Образцы выполнения заданий контрольной работы №2 — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Образцы выполнения заданий контрольной работы №2

2018-01-13 936
Образцы выполнения заданий контрольной работы №2 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Задание 1. Переведите названия химических соединений в Nom. и Gen.:

1.оксациллин-натрий 2. пероксид водорода 3. мышьяковистый ангидрид 4. тиосульфат натрия 5. ацетилсалициловая кислота.

Образец выполнения:


1. оксациллин-натрий

Nom. Oxacillinum-natrium

Gen. Oxacillini-natrii

2. пероксид водорода

Nom. Hydrogenii peroxydum

Gen. Hydrogenii peroxydi

3. мышьяковистый ангидрид

Nom. Acidum arsenicosum anhydricum

Gen. Acidi arsenicosi anhydrici

4. тиосульфат натрия

Nom. Natrii thiosulfas

Gen. Natrii thiosulfatis

5. ацетилсалициловая кислота

Nom. Acidum acetylsalicylicum

Gen. Acidi acetylsalicylici

 

 


 

Задание 2. Определите тип склонения у существительных 3 склонения:

а) согласный; б) гласный; в) смешанный; г) особый.


1) calor, oris, m 3

2) dens, dentis, m 3

3) Nuphar, aris, n 3

4) radix, icis, f 3

5) sapo, onis, m 3

6) rhizoma, atis, n 3

7) Secale, is, n 3

8) Thermopsis, idis, f 3

9) dosis, is, f 3

10) apis, is, f 3


Образец выполнения:

а) 1,4,5,8; б) 3,7; в) 2,10; г) 6,9.

 

Задание 3. Просклоняйте сочетания: наибольшая доза, черное рыльце, стерильный раствор.

Образец выполнения:

наибольшая доза - dosis maxima

sing. pl.
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. dosis maxima dos is maxim ae dosi maximae dosim maximam dosi maxima Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. doses maximae dosium maximarum dosibus maximis doses maximas dosibus maximis
       

 

черное рыльце – stigma nigrum

sing. pl.
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. stigma nigrum stigmat is nigr i stigmati nigro stigma nigrum stigmate nigro Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. stigmata nigra stigmatum nigrorum stigmatis nigris stigmata nigra stigmatis nigris
       

 

стерильный раствор – solutio sterilis

sing. pl.
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. solutio sterilis solution is steril is solutioni sterili solutionem sterilem solutione sterili Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. solutiones steriles solutionum sterilium solutionibus sterilibus solutiones steriles solutionibus sterilibus
       

 


Задание 4. Переведите предложения и сделайте грамматический разбор выделенных слов:

1) Сера не растворяется в воде.

2) Фармацевт готовит мельчайший порошок стрептоцида.

3) Применяй синтомицин для лечения бактериальной инфекции.

Образец выполнения:

1) Sulfur in aqua non solvitur.

solvitur

1) глагол, 2) solvo, ere 3 – растворять, 3) 3л., ед.ч., наст.вр. изъявит. накл., страд.залог – растворяется.

2) Pharmaceuta pulverem Streptocidi subtilissimum parat.

pulverem

1) существительное, 2) pulvis, eris, m 3 – порошок, 3) Acc.sing. – порошок.

3) Adhibe Synthomycinum pro curatione infectionis bacterialis.

curatione

1) существительное, 2) curatio, onis, f 3 - лечение, 3) Abl.sing. – (для) лечения.

 

Задание 5. Переведите на латинский язык в Nom. и Gen.: отхаркивающее средство; вагинальные свечи; настой цветков боярышника; свежие плоды смородины черной; очищенный этиловый спирт; масляный раствор камфоры; грудной сбор; нашатырный спирт.

Образец выполнения:


1) отхаркивающее средство

Nom. Remedium adstringens

Gen. Remedii adstringentis

2) вагинальные свечи

Nom. Suppositoria vaginalia

Gen. Suppositoriorum vaginalium

3) настой цветков боярышника

Nom. Infusum florum Crataegi

Gen. Infusi florum Crataegi

 

 

4) свежие плоды смородины черной

Nom. Fructus Ribis nigri recentes

Gen. Fructuum Ribis nigri recentium

5) очищенный этиловый спирт

Nom. Spiritus aethylicus rectificatus

Gen. Spiritus aethylici rectificati

6) масляный раствор камфоры

Nom. Solutio Camphorae oleosa

Gen. Solutionis Camphorae oleosae

 

 

7) грудной сбор

Nom. Species pectorales

Gen. Specierum pectoralium

 

8) нашатырный спирт

Nom. Liquor (Solutio) Ammonii caustici

Gen. Liquoris (Solutionis) Ammonii caustici


 

Задание 6. Проспрягайте на латинском языке глаголы в сослагательном наклонении (3 л. ед. и мн. числа, в действительном и страдательном залогах) и переведите на русский язык: 1) готовить; 2) добавлять.

Образец выполнения:

1) готовить – paro, are, 1

  Act. Pass.
  sing. pl. sing. pl.
3 л. paret – пусть готовит parent – пусть готовят paretur – пусть готовится parentur – пусть готовятся

 

2) добавлять – addo, ere, 3

  Act. Pass.
  sing. pl. sing. pl.
3 л. addat – пусть добавит addant – пусть добавят addatur – пусть будет добавлено addantur – пусть будут добавлены

 

Задание 7. Выберите правильные рецептурные формулировки:

1. a) Misce, fiat pulveris

б) Misce, fiat pulvis

2. а) Detur. Signetur.

б) Datur. Signatur.

3. а) Da talis dosis numero 6

б) Dentur tales doses numero 6

Образец выполнения: 1. б) 2. а) 3. б)

 

Задание 8. Определите формы глаголов и переведите на русский язык: misce, misceatur, miscentur, praescribunt, praescribitur, praescribite.

Образец выполнения:

1) misce – повел. накл. ед. ч. – добавь;

2) misceatur – 3 л., ед.ч., наст. вр., сослаг. накл., страд. залога – пусть будет смешано;

3) miscentur – 3 л., мн.ч., наст.вр., изъяв.накл., страд. залога – смешиваются;

4) praescribunt – 3 л., мн.ч., наст.вр., изъяв.накл., действ. залога – прописывают;

5) praescribitur – 3 л., ед.ч., наст.вр., изъяв.накл., страд. залога – прописывается:

6) praescribite – повел.накл., мн.ч. – пропишите.

 

Задание 9. Напишите на латинском языке названия лекарственных препаратов и выделите частотные отрезки, указав их значения:

1. линкомицин 6. ампициллин
2. кокарбоксилаза 7. доксициклин
3. седуксен 8. гидрокортизон
4. стрептоцид 9. артикаин
5. гемостимулин 10. олиговит

Образец выполнения:

1. Lincomycinum – “mycin” – антибиотик;

2. Cocarboxylasum – “as” – ферментное;

3. Seduxenum – “sed” – успокаивающее;

4. Streptocidum – “cid” – антимикробное;

5. Haemostimulinum – “haem” – кроветворное;

6. Ampicillinum – “cillin” – антибиотик группы пенициллина;

7. Doxycyclinum – “cyclin” – антибиотик группы тетрациклина;

8. Hydrocortisonum – “hydr” – водород,

“cort” – гормон коры надпочечников;

9. Articainum – “cain” – местнообезболивающее;

10. Oligovitum – “vit” – поливитаминный препарат.

 

Задание 10. Переведите рецепты в полной и сокращенной формах:

1) Возьми: Антиастматического сбора 50,0

Выдай в мешочке.

Обозначь:

2) Возьми: Салицилата натрия 6,0

Гидрокарбоната натрия 3,0

Мятной воды 20 мл

Дистиллированной воды до 180 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь:

3) Возьми: Травы горицвета весеннего 8,0

Листьев мяты перечной 1,0

Смешай, пусть образуется сбор

Выдай.

Обозначь:

4) Возьми: Эуфиллина

Эфедрина гидрохлорида 0,025

Сахара 0,2

Смешай, чтобы образовался порошок.

Выдать такие дозы числом 12

в желатиновых капсулах

Обозначить:

 

 

5) Возьми: Настоя плодов аниса из 15 гр – 200 мл

Выдать.

Обозначить:

Образец выполнения:

1) Recipe: Specierum antiasthmaticarum 50,0

Da in sacculo

Signa:

Rp.: Sp. antiasthmaticarum 50,0

D. in sacculo

S.:

2) Recipe: Natrii salicylatis 6,0

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Aquae Menthae 20 ml

Aquae destillatae (purificatae) ad 180 ml

Misce. Da.

Signa:

Rp.: Natrii salicylatis 6,0

Natrii hydrocarbonatis 3,0

Aq. Menthae 20 ml

Aq. dest. (purif.) ad 180 ml

M. D.

S.:

3) Recipe: Herbae Adonidis vernalis 8,0

Foliorum Menthae piperitae 1,0

Misce, fiant species.

Da tales doses numero 60 in sacculis chartaceis

Signa:

 

Rp.: Hb. Adonidis vernalis 8,0

Fol. Menthae piperitae 1,0

M., f. sp.

D.t.d. N. 60 in sacculis chartaceis

S.:

4) Recipe: Euphyllini 0,1

Ephedrini hydrochloridi 0,025

Sacchari 0,2

Misce, fiat pulvis

Dentur tales doses numero 12 in capsulis gelatinosis

Signetur:

Rp.: Euphyllini 0,1

Ephedrini hydrochloridi 0,025

Sacchari 0,2

M., f. pulv.

D.t.d. N.12 in caps. gel.

S.:

5) Recipe: Infusi fructuum Anisi ex 15,0 – 200 ml

Detur.

Signetur:

Rp.: Inf. fr. Anisi ex 15,0 – 200 ml

D.

S.:

Задание 11. Переведите ботанические наименования в Nom. и Gen. sing.:

1. наперстянка ржавая 6. кубышка желтая
2. багульник болотный 7. рвотный орех (чилибуха)
3. мужской папоротник 8. подорожник большой
4. смородина красная 9. кукуруза
5. череда трехраздельная 10. заманиха высокая

Образец выполнения:


1. наперстянка ржавая

Nom. Digitalis ferruginea

Gen. Digitalis ferrugineae

2. багульник болотный

Nom. Ledum palustre

Gen. Ledi palustri

3. мужской папоротник

Nom. Dryopteris filix-mas

Gen. Dryopteris filicis-maris

4. смородина красная

Nom. Ribes rubrum

Gen. Ribis rubri

5. череда трехраздельная

Nom. Bidens tripartita

Gen. Bidentis tripartitae

6. кубышка желтая

Nom. Nuphar luteum

Gen. Nupharis lutei

7. рвотный орех (чилибуха)

Nom. Strychnos nux-vomica

Gen. Strychni nucis-vomicae

8. подорожник большой

Nom. Plantago major

Gen. Plantaginis majoris

9. кукуруза

Nom. Zea mays

Gen. Zeae maydis

10. заманиха высокая

Nom. Echinopanax elatum

Gen. Echinopanacis elati


 

Задание 12. Подберите нужное окончание:

1. Herb… Equiset… arvens… - трава хвоща полевого

2. Rhizomat… cum radic… Inul… helen… - корневища с корнями девясила высокого.

3. Foli… Menyanthid… trifoliat… - листья вахты трехлистной.

4. Flor… Sambuc… nigr… - цветки бузины черной.

5. Fruct... Rhamn… cathartic… - плоды жостера слабительного.

Образец выполнения:

1. Herba Equiseti arvensis

2. Rhizomata cum radicibus Inulae helenii

3. Folia Menyanthidis trifoliatae

4. Flores Sambuci nigrae

5. Fructus Rhamni catharticae

 

Задание 13. Напишите по-латыни (в словарной форме) и объясните значения клинических терминов по ТЭ:

1. ангиома 6. панкреаталгия
2. ларингит 7. флебэктазия
3. кардиосклероз 8. ксеростомия
4. остеолиз 9. оторрагия
5. гастроскопия 10. алкоголизм

Образец выполнения:

1. angioma, atis, n 3 – “angi-” – сосуд, “-oma” – опухоль;

2. laryngitis, ǐdis, f 3 – “laryng-” – гортань, “-itis” – воспаление;

3. cardiosclerosis, is, f 3 – “cardi-“ – сердце, “sclerosis” – уплотнение;

4. osteolysis, is, f 3 – “osteo-“ – кость, “lysis” – разложение;

5. gastroscopia, ae, f 1 – “gastr-“ – желудок, “scopia” – исследование;

6. pancreatalgia, ae, f 1 – “pancreat-“ – поджелудочная железа, “algia” – боль;

7. phlebectasia, ae, f 1 – “phleb-“ – вена, “ectasia” – расширение;

8. xerostomia, ae, f 1 – “xer-“ – сухой, “stom” – рот, “ia”-патологическое состояние;

9. otorrhagia, ae, f 1 – “ot-“ – ухо, “rrhagia” – кровотечение;

10. alcoholismus, i, m 2 – “alcohol-“ – алкоголь, “-ism” – отравление, пристрастие.

 

Задание 14. Переведите афоризмы на латинский язык:

1. Искусство вечно, жизнь коротка. 2. Цветок – краса растений. 3. В здоровом теле – здоровый дух.

Образец выполнения:

1. Ars longa, vita brevis est. 2. Flos est plantarum gaudium. 3. Mens sana in corpore sano.

Задание 15. Переведите текст на русский язык:

De nominibus plantarum

Nomina plantarum ex duobus verbis constant: nomen genericum scribitur litteris maioribus Romanis, aut nomen specificum litteris minoribus, exempli causa, “Nuphar luteum”. Post nomen plantae saepe stat nomen familiae plantarum, exempli causa,“Valeriana officinalis(Valerianaceae)”. C.Linnaeus scribit:“Nomina si nescis, perit cognitio rerum”.

Образец выполнения:

О названиях растений

Названия растений состоят из двух слов: родовое наименование пишется большими (прописными) римскими буквами, а видовое наименование- маленькими (строчными), например, “Nuphar luteum” -кубышка желтая. После названия растения часто стоит название семейства растений, например, «валериана лекарственная (валериановые)». К.Линней пишет: “Если не знаешь названий, теряется знание вещей”.

 

Приложение 1.

 

ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В НАЗВАНИЯХ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ ВЕЩЕСТВ И ПРЕПАРАТОВ

-aesthеs- анестетики, обезболивающие Anaesthesinum, i, n
-cain- местнообезболивающие Lidocainum, i, n
-alg-, -dol- анальгетики, болеутоляющие Analginum, i, n Validolum, i, n
-chol-, bil- желчегонные Allocholum, i, n
-cor-, cardi- сердечные Corvalolum, i, n
-barb-, dorm-, hypn- барбитураты, снотворные Phenobarbitalum, i, n
-lax- слабительные “Forlax”
-ur- мочегонные Urosulfanum, i, n
-sed- седативные, успокаивающие Seduxenum, i, n
-andr-, -test-, -vir-, -ster- андрогенные, мужской гормон Testosteronum, i, n
-oestr- эстрогенные, женский гормон Synoestrolum, i, n
-cort- стероиды, глюкокортикоиды и минералокортикоиды, отличные от производных преднизолона Hydrocortisonum, i, n
-thyr- препараты для лечения щито- видной и паращитовидной желез Parathyreoidinum, i, n “Iodthyrox”
-io- йодосодержащие рентгеноконтрастные Iodomarinum, i, n
-aller(g)- противоаллергические “Allergol”
-vom(it)-, -emet- противорвотные (антиэметические) Vomitalum, i, n
-orex- понижающие аппетит (анорексигенные) "Anorex"
-haem(at)-, -aem- стимулирующие кроветворение и кровоостанавливающие Haematogenum, i,n
-vas-, -ang(i)- сосудорасширяющие, спазмолитические "Vasculat"
-pres(s)-, -ten(s)- гипотензивные Apressinum, i, n
-pyr- жаропонижающие Pyranalum, i,n
-cillin- антибиотики-пенициллины Ampicillinum, i, n
-cyclin- антибиотики-тетрациклины Cyclodolum, i, n
-ceph-, -cef-, keph- антибиотики-цефалоспорины Cephamezinum, i, n
-mycin- антибиотики,продуцируемые лучистым грибом Streptomyces Erythromycinum, i, n
-sulfa- антимикробные сульфаниламиды Sulfadimezinum, i, n
-cid- антимикробные, бактерицидные Streptocidum, i, n
-verm-, -helm(int)- противоглистные “Vermox”
-vit- поливитамины Undevitum, i, n
-aeth(yl)- этил, этильная группа Aethazolum, i, n
-meth(yl)- метил, метильная группа Methyluracylum, i, n
-phen(yl)- фенил, фенильная группа Phenacetinum, i, n
-(a)zol-, -zin-, -(a)zid- азот (азогруппа) Norsulfazolum, i, n
-thi(o)- сера (тиокислоты,тиосоли) Thiopentalum, i, n
-(na)phth- нефть Naphthizinum, i, n
-hydr- вода, водород Hydrocortisonum, i, n
-oxy- кислый, кислород Oxytetracyclinum, i, n
-glyc-, -gluc- сладкий Nitroglycerinum, i, n
-anth- цветок (алкалоиды,гликозиды) Strophanthinum, i, n
-phyll- лист(алкалоиды,гликозиды) Platyphyllinum, i, n
-ap(is)- препараты пчелиного яда и других продуктов, вырабатываемых пчелами Apisarthronum, i, n
-vip(e)r- препараты змеиного яда Viperalginum, i, n
-as- ферментный препарат Cocarboxylasum, i, n
benz- бензольное кольцо Benzocainum, i, n
vir- противовирусное “Acyclovir”

 

Приложение 2.

 


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.092 с.