Использование жаргонной лексики в компьютерной сфере — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Использование жаргонной лексики в компьютерной сфере

2019-08-04 356
Использование жаргонной лексики в компьютерной сфере 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

С увеличением количества компьютеров и всеобщей компьютеризацией во многих национальных языках происходит образование компьютерных подъязыков - специальных жаргонов, которые служат средством общения компьютерщиков.

Важно, что русский компьютерный жаргон в целом подчиняется тем же тенденциям развития, что и другие национальные компьютерные подъязыки. Однако, в отличие от компьютерных жаргонов, образованных на базе европейских языков и функционирующих на основе одной графической системы - латиницы, русскому компьютерному жаргону приходится не только осваивать элементы чужой лексической и грамматической системы, но и приспосабливать их к кириллическому написанию. Не только содержательная, но и формальная адаптация элементов чужого языкового кода, с одной стороны, существенно осложняет эту задачу, с другой - делает ее более многообразной и интересной. Чем больше расстояние между языками, тем более парадоксальными могут быть "прививки" одного языка на другой. Этим определяется специфика русского компьютерного языка по сравнению с компьютерными жаргонами, существующими на базе европейских языков, структурно более близких к английскому языку.

Известно, что русский вариант компьютерного подъязыка создавался на базе английского, однако интересно обнаружить те факты, которые свидетельствуют о его национальном своеобразии. Русский компьютерный подъязык и сейчас находится под сильным влиянием английского, но в нем есть черты, в которых являет себе обязательность законов русской грамматики и словообразования, русской картины мира и русского менталитета.

Замена слова и другое, рифмующееся с ним или просто похоже звучащее, изменение слова с помощью рифмы или звукового подобия и в русской версии компьютерного языка явление повсеместное и распространенное. В этом находит свое отражение языковая игра, которая проявляется в основном на звуковом уровне. Цель создания таких компьютерных неологизмов одинакова и в русском, и в английском жаргоне, однако русские носители компьютерного диалекта при создании компьютерных неологизмов дополнительно решают задачу освоения английского заимствованного слова или аббревиатуры. Программа ICQ - > Аська; GoldEd (редактор сообщений) - > Голдед или Голый дед; DOOM (название компьютерной игры) - > думать (проводить время за популярной компьютерной игрой DOOM).

Кроме того, в русском жаргоне такие слова вместе с исходным словом (литературным или профессиональным) образуют синонимические ряды, где наряду со словами, похожими по звучанию, могут быть другие обозначения того же объекта: motherboard - > материнская плата - > майнборда, материнка, мамка, матерная плата, mouse - манипулятор типа мышь - > муся, мышатина, крыса, хвостатая.

Грамматическая языковая игра в русском сленге встречается довольно часто. Появляются подобные грамматические неологизмы намеренно, а не от незнания грамматических правил. И английские, и русские носители компьютерного жаргона обычно прекрасно представляют себе, что они делают, искажая язык и манипулируя словообразовательными моделями. Сознательно игнорируя учебники и правила, они провозглашают принцип "грамматической креативности". Принцип этот предполагает произвести впечатление, позабавить и развлечь и себя, и других участников процесса коммуникации. Причем, как они сами утверждают, - не с целью затемнения смысла, кодирования информации для непосвященных, или тем более по неграмотности.

Аббревиатуры, составленные из первых букв сокращаемых слов, аналогичные по способу образования русским аббревиатурам типа МГУ, МВД, США, отличаются от них сохранением латиницы в написании и тем, что в соответствии с английским стандартом сокращению подвергаются не только именные словосочетания, но и более сложные и разнообразные сочетания английских слов с точки зрения их синтаксической структуры. Например: AFAIK - As far as I know (насколько я знаю); BTV - by the way (между прочим, кстати); FYI - for your information (для вашего сведения); IMHO - in my humble opinion (по моему скромному мнению); IOW - in other words (иначе говоря, другими словами); TTUL - talk to you later (свяжусь с вами позже).

Заимствованное из английского языка слово-термин подстраивается к имеющемуся в распоряжении русского носителя языка реестру словообразовательных моделей и осмысляется с опорой на них. После этого появляется возможность языковой игры, различного рода манипулирования с новым словом. Компьютерные неологизмы "дисплюй" (от "дисплей"), "мудем" - плохо работающий модем (от "модем"), "чекист" - тестовая программа (от "check it"), "стервер", "сервак" - сервер (от "server") несут "шлейф" дополнительного значения, взятого от сходно звучащего русского корня или суффикса.

Добавление к заимствованному корню русских суффиксов способствует освоению неологизма, русифицирует его, приобщая к лексическому составу жаргона. При этом происходит обогащение значения слова фамильярным или дружески-уменьшительным, в зависимости от значения суффикса, оттенком значения, как, например: вирусяка (вирус), писюк (компьютер), флопак (дисковод).

Русскому компьютерному жаргону присуща специфическая черта, не отмеченная в английском языке. Его лексический состав активно пополняется не только путем заимствования английских слов и компьютерных терминов, но и с помощью создания слов, совпадающих по звукам с литературными. Во-первых, это русские слова, приспособленные для этого из соображений фонетического подобия английским оригиналам, такие как ария (от англ. "area") - область на ВВС, в которой собраны файлы или сообщения по определенной тематике. Физически это обычно каталог на диске; винт - жесткий диск компьютера; лист - любой список.

В заключение хотелось бы отметить, что русский компьютерный жаргон является, в некотором смысле, уникальным материалом для исследования. Благодаря новизне данного явления и быстроте происходящих в нем процессов, компьютерный жаргон позволяет рассмотреть жизнь отдельных слов от самого их появления до исчезновения и понять законы развития и функционирования этой подсистемы русского языка.


Заключение

 

Жаргонная лексика представляет собой совершенно особый пласт в лексической системе русского языка. Это искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной группы, что не мешает современным работникам средств массовой информации использовать жаргон в профессиональной деятельности.

Жаргонной лексики в журналах очень много. Жаргонные слова и выражения позволяют повысить экспрессивность речи, стать ближе к читателям, оживить диалог.

Возникновение и расположение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: Эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам.

От общенародного языка жаргонизмы отличаются, прежде всего, лексикой и характерной экспрессивностью оборотов. При социализме происходит вовлечение в общегосударственную жизнь всего населения. Широкое распространение газет, радио, кино, телевидения приводит к стиранию различий между литературным языком и диалектами, диалекты уступают место общенародному литературному языку. Однако жаргоны не исчезают, а продолжают существовать развиваться в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, армейцев, музыкантов и так далее. Но эти жаргоны следует отличать от профессиональных языков, которые характеризуются сильно развитой и максимально точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от "тайноречья" - воровских жаргонов, языка преступных элементов общества.

В то же время использование жаргонизмов при соблюдении меры и художественного такта может и обогащать литературный язык.


Список использованной литературы

 

1. Журнал "People" 1998 год

2. И.Б. Голуб "Стилистика русского языка" Издательство "Айрис Пресс" 2004год.

3. А.А. Сурков "Краткая Литературная Энциклопедия" Издательство "Советская Энциклопедия", 1994год.

4. Журнал "Rolling Stones" 1999 год

5. В.Н. Ярцева "Лингвистический энциклопедический словарь" Москва "Советская энциклопедия", 1990 год.

6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. "Толковый словарь русского языка". Второе издание.

7. Грачев М.А., Гуров А.И." Словарь молодежных сленгов". Горький, 1989 год.

8. Копыленко М.М. "О семантической природе молодежного жаргона" Социолингвистические исследования. Москва 1976 год.

9. Улуханов И.С. "Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация". Москва 1996 год.

10. Журнал "Woman"

11. Даль ВЛ. "Толковый словарь живого великорусского языка" Москва, 1978 год.

12. Крысин Л.П. "Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни". Русский язык конца ХХ столетия, Москва, 1996 год.

13. Мюллер В.К. "Англо-русский словарь". - Москва, 1998 год

14. Норман В.Ю. "Грамматика говорящего", Санкт-Петербург, 1994 год

15. Радзиховский Л.А., Мазурова А.И. "Сленг как инструмент отстранения деятельность". Москва, 1989 год.

16. Скребнев Ю.С. "Исследования русской разговорной речи" Вопросы языкознания. 1987 год.

17. Уздинская Е.В. "Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона". Активные процессы в языке и речи. Саратов, 1991 год

18. Бронников А.Г. "Словарь жаргонных слов и выражений". Пермь, 1978 год.

19. Вакутин Ю.А. "Словарь жаргонных слов и выражений". Омск, 1979 год.

20. Глубоковский Б.А. "Объяснение жаргонных слов, встречающихся в тексте" Материалы и впечатления. Бюро печати УСЛОН, 1926 год.

21. Мильяненков Л.А. "Жаргонные и бытовые наименования. По ту сторону закона: энциклопедия преступного мира" Санкт-Петербург, 1992 год.

22. Мильяненков Л.А. "Словарь жаргонных слов и выражений. По ту сторону закона: энциклопедия преступного мира" Санкт-Петербург, 1992 год.

23. Ягич. "Тайный язык среди славян" Санкт-Петербург, 1895 год.

 


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.