Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Магистерская программа: Теория и практика перевода

2017-10-17 583
Магистерская программа: Теория и практика перевода 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Вверх
Содержание
Поиск

Группа МОЯ21-ТПА1602

№ п/п ФИО студента Тема магистерской диссертации ФИО научного руководителя, должность, степень, звание
1. Ансимова Ольга Александровна    
2. Ахян Гамлет Сосович    
3. Бузинова Полина Владимировна Лингво-когнитивный подход к переводу презентационных и рекламных текстов в области косметологии с французского языка на русский Нечаева Е.Ф. профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
4. Ветютнева Виктория Андреевна Метафорическое использование кулинаримов в русском и французских языках (функциональный и переводческий аспекты) Нечаева Е.Ф. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук
5. Ганиева Мадина Олимжоновна Особенности передачи интертекстуальности в переводе текста публичных речей Шуверова Татьяна Демьянова профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
6. Горшкова Евдокия Михайловна Функционально-прагматический подход к переводу терминологических единиц в художественном и специальном переводе Шуверова Татьяна Демьянова профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
7. Гу Шии Устный перевод политического дискурса на примере трибуны Совета Безопасности ООН с использованием трех языков: китайского, русского, английского Манерко Л.А. профессор кафедры фонетики и лексики английского языка, доктор филологических наук
8. Доронина Василиса Васильевна Принципы и критерии оценки профессиональных и любительских переводов либретто музыкальных произведений Биткеева А.Н. профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, доктор филологических наук
9. Дровникова Людмила Сергеевна Концептуальный анализ как метод публистического перевода Горбачевская С.И. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук
10. Журавлева Ольга Вячеславовна Функционально-прагматические характеристики текста как детерминанта перевода Шуверова Т.Д. профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
11. Зубач Элеонора Анатольевна Смысловые трансформации при переводе художественной литературы на материале романа Дефо «Робинзон Крузо» и его перевода на немецкий язык Кузьмина Н.Б. профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
12. Курилович Диана Андреевна Культурная адаптация интертекстуальных включений в художественном переводе на материале произведений современных российских авторов Биткеева А.Н. профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, доктор филологических наук
13. Лыонг Тхи Ван Ань    
14. Лысенко Виктория Александровна    
15. Молчанова Мария Александровна    
16. Никитина Юлия Олеговна Основные подходы к передаче религиозных квазиреалий при переводе текстов художественных произведений Проконичев Г.И. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук
17. Остроумова Людмила Сергеевна Концепт разрушения и созидания при переводе художественной литературы на английский и немецкие языки на материале романа Евгения Ивановича Замятина «Мы» Проконичев Г.И. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук
18. Рачушчова Муслима Чоршанбиевна    
19. Рогожина Софья Андреевна Восприятие и репрезентация информации в билингвальном декодировании при переводе Ковалева Е.И. заведующий кафедрой теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
20. Сапегин Дмитрий Андреевич Актуализация субкультурных концептов в переводе художественного текста Шуверова Татьяна Демьянова профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
21. Сафронова Ирина Александровна Парадигмы внутриязыкового и межъязыкового перевода: концептуальные и социокультурные параллели Шуверова Татьяна Демьянова профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
22. Трикутько Екатерина Сергеевна Проблема эквивалентности при переводе детской литературы (на примере произведений французской литературы ХХ-ХХI веков) Беликова Г.В. профессор кафедры романских языков им В.Г. Гака, кандидат культурологи, доцент
23. Трунина Виктория Александровна Особенности передачи жанрово специфичной лексики при переводе текстов компьютерных ролевых игр Проконичев Г.И. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук
24. Ульяновская Ксения Дмитриевна Социокультурные и концептуальные параллели анализа намена в переводческой парадигме Шуверова Татьяна Демьянова профессор кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук, доцент
25. Ульяновская Мария Игоревна Перевод иронии в текстах СМИ Проконичев Г.И. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук
26. Федянина Александра Викторовна Адекватность передачи антропонимов при переводе русских писателей XIX начала ХХ века на английский и французские языки Проконичев Г.И. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук
27. Швец Татьяна Сергеевна Алгоритм работы переводчика при переводе технической документации в автомобильной сфере Соколов С.В. доцент кафедры теории и практики перевода и коммуникации, кандидат филологических наук

Направление: Педагогическое образование


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.