Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Es wird die Wirtschaftlichkeit der neuen Technologie besprochen

2017-11-28 223
Es wird die Wirtschaftlichkeit der neuen Technologie besprochen 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск
Iwanow: Wollen wir heute das Problem der Wirtschaftlichkeit der Fertigstellung unter Ihrer Lizenz besprechen.
Schmidt: Aber gerne. Für unsere Methode sind hohe Produktivität und Effektivität der Herstellung kennzeichnend.
Iwanow: Können Sie konkrete charakteristische Vorteile des Verfahrens aufzählen?
Schmidt: Selbstverständlich. Vor allem möchte ich hervorheben, daß unser Verfahren vollautomatisch ist. Wie Sie unseren Unterlagen entnehmen können, sind in unserem Prozeß einige Roboter der neuen Generation eingesetzt. Dadurch wird hohe Bearbeitungspräzision erreicht. Es werden auch Rohstoffe. Energie und natürlich Zeit erheblich erspart. Im Ergebnis sind die Produktionskosten niedriger als bei üblichen Verfahren.
Iwanow: Ist in Ihrem Projekt auch an den Umweltschutz gedacht?
Schmidt: Aber natürlich! Auch hier sind ein paar Patente von uns beteiligt. Der Prozeß ist absolut umweltfreundlich, sonst hätten wir auch keine Zulassung bekommen.
Iwanow: In wieviel Jahren könnte sich das Projekt nach Ihrer Einschätzung bezahlt machen?
Schmidt: Zur Zeit ist es schwer zu sagen. Jn einer optimalen Variante – in 5-6 Jahren nach Aufnahme der Serienproduktion.

5. Составьте небольшой диалог, возможный в условиях данный ситуации, переведите его.

 

Der Verfreter der Firma will über eine Warenpartie sprechen. Für diese Ware ist Ihr Kollege, Herr Petrow, zuständig, aber er ist un Moment verreist. Sie informieren der Vertreter der Firma darüber und erklären, we ihm geholfen werden kann.

 

 

6. Сделайте максимально верный перевод деловой корреспонденции.

 

Angebot für Dosenbier zum Export nach Rußland

 

Sehr geehrte Frau...,

 

vielen Dank für Ihre Anfrage nach Dosenbier zum Export nach Rußland.

Wir können Ihnen unser Dinkelacker Pilsner in 0,33 1 Dosen zu einem Preis von DM... pro Tray (Inhalt 24 Dosen) anbieten. Der Preis gilt ab Werk und beinhaltet keine spezielle Produktausstattung.

 

Der Text auf den Dosen ist fünfsprachig. Bei Abnahme einer größeren Menge kann über zusätzliche Boni verhandelt werden. Zahlung sollte im voraus oder per unwiderruflichen und bestätigten Akkreditiv erfolgen. Unsere Allgemeinen Lieferbedingungen legen wir bei.

 

Wir hoffen, Ihnen damit ein interessantes Angebot gemacht zu haben und verbleiben

 

Mit freundlichen Grüßen

 

DINKELACKER BRAUEREI AG

 

Anlage  
Tray die Produktausstattung der Bonus (-ni) - упаковка - оформление изделия - скидка, экспортная премия

 

 

7. Переведите предложение, обратите внимания использование глаголов в устойчивых выражениях.

 

1. Mein Freund kommt immer zu Hilfe. 2. Sie sind an der Reihe! 3. Halt, ich komme vor dir dran. 4. In der Regel bekommt die Ehefrau nach der Heirat den Namen ihres Ehemannes. 5. Die Stunde ist zu Ende. 7. Ich treibe verschiedene Sportarten, je nach der Jahreszeit. 8. Vor kurzem war er noch da.

 


Variante 4

 

1. Объясните вашему собеседнику причину произошедших событий, которые указаны в скобках. Переведите предложения:

 

Muster: Für die Verzögerung der Anwort
  Ich bitte um Entschuldigung für die Verzögerung der Antwort. Wir hatten leder keine genug Zeit, um einige Punkte des Augebotes zu präzesieren.

(für die verspätete Inbetriebnahme der Ausrüstung, für die zuspät geleistete Zahlund; für die vom Lieferanten geänderte Verpackung.)

 

2. Выразите своё мнение по-немецки и переведите:

 

“Glück und Glas, wie bald bricht das!” (Sprichwort)

 

3. Прочтите следующий диалог и добавьте по смыслу ответную реплику. Переведите все реплики.

 

A: Herr Berg, morgen schon fahren wir ins Werk, aber es muß noch manches vorbereitet werden, und ich habe eine Bitte an Sie.
B: Ja, Herr Petrow. Worin besteht Ihre Bitte?
A: ...........

 

4. Прочтите и переведите следующий диалог:

 

 

Antonow: Wie steht es mit dem Grundliefervertrag, Herr Bolz?
Bolz: Unsere Verhandlungen sind in vollem Gange.
Antonow: Wir haben auch eine schöne Rundenverhandlungen hinter uns, Herr Bolz. Aber es sind noch einige offene Fragen zu klären.
Bolz: Ganz Ihrer Ansicht. Wir können schon unsere einige Probleme lösen.
Antonow: Meine erste Frage wäre, wie ist das Datum der Garanticinbetriebnahme des Komplexes?
Bolz: Der 1. März.
Antonow: Ich möchte noch folgendes gerne wissen. Um welches Abnahmeprodukt geht es? Soviel wir dem Rahmenabkommen entnehmen können, ist Ihre Firma nicht ausgerechnet an der Kompensation durch das Endprodukt des Betriebes interessiert.
Bolz: Ganz recht. Das Kompensationsvolumen ist sehr groß. Wir können unmöglich so große Mengen Fasern verwenden.
Antonow: Wieviel Prozent des Gesamtwertes der Verträge soilen wir mit Fasern decken?
Bolz: 60 Prozent. Den Rest der Kompensation wollen wir in Chemikalien bekommen.
Antonow: Haben Sie ein besonderes Interesse an einem Artikel aus dem Sortiment unserer Hersteller?
Bolz: Wir werden die Sache mit den Leuten aus der Produktion beraten und Ihnen per Telex unseren Bescheid geben.
Antonow: Abgemacht. Wir könnten unsererseits die Liste der eventuellen Abnahmewaren zusammenstellen, damit Ihre Fachleute eine Übersicht haben.

die Fasern – химические волокна

 

 

5. Составьте небольшой диалог, возможный в условиях данный ситуации, переведите его.

 

Der Vertreter der deutschen Firma N übergibt die Anfrage an die Vereinigung “Welt” persönlich. Der Vertreter der Vereinigung “Welt” verspricht, die Liefermöglichbeiten für dieses Jahr zu überprüfen.

 

 

6. Сделайте максимально верный перевод деловой корреспонденции.

 

Sehr geehrter Herr Petrow!

 

Wir beziehen uns auf unseren bisherigen Briefwechsel zu dem Projekt einer Gasreinigungsanlage für Ihr Werk in Rußland und senden Ihnen als Anlage unseren Vertragsentwurf mit der Bitte, diesen zu prüfen.

 

Wir hatten Ihnen mit unserem Schreiben vom 18. September eine Besprechung der Vertragspunkte in Moskau vorgeschlagen. Mit Ihrem Fernschreiben vom 20. September waren Sie mit diesem Vorschlag einverstanden und als Termin den 2. Oktober genannt. Wir sind mit diesem Termin einverstanden.

 

Unser Herr Arnold wird am 1. Oktober nachmittags 16.30 Uhr mit Lufthansa Flug Nr. 112 in Moskau eintreffen. Wir haben bereits ein Zimmer für ihn im Hotel “Belgrad” reserviert. Herr Arnold wird also am 2. Oktober morgens gegen 9.00 Uhr in Ihr Büro kommen.

 

Mit freundlichen Grüßen

 

Anlage

Vertragsentwurf

 

die Gasreinigungsanlage - газоочистная установка

 

 

7. Переведите предложения, обратите внимание на использование глаголов в устойчивых выражениях.

 

1. Viele Jahre vergingen. aber wir sind nach wie vor befreundet. 2. Wir wohnen zu dritt. 3. Wir sprachen unter vier Augen. 4. Was ich ihm sagte, sollte unter uns bleiben. 5. Er stolperte kurz vor dem Ziel. 6. Sie züchtet verschiedene Blumen und vor allem Rosen. 7. Wir essen um eins zu Mittag.

 

 


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.016 с.