The Fiat SEPA Automation System — КиберПедия 

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

The Fiat SEPA Automation System

2018-01-30 195
The Fiat SEPA Automation System 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

 

по предмету «Английский язык»

для курсантов и студентов-заочников V курса судомеханического факультета

морского ВУЗа

 

 

Специальность 240500

«Эксплуатация судовых энергетических установок»

 

Новороссийск

Авраменко Л.К. Учебное пособие по предмету «Английский язык» для курсантов и студентов-заочников V курса судомеханического факультета морского ВУЗа.

Новороссийск: МГА, 2008 - _____ стр.

 

Учебное пособие содержит контрольные задания, составленные в соответствии с требованиями Конвенции ПД МНВ-78, поправок к Конвенции ПД МРВ-95 и предполагающие новые формы контроля знаний иностранного языка.

 

 

Рецензент: к.п.н., доцент В.Ф. Тенищева

к.ф.н., доцент Л.С. Шверова

 

 

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

 

 

Практическая деятельность судомехаников предусматривает интенсивное развитие умений и навыков профессионального общения на основе поправок 1995 г. к Конвенции ПД МНВ-78, согласно которых офицеры машинной команды должны уметь пользоваться английским языком в устной и письменной форме как для общения на борту судна в условиях разноязычного экипажа, так и для внешнего общения.

Учебное пособие предназначено для курсантов и студентов-заочников V курса морской государственной академии специальности 240500 «Эксплуатация судовых энергетических установок».

По окончании курса обучения курсант должен уметь:

вести беседы на темы, связанные со специальностью, общеморские, бытовые и общественно-политические;

читать специальную, общетехническую, общественно-политическую и художественную литературу со словарем;

читать инструкции по эксплуатации судового оборудования в оригинале, а также схемы и чертежи без словаря;

переводить и составлять со словарем ремонтные ведомости, письма, радиограммы по заказу запчастей и инвентаря, заявки на проведение ремонтных работ с использованием словаря и справочной литературы.

Учебное пособие составлено в соответствии с Типовой программой и положениями Конвенции ПД МНВ-78/95, учитывающими возрастающий уровень требований к практическому владению судомеханиками английским языком.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Для 5 курса ЭСЭУ

 

Основная:

 

1. Пивненко Б.А. English for Marine Engineers. – М.: Высшая школа, 1986

2. Снежко Н.А. Учебное пособие «Английский язык для судовых механиков». – М., 1989.

3. Игнатова Т.Н. Английский язык. Интенсивный курс. – M.: «Высшая школа», 1992.

4. Бобровский «Ship’s correspondence»,

 

Дополнительная:

 

1. Пивненко Б.А. и др. Do you know your speciality? Программированный курс контроль знаний по специальности «Судовые силовые установки». –М.: Рекламбюро ММФ, 1974

2. Самоварова Д.С. Английский язык для судовых механиков. –М.:Морской транспорт, 1961

3. Оригинальные рабочие инструкции по судомеханической специальности.

4. Периодическая литература по судомехвнической специальности на английском языке. Журналы: “The Motor Ship”, “Marine Engineering /Log” и др.

 

 

ТЕМАТИКА УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА

Для 5 курса ЭСЭУ

Специальность 240500

 

 

Автоматика морской силовой установки

 

Система управления главными дизельными двигателями с мостика

 

Система управления паровыми турбинами

 

Пневматическая система автоматического управления уровня.

 

Охрана окружающей среды. Акт международной конференции по безопасности танкеров и предотвращению загрязнения моря., 1973 г., 1978 г.

 

Источники нефтяного загрязнения.

 

Фирменные инструкции по эксплуатации очистного оборудования.

 

Тесты множественного выбора по тематике 5 курса. Деловые письма.

 

Курс разговорного английского языка. Учебное пособие Т.В. Игнатовой. Уроки 6-10 (включительно).

 

 

Методические указания

 

 

1. Прочитайте и переведите указанные тексты.

2. Выучите новую для Вас терминологию.

3. Проработайте все указания к §§ 22 – 33.

4. Письменно выполните те упражнения, где требуется сделать перевод с русского языка на английский.

5. Обратите внимание на расшифровку сокращений.

6. Заучивайте наизусть диалоги, обратите внимание на сокращения.

7. Составьте письменно краткие пересказы всех уроков, учитесь рассказывать по схеме или чертежу.

8. Читайте и переводите инструкции по эксплуатации оборудования, предлагаемые в конце каждого раздела.

9. Читайте технические статьи по теме из оригинальных журналов. Письменно составьте аннотацию статьи.

10. Составьте текст факса по предлагаемой тематике.

11. Повторите общебытовую тематику за 1 и 2 курсы.

 

Надлежащее выполнение нижеследующих заданий поможет Вам подготовиться к сдаче выпускного экзамена по английскому языку за 5 курс. Для этого Вам необходимо проработать следующий материал:

По основному учебному пособию Пивненко Б.А., разделы «Marine Power Plant Automation» и «Environmental Control». Уметь формулировать краткое содержание текстов, содержащихся в этих разделах, рассказывать по чертежам и схемам.

Проработать рабочие инструкции, содержащиеся в указанных разделах, а также статьи по данной тематике из оригинальных журналов. Уметь переводить с русского языка на английский, а также кратко формулировать основную мысль статьи.

Повторить разговорные темы 1 и 2 курсов, указанные в разделе «Требования к экзамену по английскому языку на 2 курсе ЭСЭУ».

 

 

ТРЕБОВАНИЯ

К экзамену за 5 курс

1. Проверка понимания (устный перевод, ответы на вопросы) при чтении текста и рабочих инструкций со словарем по темам, указанным для изучения на 5 курсе (объем 10000 печатных знаков за 15 минут).

2. Перевод 10 – 12 предложений с русского на английский по указанной тематике.

3. Беседа с экзаменатором по изученной общебытовой и специальной тематике:

1. Морское образование в России.

2. Оборудование морского порта.

3. Обязанности механика на судне.

4.Автоматическая система морской силовой установки.

5. Охрана окружающей среды.

 

 

LESSON I

I. Translate the text into Russian in a written form:

LESSON II

I. Translate the text into Russian in a written form:

The computer

The computer at the center of the system is a М211О machine from the English Electric System M range of industrial automation equipment. The use of a stored program computer facilitates a standard approach to a wide variety of marine watchkeeping systems while providing flexibility and sophistication unobtainable from wired logic watchkeeping systems of comparable cost. The M2110 contains the necessary electronic logic to perform analysis and computational work on data which is gathered during the scan of analogue and digital points located in the plant. Instructions which define the data processing routines and any other information required by the processor - such as constants, scaling factors and message outputs - are retained in the memory store which is capable of storing 4000 words of data. The computer presents data to the engineers in the form of print-out on one of the system typewriters, or as digital displays on the watchkeeping system control panel, оr as flashing alarm indications on the remote alarm and machinery panels.

 

 

Control of the Main Engines

The connection between bridge control equipment and engines in the un­manned engine room is pneumatic. Since the main engine speed and direction con­trols are already mounted in the ship's console, with the engine running lights and facility for over-riding a main engine shutdown, proper control of the main engines is exercised from the ship's control console. Facilities on the machinery control panel enable the main engines to be started and shut-down by the operation of a single push button. Remote manual control is provided for all main machinery and main engine auxiliary plant, such as fuel and oil systems, water pumps as well as all cargo and bilge pumps and valves. The bilge system is also fully automatic.

 

 

LESSON III

I. Translate the text into Russian in a written form:

System Requirements

 

To be completely effective, the system had to satisfy certain fundamental re­quirements, and these are outlined below.

Simplicity and reliability. Since no qualified marine engineers are to be carried at sea, simplicity and reliability are of particular importance. As a basis for simple and reliable operation, all essential machinery in the vessel is duplicated. This policy has been followed throughout starting with the choice of twin-screw propulsion and extending to the duplicated bilge pumping system.

All machinery simply controlled from the bridge. The bridge control equip­ment is simple and direct. It is contained in five floor-standing consoles on which the control panels are laid out clearly in a fashion, which is directly related to their importance in the management of the ship. Wherever possible, operation of machinery is direct from pushbuttons and indication is taken straight from the machine itself. This is applied to valve operation and pump motor operation.

No maintenance carried out while at sea. The vessel and its machinery will be examined and cleared by qualified shore-based engineers in the period between each ten hour voyage, and the controls and displays which give clear and precise information about the condition and performance of plant are designed to eliminate the need for maintenance when the vessel is at sea. This information is immediately available in printed form when the vessel arrives in port and can be used as a basis for all maintenance operations. In extreme cases it can be radioed ahead to arrange for specialist attention or components to be made available when the ship berths.

Preventive maintenance in port. Maintenance of this nature will be-based on programmes recommended by English Electric, but more important will be the information concerning plant condition and performance gathered by the electronic watch-keeping system from 80 analogue and 128 state inputs around the vessel. Information collected in this way is thoroughly analyzed, correlated and presented in typewritten form. This information, combined with the maintenance programs, serves as an immediate and long-term basis for preventive maintenance. The electronics watch-keeping scheme forms a major part of the system and is, therefore, dealt with in some detail later in this article.

Protection against major machinery failure. Comprehensive protection facilities are an integral part of the total system and these include:

 

1. Shut-down protection on the main engines.

2. An “over-ride “ shut-down switch on the main engines for use under hazardous

manoeuvring conditions.

3. Automatic use of standby pumps for engine services.

4. Monitoring of critical areas in the system, such as the fuel header tank.

5. Early warning of deterioration or malfunction by trend monitoring and overload

indication on running machinery.

6. Automatic start of the emergency generator if voltage on the bus bars drops.

Adequate record keeping and-monitoring facilities. The information, which is required for three separate classes of personnel - the deck officers, maintenance engineers and administrative staff-is supplied primarily by the watchkeeping system.

Ex.1. Answer the following questions based on the text:

1) What requirements does the system have to satisfy?

2) Why is all essential machinery in the vessel duplicated?

3) What can you say about the bridge control equipment?

4) What is the information taken from?

5) What are controls and displays designed for?

6) When is the information radioed ahead?

7) What is preventive maintenance based on?

8) What forms a major part of the system?

9) In what case do the protection facilities include automatic start of the emergency generator?

 

Ex.2. Translate the following statements into English:

 

1) Система автоматики должна отвечать определенным требованиям для того, чтобы быть полностью эффективной.

2) Простота и надежность в работе очень важны, поэтому все основное оборудование на судне продублировано.

3) Там, где это возможно, работа оборудования осуществляется непосредственно нажатием на кнопки.

4) Никакого технического обслуживания оборудования во время рейса не проводится.

5) Точная информация о работе установки исключает необходимость технического обслуживания судна во время рейса.

6) Эта информация служит в качестве незамедлительной и долгосрочной основы для профилактического обслуживания.

7) Защитная система включает в себя автоматическое использование резервных насосов для эксплуатации двигателя.

8) Защитная система быстро дает предупреждение об ухудшении или неис­правном функционировании оборудования.

9) Требуемую информацию получают все три класса персонала:

судоводители, механики и административный штат.

 

III. Составьте на английском языке текст телекса о том, что во время шторма был поврежден гребной винт. Назовите возможные причины его повреждения (выход из воды, превышение скорости). Договоритесь о ремонте гребного винта в ближайшем порту захода. Адрес: Mr. Fisher, ship agent, British Petroleum, Operational Department, London.


LESSON IV

I. Translate the text into Russian in a written form:

Maritime Pollution

With the substantial growth of vessel traffic in the world ocean the pollution of the sea has greatly increased resulting in damage to life in it and along its shores. The open sea is being polluted these days mainly from ships, while the coastal waters are being contaminated either from ships, or from offshore oil drilling rigs, or from port cities and sea-side settlements. What are the main potential sources of marine pollution? These are oil, oil products, noxious liquid substances carried in bulk, vessel generated and industrial wastes, sewage, domestic rubbish, etc. The effect of pollution of the sea is beginning to bе felt by an ever-growing number of people. For many of them it is evident now that marine environment protection is becoming a global problem which can be solved only by the united efforts of the whole of the mankind.

When we speak of oil pollution, we should keep in mind that the principal cause of such pollution is the discharge of oily mixtures from ships (e.g. tank washings from tankers) or oil spillage as a result of accidents at sea.

Below is given a newspaper report on one of such accidents.

Supertanker sinks off South Africa, causing spill.

The drifting bow section of a Spanish supertanker that caught fire off the South African coast was fitted with a tow line, and a tugboat was preparing to pull it out to sea and sink it, salvage experts said.

The stern section of the 271,00-ton tanker Castillo de Bellver sank about 25 miles (40 kilometers) off the Cape of Good Hope. The oil that had spilled was not considered a threat to sea life, but farmers up to 65 miles inland reported an oily mist setting on their crops.

The five-year-old tanker caught fire as it rounded the Cape with 250,000 tons of crude oil from the Gulf. The cause of the fire was not immediately determined.

The vessel broke apart eight hours later, after 31 crewmen and two passengers had abandoned it. Three crewmen were missing.

About 40,000 tons of crude oil was thought to have spilled into the ocean, but a 20-mph offshore wind was blowing the slick away from the rich fishing and lobster grounds near the shore.

Mike Garnett, technical manager of the International Owners Pollution Federation, flew over the area and said he was "happily surprised" that the oil slick was "not nearly as large, as dense and as big a pollution threat as he had imagined".

"In fact, with nature in our favor, with the wind blowing the oil to deep sea, and with the aid of the Benguela is an offshore Current, it is not a significant threat at the moment”. The Benguela is an off shore Current.

He added, however, that the wind could change, and that he was not sure how much oil was still leaking from the holds of the sunken section.

 

II. Ex.1. Answer the following questions based on the text:

 

1) What is the gravest area of concern in safety at sea?

2) What measures were adopted to improve safety on board a tanker?

3) In what ways safety of navigation will be improved?

4) Will better training of crews help to prevent accidents?

5) What surveys are the ships subject to?

6) What IMCO recommendations are most important?

 

Ex.2. Translate the following statements into English:

1) Загрязнение моря нефтью в настоящее время является наиболее злободнев­ным вопросом в безопасности мореплавания.

2) На конференции по безопасности танкеров и предотвращению загрязнения моря нефтью организация ИМКО приняла некоторые меры, касающиеся танкеров.

3) Новые танкеры будут оборудованы изолированными балластными танками, а также системой мойки танков от груза сырой нефти и системой инертного газа.

4) Система мойки танков не только предотвращает загрязнение моря нефтью, но также увеличивает грузоподъемность судна.

5) Для предотвращения аварий танкеры будут оснащены двойными радарными установками, двумя системами дистанционного управлениями и нескольки­ми идентичными силовыми установками.

6) Грузовые суда подлежат периодическому осмотру не менее одного раза в пять лет, а танкеры, кроме того, подлежат, по крайней мере, одному проме­жуточному осмотру.

7) Для работы с судовым оборудование требуется квалифицированная и умелая команда: поэтому более тщательная подготовка специалистов - наи­лучший способ уменьшить аварийность.

III. Составьте на английском языке текст телекса о том, что масло-водяные сепараторы в машинном отделении вышли из строя. Назовите возможные причины. Проинформируйте, что поломка устранена силами экипажа. Адрес: Mr. Fisher, ship agent, British Petroleum, London.

LESSON V

I. Translate the text into Russian in a written form:

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ГОСУДАРСТВЕННОМУ ЭКЗАМЕНУ

На 6 курсе СМФ/ЭСЭУ

Специальность 240500

1. Проработайте все тексты «Учебного пособия для инженеров-судомехаников», автор Б.А. Пивненко.

Заучите основную терминологию по следующим разделам:

- холодильные установки;

- вспомогательные механизмы;

- паросиловая установка;

- паровые и газовые турбины;

- дизельные двигатели;

- автоматизация морской силовой установки;

- охрана окружающей среды.

 

Кратко изложите основные принципы работы судомеханического оборудования.

2. Тренируйтесь рассказывать по схемам и чертежам, применяя необходимую терминологию. Запомните, как расшифровываются основные сокращения, такие как:

 

r.p.m. – revolutions per minute

b.h.p. – break horse power, и.т.д.

 

3. Прочитайте и переведите инструкции по эксплуатации оборудования машинного отделения, помещенные в конце вышеприведенных разделов «Учебного пособия по английскому языку», автор Б.А. Пивненко. Тренируйтесь в умении вести деловую корреспонденцию по тематике специальности.

4. Перепишите и выучите «Стандартные фразы ИМО для общения на море».

5. Учитесь вести ситуативную беседу на общебытовые темы и темы по специальности, выражать свое мнение и аргументировать свою точку зрения.

6. Повторите общебытовую тематику за I-II курсы.


ТРЕБОВАНИЯ

К ГОСУДАРСТВЕННОМУ ЭКЗАМЕНУ

На 6 курсе СМФ/ЭСЭУ

Специальность 240500

 

 

1. Проверка понимания (устный перевод, ответы на вопросы) при чтении со словарем (1300 печатных знаков за 20 мин.) оригинального английского текста по специальности и инструкции по эксплуатации оборудования машинного отделения (объем – 1000 печатных знаков за 15 мин.).

2. Письменный перевод делового письма с русского на английский по судомеханической специальности или составление телекса по заданной ситуации.

3. Умение составить рапорт о каком-либо служебном происшествии: возникшая проблема, причины ее возникновения, методы устранения, выводы.

4. Умение вести ситуативную беседу на общебытовые темы по специальности, выразить свое мнение и аргументировать свою точку зрения.

5. Способность вести беседу с преподавателем или сформировать монологическое высказывание на одну из изученных общебытовых тем или тем по специальности:

1. Морское образование в России;

2. Оборудование морского порта;

3. Обязанности механика на судне;

4. Морская холодильная установка;

5. Принципы работы парового котла;

6. Паровая турбина;

7. Двигатель внутреннего сгорания;

8. Автоматическая система морской силовой установки;

9. Охрана окружающей среды.

 

 

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

 

по предмету «Английский язык»

для курсантов и студентов-заочников V курса судомеханического факультета

морского ВУЗа

 

 

Специальность 240500

«Эксплуатация судовых энергетических установок»

 

Новороссийск

Авраменко Л.К. Учебное пособие по предмету «Английский язык» для курсантов и студентов-заочников V курса судомеханического факультета морского ВУЗа.

Новороссийск: МГА, 2008 - _____ стр.

 

Учебное пособие содержит контрольные задания, составленные в соответствии с требованиями Конвенции ПД МНВ-78, поправок к Конвенции ПД МРВ-95 и предполагающие новые формы контроля знаний иностранного языка.

 

 

Рецензент: к.п.н., доцент В.Ф. Тенищева

к.ф.н., доцент Л.С. Шверова

 

 

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

 

 

Практическая деятельность судомехаников предусматривает интенсивное развитие умений и навыков профессионального общения на основе поправок 1995 г. к Конвенции ПД МНВ-78, согласно которых офицеры машинной команды должны уметь пользоваться английским языком в устной и письменной форме как для общения на борту судна в условиях разноязычного экипажа, так и для внешнего общения.

Учебное пособие предназначено для курсантов и студентов-заочников V курса морской государственной академии специальности 240500 «Эксплуатация судовых энергетических установок».

По окончании курса обучения курсант должен уметь:

вести беседы на темы, связанные со специальностью, общеморские, бытовые и общественно-политические;

читать специальную, общетехническую, общественно-политическую и художественную литературу со словарем;

читать инструкции по эксплуатации судового оборудования в оригинале, а также схемы и чертежи без словаря;

переводить и составлять со словарем ремонтные ведомости, письма, радиограммы по заказу запчастей и инвентаря, заявки на проведение ремонтных работ с использованием словаря и справочной литературы.

Учебное пособие составлено в соответствии с Типовой программой и положениями Конвенции ПД МНВ-78/95, учитывающими возрастающий уровень требований к практическому владению судомеханиками английским языком.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Для 5 курса ЭСЭУ

 

Основная:

 

1. Пивненко Б.А. English for Marine Engineers. – М.: Высшая школа, 1986

2. Снежко Н.А. Учебное пособие «Английский язык для судовых механиков». – М., 1989.

3. Игнатова Т.Н. Английский язык. Интенсивный курс. – M.: «Высшая школа», 1992.

4. Бобровский «Ship’s correspondence»,

 

Дополнительная:

 

1. Пивненко Б.А. и др. Do you know your speciality? Программированный курс контроль знаний по специальности «Судовые силовые установки». –М.: Рекламбюро ММФ, 1974

2. Самоварова Д.С. Английский язык для судовых механиков. –М.:Морской транспорт, 1961

3. Оригинальные рабочие инструкции по судомеханической специальности.

4. Периодическая литература по судомехвнической специальности на английском языке. Журналы: “The Motor Ship”, “Marine Engineering /Log” и др.

 

 

ТЕМАТИКА УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА

Для 5 курса ЭСЭУ

Специальность 240500

 

 

Автоматика морской силовой установки

 

Система управления главными дизельными двигателями с мостика

 

Система управления паровыми турбинами

 

Пневматическая система автоматического управления уровня.

 

Охрана окружающей среды. Акт международной конференции по безопасности танкеров и предотвращению загрязнения моря., 1973 г., 1978 г.

 

Источники нефтяного загрязнения.

 

Фирменные инструкции по эксплуатации очистного оборудования.

 

Тесты множественного выбора по тематике 5 курса. Деловые письма.

 

Курс разговорного английского языка. Учебное пособие Т.В. Игнатовой. Уроки 6-10 (включительно).

 

 

Методические указания

 

 

1. Прочитайте и переведите указанные тексты.

2. Выучите новую для Вас терминологию.

3. Проработайте все указания к §§ 22 – 33.

4. Письменно выполните те упражнения, где требуется сделать перевод с русского языка на английский.

5. Обратите внимание на расшифровку сокращений.

6. Заучивайте наизусть диалоги, обратите внимание на сокращения.

7. Составьте письменно краткие пересказы всех уроков, учитесь рассказывать по схеме или чертежу.

8. Читайте и переводите инструкции по эксплуатации оборудования, предлагаемые в конце каждого раздела.

9. Читайте технические статьи по теме из оригинальных журналов. Письменно составьте аннотацию статьи.

10. Составьте текст факса по предлагаемой тематике.

11. Повторите общебытовую тематику за 1 и 2 курсы.

 

Надлежащее выполнение нижеследующих заданий поможет Вам подготовиться к сдаче выпускного экзамена по английскому языку за 5 курс. Для этого Вам необходимо проработать следующий материал:

По основному учебному пособию Пивненко Б.А., разделы «Marine Power Plant Automation» и «Environmental Control». Уметь формулировать краткое содержание текстов, содержащихся в этих разделах, рассказывать по чертежам и схемам.

Проработать рабочие инструкции, содержащиеся в указанных разделах, а также статьи по данной тематике из оригинальных журналов. Уметь переводить с русского языка на английский, а также кратко формулировать основную мысль статьи.

Повторить разговорные темы 1 и 2 курсов, указанные в разделе «Требования к экзамену по английскому языку на 2 курсе ЭСЭУ».

 

 

ТРЕБОВАНИЯ

К экзамену за 5 курс

1. Проверка понимания (устный перевод, ответы на вопросы) при чтении текста и рабочих инструкций со словарем по темам, указанным для изучения на 5 курсе (объем 10000 печатных знаков за 15 минут).

2. Перевод 10 – 12 предложений с русского на английский по указанной тематике.

3. Беседа с экзаменатором по изученной общебытовой и специальной тематике:

1. Морское образование в России.

2. Оборудование морского порта.

3. Обязанности механика на судне.

4.Автоматическая система морской силовой установки.

5. Охрана окружающей среды.

 

 

LESSON I

I. Translate the text into Russian in a written form:

The Fiat SEPA Automation System

One of the most comprehensive machinery control and supervisory sys­tems was recently inspected at Trieste by a member of the technical staff of The Motor Ship. This is installed in the m.s. "Kotovskij", the third of a series of 4400 ton ships specially equipped for the shipment of refrigerated cargoes.

The installation, which we inspected, is of sophisticated design, employing solid-state logic elements, with emphasis on reliability rather than on low cost. These logic elements are on printed boards, easily checked without removal from the basic pack.

Although the "Kotovskij" could be operated with an unmanned engine-room, she will, in fact, sail with one operator in the control room who will be concerned only with supervisory duties. The Fiat SEPA system is designed to carry out the fol­lowing five fully automated operations:

1. Preparing the main engine for starting up through a sequence of pro­grammed steps, which bring the engine from "idle" condition to the required starting conditions.

2. Control of the main engine from the bridge and engine-room through the operation of the telegraph, giving automatic control of all starting, stopping, reversing and speed changes.

3. Control of the electrical power plant comprising four diesel alternator sets of 375 kVA each, which are kept ready to start and are started or stopped according to the power requirements.

4. Control of the auxiliary services for the main and auxiliary engines, which are started and stopped automatically as required.

5. Functional data control and recording covering a total of more than 240 points on the main engine and generator engines and auxiliary services. These points are checked every 20 seconds and an audible alarm is operated should there be any deviation outside the predetermined limits. The data logger will also reduce the engine speed and will prevent it being started in the event of service failures. Briefly, the automated installation comprises:

Engine-room: The sensors transform the characteristics of pressures, tempera­tures, flows, etc., of the various machinery items into electric signals, which are transmitted to the control console in the engine control room.

The actuators, electric motors, electro-valves, switches, etc., mechanically control the machinery in response to electric signals from the control console.

Engine Control room: This is acoustically insulated and air-conditioned and lo­cated forward of the main engine. From the Control room the operator is in full con- trol of the operation of all machinery.


II. Ex.1. Answer the following questions based on the text:

1) What kind of a system was recently inspected at Trieste?

2) What kind of cargo is the m.s. "Kotovskij" specially equipped for?

3) What is more important for the installation inspected, reliability or low cost?

4) Do you know the characteristics of logic elements? Enumerate them, please.

5) How many operators could be in the control room of the m.s. "Kotovskij"?

6) How many operations can the Fiat SEPA system carry out?

7) What equipment will prevent the engine being started in the event of service fail­ure?

8) What does the automated installation comprise?

 

 

Ex.2. Translate the following statements into English:

1) Одна из наиболее надежных автоматических систем установлена на рефри­жераторном судне "Котовский".

2) Установка спроектирована так, что предпочтение отдается надежности в ра­боте.

3) Эти логические элементы можно легко проверить, не вынимая их из основ­ного блока.

4) Это судно может работать с безвахтенным обслуживанием в машинном от

делении.

5) В ЦПУ может быть только один оператор, осуществляющий контрольные функции.

6) Эта система может выполнять пять полностью автоматических операций.

7) Датчики трансформируют показания давления и температуры в электриче­ские сигналы.

8) Из ЦПУ оператор полностью управляет работой всего оборудования.

 

 

III. Составьте на английском языке текст телекса о том, что система автоматического управления главным двигателем вышла из строя. Назовите возможные причины поломки. Договоритесь об организации ремонта в ближайшем порту захода. Адрес: Mr. Fisher, British Petroleum, Operational Department, London.


LESSON II

I. Translate the text into Russian in a written form:


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.294 с.