Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Топ:
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Дисциплины:
2020-01-13 | 97 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Текст 58
यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥ ५८ ॥
йада̄ сам̇харате ча̄йам̇, кӯрмо ’н̇га̄нӣва сарваш́ах̣
индрийа̄н̣ӣндрийа̄ртхебхйас, тасйа праджн̃а̄ пратиш̣т̣хита̄
йада̄ — когда; сам̇харате — уводит; ча — и; айам — этот йог; кӯрмах̣ — черепахи; ан̇га̄ни — конечностям; ива — подобно; сарваш́ах̣ — во всех отношениях; индрийа̄н̣и — чувства; индрийа-артхебхйах̣ — от объектов чувств; тасйа — его; праджн̃а̄ — разум; прати-стхита̄ — утвердился в осознании души и Высшей Души.
Когда подобно черепахе, которая втягивает в панцирь свои конечности, йог отстраняет чувства от их объектов, его можно считать утвердившимся в мире духа.
Текст 59
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः ।
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥ ५९ ॥
виш̣айа̄ винивартанте, нира̄ха̄расйа дехинах̣
раса-варджам̇ расо ’пй асйа, парам̇ др̣ш̣т̣ва̄ нивартате
виш̣айа̄х̣ — от объектов чувств; ви-ни-вартанте — отстраняясь с усилиями; нирах̣-а̄ха̄расйа — следуя постам и другим ограничениям; дехинах̣ — воплощенная душа; раса — вкус к мирскому; варджам — сохраняет; расах̣ — этот вкус; апи — однако; асйа — для нее; парам — Высшую Истину; др̣ш̣т̣ва̄ — узревшую; ни-вартате — исчезает.
|
Воплощенная в теле душа может воздерживаться от чувственных удовольствий, следуя практике самообуздания, но вкус к ним сохраняется. Однако познав возвышенные духовные переживания, она избавляется от самой склонности к наслаждению материей.
Текст 60
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः ।
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥ ६० ॥
йатато хй апи каунтейа, пуруш̣асйа випаш́читах̣
индрийа̄н̣и прама̄тхӣни, харанти прасабхам̇ манах̣
йататах̣ — стремящегося к освобождению; хи — конечно же; апи — даже; каунтейа — Арджуна, сын Кунтӣ; пуруш̣асйа — человека; випаш́читах̣ — сведущего в духовной науке; индрийа̄н̣и — чувства; прама̄тхӣни — беспокойные; харанти — завладевают; прасабхам — против воли; манах̣ — умом.
Сын Кунти! Чувства настолько неистовы, что могут насильно овладеть даже умом человека, стремящегося к освобождению.
Текст 61
तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः ।
वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥ ६१ ॥
та̄ни сарва̄н̣и сам̇йамйа, йукта а̄сӣта мат-парах̣
ваш́е хи йасйендрийа̄н̣и, тасйа праджн̃а̄ пратиш̣т̣хита̄
та̄ни — те чувства; сарва̄н̣и — все; сам̇йамйа — можно контролировать; йуктах̣ — заняв их в духовной практике; а̄сӣта — приняв положение; мат-парах̣ — Моего преданного; ваш́е — под контролем; хи — таким образом; йасйа — чьи; индрийа̄н̣и — чувства; тасйа — его; праджн̃а̄ — разум; прати-стхита̄ — утвердился в осознании духовной реальности.
|
Поэтому обуздай чувства, предавшись Мне и заняв их в духовной практике! Лишь тот, кто одержал победу над собой, может считаться утвердившимся в духовном сознании.
Текст 62
ध्यायतो विषयान् पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।
सङ्गात्संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥ ६२ ॥
дхйа̄йато виш̣айа̄н пум̇сах̣, сан̇гас теш̣ӯпаджа̄йате
сан̇га̄т сан̃джа̄йате ка̄мах̣, ка̄ма̄т кродхо ’бхиджа̄йате
дхйа̄йатах̣ — созерцая; виш̣айа̄н — объекты чувств; пум̇сах̣ — в человеке; сан̇гах̣ — привязанность; теш̣у — к этим наслаждениям; упаджа̄йате — рождается; сан̇га̄т — из привязанности; сан̃джа̄йате — появляется; ка̄мах̣ — вожделение; ка̄ма̄т — из вожделения; кродхах̣ — гнев; абхиджа̄йате — возникает.
Созерцая объекты чувств, человек развивает привязанность к ним. Из привязанности рождается вожделение, а из неудовлетворенного вожделения возникает гнев.
Текст 63
क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः ।
स्मृतिभ्रंशाद्बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति ॥ ६३ ॥
кродха̄д бхавати сам̇мохах̣, сам̇моха̄т смр̣ти-вибхрамах̣
смр̣ти-бхрам̇ш́а̄д буддхи-на̄ш́о, буддхи-на̄ш́а̄т пран̣аш́йати
кродха̄т — гнев; бхавати — вызывает; сам̇мохах̣ — глубокое заблуждение; сам̇моха̄т — такое ослепление; смр̣ти-вибхрамах̣ — вызывает утрату памяти; смр̣ти-бхрам̇ш́а̄т — из-за такого забвения; буддхи-на̄ш́ах̣ — исчезает разум; буддхи-на̄ш́а̄т — а с уничтожением разума; пра-н̣аш́йати — погибает сам человек.
Гнев вызывает ослепление, а ослепление ведет к утрате памяти. Утрата памяти вызывает затмение разума, а с утратой разума человек тонет в пучине рождений и смертей.
|
Текст 64
रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन् ।
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति ॥ ६४ ॥
ра̄га-двеш̣а-вимуктаис ту, виш̣айа̄н индрийаиш́ чаран
а̄тма-ваш́йаир видхейа̄тма̄, праса̄дам адхигаччхати
ра̄га — от привязанности; двеш̣а — и отторжения; ви-муктаих̣ — полностью свободный; ту — однако; виш̣айа̄н — с объектами чувств; индрийаих̣ — чувствами; чаран — даже соприкасаясь; а̄тма-ваш́йаих̣ — владеющий умом; видхейа-а̄тма̄ — и обуздавший чувства; праса̄дам — милость Господа; адхигаччхати — обретает.
Однако тот, кто свободен от влечения и отвращения, а также способен управлять своим умом и чувствами, несмотря на то, что соприкасается с материальными объектами, обретает милость Господа.
Текст 65
प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते ।
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥ ६५ ॥
праса̄де сарва-дух̣кха̄на̄м̇, ха̄нир асйопаджа̄йате
прасанна-четасо хй а̄ш́у, буддхих̣ парйаватиш̣т̣хате
праса̄де — милость Бога; сарва-дух̣кха̄на̄м — все виды страданий; ха̄них̣ — сводит на нет; асйа — такой человек; упаджа̄йате — обретает; прасанна — умиротворение; четасах̣ — ума; хи — непременно; а̄ш́у — очень быстро; буддхих̣ — разум; пари-аватиш̣т̣хате — обретает стойкость.
|
|
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!