Магистерская программа Иностранные языки и межкультурная коммуникация — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Магистерская программа Иностранные языки и межкультурная коммуникация

2017-10-10 431
Магистерская программа Иностранные языки и межкультурная коммуникация 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

1 семестр 2017 – 2018 уч.г.
Зачёты Экзамены
Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ
Стилистика текста / Семасиология практика – диф. зачёт       Иностранный язык для спецаильных целей      
Научно-исследовательская работа       Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)      
Производственная практика по получению профессиональных умений и опыта научно-исследовательской деятельности практика – диф. зачёт       Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык)      
  Основы академического общения / Стратегии эффективной коммуникации в профессиональной деятельности      
Организационно-управленческая деятельность преподавателя иностранных языков      
2 семестр 2017 – 2018 уч.г.
Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ
Научно-исследовательская работа) – диф. зачёт       Тренинг профессионального общения / Фонетический аспект устного речевого дискурса      
Производственная практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности – диф. зачёт       Язык и культура / Информационные технологии в профессиональной деятельности      
Преддипломная практика для выполнения выпускной квалификационной работы – диф. зачёт        

 

 

Директор Института иностранных языков С.А. Засорин


Институт иностранных языков

Перечень аттестационных испытаний (зачёты и экзамены) на 2017 -2018 учебный год

Экзаменационные сессии:

08.01.2017 – 29.01.20177

19.03.2018 –26.03.2018

Лингвистика

Магистерская программа Теория и практика перевода

 

 

1 семестр 2017 – 2018 уч.г.
Зачёты Экзамены
Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ
Особенности специального перевода – диф. зачёт       Иностранный язык для спецаильных целей      
Научно-исследовательская работа       Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)      
Производственная практика по получению профессиональных умений и опыта научно-исследовательской деятельности практика – диф. зачёт       Введение в синхронный перевод      
  Современные технологии перевода      
  Практический курс перевода (первый иностранный язык)      
2 семестр 2017 – 2018 уч.г.
Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ
Научно-исследовательская работа) – диф. зачёт       Переводческий менеджмент и переводческий проект / Миссии и стратегии конференц перевода      
Производственная практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности – диф. зачёт       Лингво-когнитивные основы перевода / Перевод и социолингвистика / Прагматика и анализ дискурса      
Преддипломная практика для выполнения выпускной квалификационной работы – диф. зачёт        

 

 

Директор Института иностранных языков С.А. Засорин
Институт иностранных языков

Перечень аттестационных испытаний (зачёты и экзамены) на 2017 -2018 учебный год

Экзаменационные сессии:

08.01.2017 – 29.01.20177

19.03.2018 –26.03.2018

Лингвистика

магистерская программа Теория и практика перевода (программа двойных дипломов)

 

 

1 семестр 2017 – 2018 уч.г.
Зачёты Экзамены
Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ
Особенности специального перевода – диф. зачёт       Иностранный язык для спецаильных целей      
Научно-исследовательская работа       Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык)      
Производственная практика по получению профессиональных умений и опыта научно-исследовательской деятельности практика – диф. зачёт       Введение в синхронный перевод      
  Современные технологии перевода      
  Практический курс перевода (первый иностранный язык)      
2 семестр 2017 – 2018 уч.г.
Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ Дисциплина Всего часов Ауд. часов ЗЕТ
Научно-исследовательская работа) – диф. зачёт       Переводческий менеджмент и переводческий проект / Миссии и стратегии конференц перевода      
Производственная практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности – диф. зачёт       Лингво-когнитивные основы перевода / Перевод и социолингвистика / Прагматика и анализ дискурса      
Преддипломная практика для выполнения выпускной квалификационной работы – диф. зачёт        

 

 

Директор Института иностранных языков С.А. Засорин


Институт иностранных языков

Перечень аттестационных испытаний (зачёты и экзамены) на 2017 -2018 учебный год

Экзаменационные сессии:

08.01.2017 – 29.01.20177

02.04.2018 – 09.04.2018

Лингвистика


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.