Schriftliche Aufgabe zu den Kapiteln VII – XII — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Schriftliche Aufgabe zu den Kapiteln VII – XII

2017-07-25 223
Schriftliche Aufgabe zu den Kapiteln VII – XII 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Никто не заметил, как Эмиль вышел из дома. 2. Разве тебя обокрали?!

3.Этот большой мальчик никогда не бьет маленьких, он им друг. 4. Это великолепно! 5. В нашем городе полиция всегда успешно ловит воров. 6. Я хотела бы представить вам всех своих новых друзей. 7. Утром, перед школой, мама раздала своим сыновьям деньги на завтрак. 8. Она всегда обсуждает свои школьные дела с родителями? 9. Ему ничего не смогли доказать. 10. Чтобы это выполнить, вы должны быть очень ловкими. 11. Я не знал, что это тайна. 12. Нам пришлось просить о помощи, т.к. дело было для нас очень трудным. 13. Во-

-19-

дитель такси сказал мальчикам, что все останется между ними. 14. Какой приказ он вам дал? 15. Телефон зазвонил и разбудил ребенка. 16. Я так благодарен тебе за все! 17. Мы распрощались уже в хорошем настроении и пожали друг другу руки. 18. Бесчисленное множество машин мчалось по берлинским улицам.

19. В гостинице, где они остановились, не было второго выхода. 20. Девочка часто наблюдала, как играют большие мальчики, и мечтала о старшем брате.

21. Так. Опять двойка. Так я и думал! 22. Когда я пришел в аудиторию, мой дуг попросил одолжить ему немного денег, но не объяснил зачем. 23. Мои надежды были напрасными: дело принимало серьезный оборот. 24. Всем было очень интересно, чем закончится история.

 

Siebentes Pensum: Kapitel XIII und XIV

 

I. 1. Lesen Sie Kapitel XIII und XIV des Buches.

2. Schreiben Sie Textbelege für den aktiven Wortschatz in Ihr Heft heraus. Lernen Sie:

· umtauschen (tauschte um, h. umgetauscht) – обменивать (валюту): Euros in Dollars umtauschen; a b e r: einen Zwanzigeuroschein in zwei Zehneuroscheine wechseln (lesen Sie: wekseln) - разменять

· der Schein, -s,-e – купюра, банкнота

· mit etw.(D.) aufhören, etw. zu machen aufhören – прекращать

· der Zeuge,-n,-n – свидетель

· der Ausweis, -es, -e – удостоверение, документ

· springen (a, ist, u) – прыгать

· die Luft,-, ohne Pl – воздух. Ср.: das Licht, -es, ohne Pl – свет. (Множ. число этих существительных обозначает другие понятия).

· erklären – зд.: заявлять

· j-n (A.) zu etw. (D.) auffordern / j-n etw. zu machen auffordern – зд.: настоятельно просить, требовать; j-n zum Aufstehen auffordern, j-n auffordern sofort auf zu stehen

· aussehen (er sieht aus; a, h.e) – выглядеть

· sonst – иначе, в противном случае (Mach das, sonst kriegst du was!); кроме того, еще (Sonst noch Fragen? Wer sonst kann das machen?)

· rein (reines Wasser) – чистый (без примесей)

· sauber (ein sauberes Zimmer, saubere Hände) – чистый, не загрязненный

· verlaufen (er verläuft: ie, ist, a) – протекать (качественная характеристика процесса: der Unterricht, die Zeit verlief interessant. Wie verlief deine Feier, dein Geburtstag?)

· vergehen (verging, ist vergangen) – проходить, протекать (о скорости): die Zeit verging schnell wie im Fluge (мгновенно)

· auf j-n, etw. (A.) hoffen; darauf hoffen, dass… - надеяться

· Hunger haben, bekommen = hungrig sein, werden - быть голодным. проголодаться

· Durst haben, bekommen = durstig sein, werden – испытывать жажду, захотеть пить

· j-n interviewen (lesen Sie: interwju:en); das Interview (-wju:),-s,-s, der Interviewer,-s,-, die Interviewerin

· etw.(A.) erleben – пережить, быть свидетелем чего-л., участвовать в чем-л.

-20-

· das Erlebnis,-sses, -sse – (пережитое) событие

· bekannt – известный; ein Bekannter von mir – (один) мой знакомый

· berühmt – знаменитый

· j-m (D.) etw.(A.) nachschreiben, nachsprechen, nachprüfen – проделывать соответствующее действие за кем-л. / после кого-л.

· auf j-n (A.) zukommen – подойти к кому-л.: er kam auf mich zu.

· der Kuchen,-s, -, - пирог, пирожное

· etw. (A.), für etw., für j-n (A.) bezahlen – оплачивать что-л., платить за что-л., за кого-л.

· j-m (D.) etw. (A.) versprechen (a, h. o) – обещать

· auf und ab gehen, spazieren, laufen – ходить, прохаживаться, бегать взад-вперед

· abhängen (hängte ab, h. abgehängt) – зд.: повесить телефонную трубку

· winken – помахать рукой, сделать знак рукой.

 

3.Schreiben Sie Ihre eigenen Satzbeispiele mit den aktiven Vokabeln.

.

4.Merken Sie sich die Bedeutung folgender Wortgruppen:

· Los! – (разг.) Давай! Вперед! Начинай!

· Was ist los? – Что (такое) случилось? В чем дело?

· Es kann losgehen. – Можно начинать.

· Ihm kommt ein Gedanke in den Kopf, dass… = es fällt ihm ein, dass… (einfallen, fiel ein, ist eingefallen) – ему приходит в голову, что…

· vor Aufregung – от волнения;

NB: vor Angst (zittern), vor Liebe (weinen), vor Aufregung (nicht sprechen können): с предлогом vor описываются неконтролируемые действия; с предлогом aus – контролируемые: etw. aus Liebe, aus Angst etc. tun (NB: не с любым абстрактным существительным такого типа могут быть образованы словосочетания с предлогом aus; напр., aus Aufregung не говорят)

· Recht haben – быть правым

· Lügen haben kurze Beine – на лжи далеко не уедешь. J-m (D.) lügen (log, hat gelogen) –лгать; die Lüge,-, -n –ложь. Das sind alles Lügen!

· Dass ich nicht lache! – Не смеши(те) меня!

· wenige / einige Zeit (Minuten, Stunden etc.) später – некоторое время спустя (об уже происшедшем действии)

· von ganzem Herzen – от всего сердца

· etw.(A.) wagen / etw. zu machen wagen – осмеливаться на что-л., сметь, рисковать; зд.: „вздумать“

· Ich kann es nicht übers Herz bringen (+ zu + Infinitiv) – я не могу, не в состоянии (что-л. допустить)

· Das / es ist (mir) ganz egal – (мне) все равно

· von Anfang an – с (самого) начала

· zum Schluss – под конец, в конце, к концу

· Pass auf, dass… + придаточное предложение, обычно в настоящем или будущем времени. – Смотри не (сделай чего-то недозволенного, нехорошего и т.п.). Смотри, чтобы тебе кто-то не сделал чего-то неприятного. Z.B. Pass auf, dass du nicht wieder zu spät bist.

-21-

· Ausgeschlossen! – Исключено!

· einen Verbrecher (-s, -) fassen – схватить преступника

· ein Knabe (auch: ein Junge)vom Lande, ein Mädchen vom Lande – 1) деревенский мальчик, деревенская девочка; ----из провинции; 2) простак, простодушный, -ая, наивный, -ая

· einer der Reporter, eines der Mädchen, eine der Frauen: „разделительный“ Genitiv: один (одна, одно) из ….

 

5.Ergänzen Sie die Sätze durch aktive Vokabeln bzw. Wortgruppen:

· Alle … und wünschten uns eine gute Reise.

· Für zwei … sollten wir ganze zwei Euro …

· Der Lehrer ließ seine Schüler ihm die Sätze …

· Ein … von mir erzählte von diesem …Sänger.

· Der Mann war alt und müde, man sah ihm an, dass er viel … hatte.

· Nach vier Stunden Unterricht … alle … und …; darum gingen sie ins Studentencafe.

· Jeder Student … natürlich alle Prüfungen gut abzulegen.

· Na, wie ist denn deine Feier …?

· Die Zeit … wie im Fluge, niemand merkte sie, denn die Party … sehr interessant und machte allen Spaß.

· Entschuldigung, wo kann ich hier meine Dollars …?

· Ich hatte kein Kleingeld und musste meinen Zehneuro… …

· Das Kind … mit dem Weinen … und begann dem Märchen zuzuhören.

· Alle … zu schreiben und sahen mich an.

· Man braucht uns zum Aufstehen nicht …, wenn der Dekan in unseren Raum tritt.

· Nach dem Regen war … … rein und frisch und das Morgen… war besonders zart (нежный).

· Er war ein … dieser Untat (чудовищное преступление, злодеяние) und konnte …, dass der Verhaftete (арестованный) daran schuld war.

· Wasche dir das Gesicht schnell, sonst … du ganz verschlafen …!

 

6.Erläutern Sie folgende Wortgruppen durch passende Textsituationen:

von Anfang an; zum Schluss; von ganzem Herzen; es kann losgehen, aus / vor Liebe; aus / vor Angst; Lügen haben kurze Beine; wenige Zeit später; ich kann es nicht übers Herz bringen; Recht haben.

 

7.Übersetzen Sie ins Deutsche:

· Все были в хорошем настроении.

· Эта девочка из провинции всегда хорошо ведет себя, но часто удивляется тому, что видит в столице.

· Внимание! Можно начинать!

· Вы не узнаете своего друга и удивлены?

· Почему ты стал так нервничать?

· Не вздумай это делать!

· Мальчику стало страшно, и от страха он не знал, как поступить.

-22-

· «Ах, я это сделал только из любви к тебе..»

· Дело становилось серьезным, и Густав приказал всем спрятаться.

· Все бросили (прекратили) работать и ждали с нетерпением, что будет (kommt) дальше.

· Ты можешь доказать, что ты прав?

· Директор потребовал, чтобы полицейский арестовал вора.

 

II.Aufgaben zum Textinhalt:

1. Sagen Sie mit einem Satz, worum es sich in den Kapiteln

a) XI und XII und

b) XIII und XIV handelt.

2. Machen Sie eine Kurzfassung der Kapitel XIII und XIV.

3. Machen Sie eine Textgliederung (Kap. XIII und XIV).

 

4. Geben Sie ausführliche Antworten auf folgende Fragen:

· Der Besuch auf der Bank. Warum kam der Dieb auf die Idee?

· Wer und auf welche Weise verhinderte (помешал), dass der Dieb Emils Geld loswurde (избавился)?

· Warum liefen die Bankbeamten neugierig an diesen Schalter heran?

· Warum musste Emil vor Wut fast weinen?

· Wie versuchte der Dieb zu beweisen, dass er Recht hatte?

· Wie konnte Emil beweisen, dass das gestohlene Geld doch ihm gehört hatte?

· Wie versuchte der Dieb sich zu retten (спастись)?

· Welches Ende nahm nun die Geschichte?

 

5. Schildern Sie folgende Episoden:

· Auf der nächsten Polizeiwache. Die Detektive und die Zeugen erzählen ihre Version.

· Auf der Polizeiwache: der Mann im steifen Hut erzählt seine Version.

· Der Weg ins Polizeipräsidium.

· Emils Abschied von den neuen Freunden.

· Das Gespräch mit dem Kriminalwachtmeister Lurje.

· Des Kriminalkomissars Lob den Detektiven über ihre Findigkeit (находчивость).

· Ein wichtiger Fall „Der Mann im steifen Hut“ (warum war es wichtig ihn zu fassen?).

· Das Interview.

· „Alte Bekanntschaft“.

· In der Konditorei.

· Im Zeitungsgebäude.

· Der Abschied von Herrn Kästner.

 

Achtes Pensum: Kapitel XV und XVI

 

I. 1. Lesen Sie die Kapitel XV und XVI.

2. Schreiben Sie Textbelege für den aktiven Wortschatz in Ihr Heft heraus.

 

-23-

Lernen Sie:

· etw. (A.) erhalten (er erhält; erhielt, h. erhalten) = bekommen

· entstehen (a, ist, a) – возникать, появляться

· das Gemüse, -es,- ohne Pl – овощи (собират.)

· das Obst (o:pst),-es, ohne Pl – фрукты (собират.)

· gestern Mittag – вчера в полдень

· den Tisch decken – накрывать (к обеду и т.п.) стол

· das Lieblingsessen (li:plings-esen), -es,-, - любимое блюдо, кушанье.

Cp.: der Lieblingsschriftsteller, - film, das Lieblingsbuch, - ballett, die Lieblingsoper etc.

· auf j-n (A.) (только о живых существах!) zukommen (ударение на zu-) – подойти к кому-л.

Er kam auf mich zu und grüßte mich.

· reden (er redet; -te, h. –t) = sagen, aussprechen, sprechen. Er redet wie ein Buch.- Он говорит как по –писанному.

· Die Zeile,-,-n – строка; etw.(A.) auf neue Zeile schreiben – писать с красной, новой строки

· j-m (D.) etw.(A.) ausrichten – передать кому-л. что-л. (на словах), в т.ч. привет: Können Sie bitte Herrn Meier ausrichten; dass ich etwas später komme?

· j-n, etw. (A.) erwischen – 1) застать, захватить (успеть в последний момент на поезд, трамвай и т.п.); 2) поймать с поличным

· etw. beiseite legen – отложить (в сторону)

· das Erlebnis,-sses,-sse – приключение; пережитое или переживаемое событие

· arm – бедный, небогатый (Antonym: reich); бедный, несчастный (Antonym: glücklich)

· j-m (D.) etw. (A.) erlauben – разрешать

· etw. (A.) behalten (er behält; behielt, h. behalten) – 1) зд.: оставить у себя, за собой 2) запомнить: Behalten Sie das!

· übrig bleiben (blieb übrig, ist übrig geblieben) – остаться (в остатке)

· j-n (A.) kränken – обидеть

· die Pflicht,-,-en,- 1) долг, обязанность: seine Pflicht kennen; 2) «долг» у «незачетника»: seine Pflicht ablegen.

 

3.Schreiben Sie Ihre eigenen Satzbeispiele mit den aktiven Vokabeln.

 

4.Merken Sie sich folgende Wortgruppen:

· Unter den Linden. Cp.: Diese Hochschule liegt in der Mozartstraße.

Aber: Die Humboldt-Universität liegt Unter den Linden.

Wir gingen durch die Friedrichstraße, die Behrendtstraße entlang.

Aber: Wir gingen Unter den Linden.

· Würden Sie so freundlich sein bitte? – Не будете ли Вы столь любезны?

· Da sind wir ja! – Ну, вот мы и пришли!

· etw. (A.) für das Geld (kaufen, haben) – за / на эти деньги

· Vorsicht! – (Ударение на vor-). Осторожно! Внимание!

· Er lässt herzlich grüßen.- Он передает сердечный привет.

Cp.:“Grüße deine Mutter von mir herzlich,“ hatte Peter zu mir gesagt. Und zu Hause sagte ich zu meiner Mutter: „Peter lässt dich herzlich grüßen“.

-24-

· Am vorigen Tage – накануне, в прошедший день; in der vorigen Woche, im vorigen Monat, Jahr; das vorige Mal – в прошлый раз

· Ganz im Gegenteil! – Сoвсем наоборот!

· Es ist doch kaum zu glauben! – (В это) Трудно поверить! Не верится!

· um j-n, etw. (A.) in Sorge sein – волноваться, беспокоиться

· das kann man gut brauchen – это может пригодиться

· Viel Vergnügen! – Желаю приятно провести время и т.п.

· sich (D.) an j-m (D.) ein Beispiel nehmen – брать пример с кого-л.

Warum nimmst du dir kein Beispiel an deinem Freund?

· Ihr Apfelkuchen ist ein Gedicht! – Ее ябочный пирог – просто мечта!

 

4.Nennen Sie Textsituationen, in die die folgenden Wortgruppen passen, oder

bilden Sie Satzbeispiele damit:

Würden Sie so freundlich sein bitte? Unter den Linden. Da sind wir ja! Vorsicht! Er lässt dich grüßen. Ganz im Gegenteil! Das kann man gut brauchen. Am vorigen Tage etc. Es ist kaum zu glauben! In Sorge sein. …ist ein Gedicht. Sich an j-m ein Beispiel nehmen. Viel Vergnügen!

 

5.Übersetzen Sie ins Deutsche:

· Когда ты получил от него последнее письмо?

· Все замолчали, возникла неприятная пауза.

· Свежие овощи и свежие фрукты полезны для здоровья и богаты витаминами (vitaminreich).

· Вчера в полдень пришлось опять накрывать стол, т.к. мы ждали гостей.

· Конечно, мы хотели приготовить (zubereiten) любимое кушанье нашего гостя.

· На улице ко мне подошла бедная женщина и спросила дорогу к метро.

· Дети, пишите это предложение с новой строки!

· Г-на Майера нет, он будет через час. Что ему передать?

· Я устал, мне бы заснуть, отдохнуть, но он все говорил и говорил.

· Мы едва успели вскочить в последний вагон.

· Его поймали с поличным, когда он воровал в трамвае сумку у женщины.

· Наконец я отложил книгу в сторону: мне осталось (ich musste) прочитать еще только 10 страниц.

· Мы съели все пирожные, ничего не осталось!

· Он ни в коем случае не хотел тебя обидеть! Совсем наоборот!

· Мы знаем свой долг: мы должны хорошо учиться и потом своим трудом крепить (stärken) нашу Родину.

· Мне нужно сдать еще один «хвост».

 

II. Aufgaben zum Textinhalt

 

1. Sagen Sie in einem Satz, wovon ist die Rede

a) in den Kapiteln XIII und XIV,

b) in den Kapiteln XV und XVI?

2. Machen Sie Kurzfassungen der Texte, Kap. XV und XVI.

3. Machen Sie Gliederungen zu

a) dem Kapitel XV, b) dem Kapitel XVI.

-25-

4. Diskutieren Sie folgende Episoden, begründen Sie Ihre Meinung durch Tatsachen (факты):

· Emil sollte sich nicht wie ein Erwachsener aufführen (die Episode mit dem Taxifahrer).

· Die Verwandten von Emil müssten ihn doch schließlich bestrafen.

· Die Großmutter sollte dem Kind wie Emil kein Geld geben und die Verwandten sollten sie davor warnen (предостеречь).

· Es gab Makkaroni mit Schinken zum Essen, weil es eben das Lieblingsgericht von Emil und seinen Verwandten war (auf Fleisch bzw. Fisch verzichtete –отказались – man).

· Emil bleibt eben Emil, obwohl (хотя) die Sache ein gutes Ende hatte (die Episode im Hof).

· Die Bank zahlt für gewöhnlich keine Geldprämien an Kinder, nur an ihre Verwandten.

 

5. Bestätigen Sie oder widerlegen Sie folgende Aussagen (zum Kapitel XVI):

· Frau Tischbein begann ihre Kundin zu frisieren und erzählte ihr von Emils Brief, in dem er der Mutter alles beschrieben hatte.

· Frau Tischbein war aber damit unzufrieden, dass ihrem Sohn solche Sachen passiert waren.

· Frau Tischbein dachte lange nach, aber trotzdem entschloss sie sich zu einer Fahrt nach Berlin. Sie kaufte am Bahnhof eine Zeitung und freute sich, als sie auf der ersten Seite Emils Bild erblickte.

· Ein Herr kam auf Frau Tischbein zu, las auch den Zeitungsartikel und rief empört aus: „Was macht nur die Berliner Polizei?! Kinder fangen schon Diebe!“

· Frau Tischbein versuchte ihren Sohn zu verteidigen und erzählte, dass er doch ein guter Sohn und Schüler war.

· Alle Verwandten erwarteten Frau Tischbeins Ankunft auf dem Bahnhof und gratulierten ihr. Sie gaben ihr gleich Ratschläge, was sie mit so viel Geld anfangen sollte.

· Bei Humbolds waren schon alle neuen Freunde von Emil versammelt und Pony Hütchen spielte wieder eine Schönheitskönigin.

· Die Großmutter kam zur Rede und sprach ihr weises (мудрое) Wort.

 

6. Versuchen Sie zu den folgenden Fragen Stellung zu nehmen:

· Warum kann man das Buch doch mit den Worten schließen: Ende gut, alles gut?

· Hat Emil immer richtig gehandelt? Hat er keine Fehler gemacht?

 

 

-26-

 

Neuntes Pensum

Aufgaben zur Lesekonferenz über das Buch von E.Kästner „Emil und die Detektive“

 

Sprechen Sie zu folgenden Themen:

 

1. Der deutsche Schriftsteller E. Kästner.

2. Der Aufbau des Buchs.

3. Die Kurzfassung des Buchs (etwa 15 Sätze).

4. Die Hauptgestalten des Buchs (kurze Angaben).

5. Die Nebengestalten des Buchs (kurze Angaben).

6. Frau Tischbein und ihre Familie.

7. Emil Tischbein.

8. Die Verwandten von Emil.

9. Die Mitreisenden von Emil.

10. Der Mann im steifen Hut.

11. Die Berliner Freunde von Emil.

12. Die Polizisten, Bankbeamten und Journalisten.

13. Die Gestalt, die Ihnen am besten gefallen hat (und warum).

14. Die Gestalt, die Ihnen am wenigsten gefallen hat (und warum).

15. Ihre Bemerkungen zum Buch.

16. Warum hat E. Kästner eine (eigentlich nicht so große) Episode zu einem Kinderbuch entwickelt?

17. Warum hat dieses Buch Erfolg gehabt?

18. Was ist Ihre Meinung über die erzieherische Bedeutung des Buchs?

 

 

-27-

Zehntes Pensum:

Klausur zum Buch von E. Kästner „Emil und die Detektive“

 

Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Мать Эмиля работала парикмахером и зарабатывала немного. Ее клиентка госпожа Вирт часто сообщала ей различные новости (известия).

2. Школьник незаметно спросил соседа, кто это изобрел.

3. «Когда пойдете гулять,» – сказала мама, -«будь внимательным и не потеряй деньги, эту банкноту в 20 евро».

4. Я не могу тебе описать, что со мной произошло, но у меня совесть чиста.

5. Мужчина снял свой котелок и поздоровался с попутчиками.

6. Эмиль пытался не заснуть и вспоминал свою двоюродную сестру.

7. Собачка (=маленькая собака) испугалась, когда вагон метро тронулся.

8. – Чего ты боишься? – Я боюсь, что он украдет (наст. вр.) мои деньги. У меня их немного, мне приходится экономить.

9. Мальчик оглядывался (по сторонам), но ничего не мог узнать (=информацию).

10. Эмиль спрятался за газетный киоск и наблюдал за вором. Это было опасно!

11. Бабушка не имела представления, куда исчез ее внук, и беспокоилась.

12. Незнакомый мужчина купил Эмилю (трамвайный) билет.

13. – Я Вам очень благодарен! – Не стоит благодарности!

14. «Ни в коем случае!» – заявил Эмиль. 15. На лжи далеко не уедешь.

16. По пути «детективы» обсуждали, как им поймать вора.

17. – Он странный. – Да что Вы! Ах, как жаль! 18. Это может пригодиться.

19. Нужно было быть осторожным, вор не должен был ничего заметить.

20. Великолепно! Это кушанье – просто мечта! Я горжусь тобой!

21. Мы распределили деньги между собой. Каждый получил по 100 евро.

22. Эмиль предлагает: команда преследует вора и ловит его сама. В полицию ничего сообщать не будет (наст. вр.). 23. Это все равно, я знаю свой долг.

24. Все собрались. Эмиль увидел много незнакомых лиц. Но скоро он знал все имена наизусть. 25. Берите пример с этого мальчика, он настоящий герой!

26. Это тайна, и это останется между нами.

27. Теперь вы должны действовать! Но это будет трудно для вас.

28. Телефон был все время занят. 29. Я не хочу тебя обидеть, но мне стыдно за тебя. 30. Можно было ко всему привыкнуть.

31. Это не доставляет уже никому никакого удовольствия.

32. Петер долго раздумывал, но потом спросил: «Почему ты это от меня требуешь?» 33. Он всегда знает, что посоветовать.

34. Мужчины пожали друг другу руки и распрощались.

35. Мой друг удивился, что я мечтаю о таком путешествии.

36. Все спрашивали, что случилось, и просили дальнейших приказаний.

37. Так я и думал! 38. Как ты смеешь!

39. Дети были в хорошем настроении, и родственники не хотели портить им его.

40. Вору пришла в голову мысль, что он может обменять деньги.

41. Все прекратили работу и смотрели на Эмиля.

42. В действительности он всегда лгал и, конечно, ничего не мог доказать.

 

 


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.189 с.