва йе прападйанте, ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те

даивӣ — божественную; хи — несомненно; эш̣а̄ — эту; гун̣а-майӣ — состоящую из этих гун̣; мама — Мою; ма̄йа̄ — энергию заблуждения; дуратйайа̄ — невероятно трудно преодолеть; ма̄м — во Мне; эва — исключительно лишь; йе — те, кто; прападйанте — приняли прибежище; ма̄йа̄м — иллюзию; эта̄м — эту; таранти — преодолевают; те — они.

Очень трудно преодолеть Мою энергию иллюзии (майю), представленную тремя состояниями материи, ибо Я наделил ее божественным могуществом. Однако тот, кто всем сердцем предался Мне, освобождается от ее влияния.

 

 

Текст 15

न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः
माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः१५

на ма̄м̇ душ̣кр̣тино мӯд̣ха̄х̣, прападйанте нара̄дхама̄х̣
ма̄йайа̄пахр̣та-джн̃а̄на̄, а̄сурам̇-бха̄вам-а̄ш́рита̄х̣

на — не; ма̄м — Мне; дух̣-кр̣тинах̣ — неудачливые; мӯдха̄х̣ — глупцы; прападйанте — предаются; нара-адхама̄х̣ — низшие из людей; ма̄йа̄йа̄ — иллюзией; апахр̣та — скрыто; джн̃а̄на̄х̣ — те, чье знание; а̄сурам — в демонической и безбожной; бха̄вам — природе; а̄ш́рита̄х̣ — нашедшие прибежище.

Существуют четыре вида неудачливых душ, не способных предаться Мне: недальновидные обыватели, поглощенные тяжелым трудом ради мирских достижений; порочные материалисты, занятые социальным и экономическим развитием общества, но отвергающие путь служенияВсевышнему; заблуждающиеся мыслители, дающие превратные толкования священных писаний; безбожники и люди, склонные к безличным представлениям об Абсолюте.

 

 

Текст 16

चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन
आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ१६

чатур-виддха̄ бхаджанте ма̄м̇, джана̄х̣ сукр̣тино ’рджуна
а̄рто джиджн̃а̄сур артха̄ртхӣ, джн̃а̄нӣ ча бхаратарш̣абха

чатух̣ — четыре; видха̄х̣ — вида; бхаджанте — поклоняются; ма̄м — Мне; джана̄х̣ — людей; сукр̣тинах̣ — удачливых; арджуна — Арджуна; а̄ртхах̣ — те, кто в беде; джиджн̃а̄сух̣ — любознательные; артха-артхӣ — желающие выгоды; джн̃а̄нӣ — постигающие истину; ча — также; бхаратарш̣абха — великий потомок Бха̄раты.

Великий потомок Бхараты! Четыре типа удачливых людей приходят к поклонению Мне: те, кто в беде, любознательные, желающие выгоды и стремящиеся к постижению Абсолютной Истины.

 

 

Текст 17

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते
प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः१७

теш̣а̄м̇ джн̃а̄нӣ нитйа-йукта, эка-бхактир виш́иш̣йате
прийо хи джн̃а̄нино ’тй-артхам, ахам̇ са ча мама прийах̣

теш̣а̄м — среди них; джн̃а̄нӣ — мудрец; нитйах̣-йуктах̣ — всегда связанный со Мной; эка-бхактих̣ — безраздельно посвятивший себя Мне; ви-ш́иш̣йате — выше всех; прийах̣ — дорог; хи — так как; джн̃а̄нинах̣ — такой просветленной душе; ати-артхам — в высшей степени; ахам — Я; сах̣ — он; ча — также; мама — Мне; прийах̣ — дорог.


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.