Тексты для работы в аудитории — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Тексты для работы в аудитории

2023-01-01 31
Тексты для работы в аудитории 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Троянова, И.Н.

   

Forsttechnik: оборудование для работы в лесу: учеб. пособие /И. Н. Троянова; Федеральное агентство по образованию, ГОУ ВПО «ВГЛТА».- Воронеж, 2009.-107 с.

В учебном пособии представлены тексты на немецком языке, в которых излагаются основные положения по устройству деревообрабатывающей техники. Значительное внимание уделено истории пил.

       Предназначено в качестве учебного пособия для студентов вузов, изучающих лесное дело.

Arbeitsumfeld beachten

Die Holzernte im Laubholz erfolgt hauptsächlich nach dem Abfallen des Laubes. Am Boden liegende Äste sind oft vom Laub verdeckt. Bei Feuchtigkeit, Schnee und Raureif sind Rutsch- und Sturzgefahr daher besonders hoch. Deshalb ist es wichtig, den Arbeitsplatz für die Fällung gewissenhaft vorzubereiten und die Rückweiche - jener Bereich, der nach Fertigstellung des Fällschnittes aufgesucht werden soll – genau zu überlegen.

Eine bereits vorhandene Naturverjüngung erschwert ein sicheres Arbeiten. Deshalb sollten folgende Möglichkeiten der Gefahrenminderung ausgenützt werden:
• Arbeitsplatz und Rückweiche konsequent freischneiden
• Wege im Fällbereich mit Posten absichern
• Möglichst Serienfällung durchführen
• Hilfsmittel zur Kommunikation einsetzen (zum Beispiel Funk)

 
Im Laubholz sind in fast jeder Krone gefährliche Trockenäste vorhanden. Diese brechen häufig schon bei leichter Erschütterung ab.

Die Kronen starker Laubbäume enthalten oft abgestorbene, zum Teil morsche Äste, die beim Umkeilen oder schon bei leichter Erschütterung des Kronendaches verbleibender Stämme zu Boden fallen. Abgestorbene Bäume mit morscher Wurzel stürzen oft mit Zeitverzögerung unkontrolliert um und können zu lebensgefährlichen Situationen führen. Daher muss vor dem Arbeitsbeginn auch der Kronenbereich gewissenhaft überprüft und erforderlichenfalls ein seilwindengestütztes Arbeitsverfahren überlegt werden. Niemals sollte die Fällung in Richtung abgestorbener Bäume erfolgen.

УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ № 13, часть 2

1. повторите для работы над текстом следующие грамматические разделы:

 а) порядок слов в придаточном предложении; (найдите примеры в тексте)

б) типы придаточных предложений; (найдите примеры в тексте)

в) Präsens; (найдите примеры в тексте)

г) порядок слов в побудительном предложении

д) Partizip I, Partizip II в качестве определения (найдите примеры в тексте)

е) неопределённо-личное местоимение man

ж) роль местоимения es

з) модальные глаголы

2. Прочтите текст. Найдите в нем термины по специальности.

3. Задайте вопросы к тексту.

4. Составьте план пересказа текста.

5. Дайте аннотацию к тексту.

 

2.Тексты для самостоятельного и внеаудиторного изучения

Текст№ 1

Vier Holzernteverfahren im praktischen Einsatz

Anhand von vier Holzschlägen wurde den Teilnehmern aufgezeigt, wie mechanisierte Holzernteverfahren in Hanglagen optimal angewendet werden, wie hoch die Kosten liegen und welches die Anforderungen an Planung, Organisation und Durchführung der Einsätze sind.

 

Für die Wahl eines optimalen Arbeitsverfahrens braucht es einerseits Kenntnisse zur eingesetzten Technik, zum Arbeitsablauf, zum Einsatzspektrum sowie zu den Vor- und Nachteilen der Verfahren. Andererseits wird die Zusammenarbeit zwischen den Akteuren der Holzkette immer wichtiger: Damit steigen die Ansprüche an Kommunikation, Organisation und Qualitätskontrolle. Besonders hervorgehoben wurde auch der Aspekt "Technik im Dienste des Waldbaus": In den vier Holzschlägen wurde aufgezeigt, dass sich die unterschiedlichen waldbaulichen Ziele durchaus unter Einsatz von modernen Holzernteverfahren erreichen lassen.

Текст № 2

Günstige Rahmenbedingungen für die Holzproduktion schaffen

 
Aufgrund der Vorkonzentration des Holzes durch den Vollernter sind bei der anschliessenden Bringung mit Seilkran höhere Produktivitäten zu erzielen. Rücken des Holzes mit dem selbstfahrenden Laufwagen Woodliner und Zwischentransport mit Traktor und Krananhänger. Foto: F. Frutig (WSL)

Das Umfeld für die Nutzung von Holz aus Wäldern in Hanglagen entwickelt sich gegenwärtig aufgrund der gestiegenen Nachfrage sowohl beim Rundholz wie auch beim Industrie- und Energieholz günstig. Moderne Arbeitsverfahren für eine effiziente Holzernte sind vorhanden, ihr Einsatzpotenzial wird jedoch noch nicht ausgeschöpft.

Hinter hochmechanisierten Arbeitsverfahren stehen hohe Investitionskosten, was sich in relativ hohen Systemkosten (Stundenkosten des gesamten Arbeitssystems) ausdrückt. Grosse Holzmengen pro Schlag können entscheidend zur Senkung der Holzerntekosten beitragen. Die Waldbesitzer sind aufgerufen, vermehrt zusammenzuarbeiten und grössere Holzmengen anzubieten. Dies können grössere Einzelschläge, aber auch mehrere Schläge im gleichen Gebiet sein. Vorteilhaft für die Disposition der Unternehmer ist auch, wenn die Holzschläge zur Ausführung innerhalb eines längeren Zeitraumes angeboten werden.

Die Weiterbildungsveranstaltung im Kanton Freiburg hat anhand von eindrücklichen Beispielen aufgezeigt, dass die Holzanzeichnung im konkreten Fall durchaus den Arbeitsverfahren angepasst werden kann, ohne die Waldbauziele zu gefährden. Eine wichtige Voraussetzung dazu ist, dass das Arbeitsverfahren vor der Holzanzeichnung festgelegt werden muss. An einem Beispiel konnte gezeigt werden, dass es auch mechanisierte Holzernteverfahren gibt, die sich für Massnahmen im klassischen Schutzwald mit seinen spezifischen Anforderungen gut eignen.

Aufgrund der benötigten spezifischen Kenntnisse und Erfahrungen, der hohen Investitionskosten und der damit erforderlichen hohen jährlichen Auslastung werden hochmechanisierte Holzerntesysteme überwiegend von Forstunternehmungen oder entsprechend wie Unternehmungen auftretenden öffentlichen Forstbetrieben angeschafft und eingesetzt. So kommt es in Zukunft immer mehr zur Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Akteuren der Holzkette, insbesondere zwischen Waldbesitzern beziehungsweise Forstdienst und Forstunternehmungen. Damit steigen die Anforderungen an Planung, Organisation, Kommunikation und Qualitätskontrolle.

Текст № 3

Wie Mechanisierung und Umweltvorsorge die Forstwirtschaft veränderten

Abb. 1: Holzernte in den 1960ern: Landwirtschaftlicher Schlepper mit schmalen Reifen; Bodenschäden spielten keine Rolle (Foto: Archiv Lehrstuhl für Forstliche Arbeitwissenschaft).

Zunehmende Mechanisierung und keimender Umweltgedanke sind Schlagworte, mit denen man die Entwicklung in der Forstwirtschaft im Nachkriegsdeutschland gut charakterisieren kann. Auch heute agieren die Forstbetriebe im Spannungsfeld zwischen Rationalisierungszwang und Ressourcenschonung. Das politische Umfeld und die technischen Rahmenbedingungen, unter denen heute im Wald gearbeitet wird, sollen in diesem Beitrag in einen historisch-genetischen Zusammenhang gestellt werden.

Ökonomische Zwänge der Forstbetriebe und ökologisches Bewusstsein der Gesellschaft sind zu verschiedenen Zeiten unterschiedlich intensiv. Diese unterschiedliche Intensität kommt zum Ausdruck in der Stärke, mit der Veränderungen in der jeweiligen Zeit angedacht und angegangen werden. Der Wille zur Veränderung und seine Stärke werden im Folgenden als ökonomische Motivation der Forstbetriebe bzw. als ökologische Motivation der Gesellschaft bezeichnet. Da die Forstbetriebe Teile der Gesellschaft sind, haben sie natürlich auch Anteil an der ökologischen Motivation.

Die primär ökonomisch motivierte forstliche Mechanisierung und das Bemühen um Ressourcenschonung, also die ökologische Motivation, veränderten und entwickelten sich seit Bestehen der Bundesrepublik. SUDA und BECK nannten diesen Prozess gesellschaftlichen Diskurs und durchleuchteten ihn hinsichtlich der Entwicklung von Wirtschafts-, Umwelt- und Sozialpolitik.

Im Folgenden soll nur die Vollmechanisierung der Holzernte mit den Bereichen Fällen, Entasten, Einschneiden und Rücken betrachtet werden, weil nur hierbei die Bestände mit Großmaschinen befahren werden.

Ökologische Motivation der Gesellschaft Ökonomische Motivation der Forstbetriebe
ökologisches Bewusstsein der Waldbesitzerökologisches Bewusstsein der Bevölkerunggesellschaftliche Normengesellschaftliche Forderungentechnischer Fortschritt der Maschinen hinsichtlich der Umweltschonung Gewinnstreben des Waldbesitzersstagnierende oder sinkende Erlöse für das Produkt Holzsteigende Kosten in den Forstbetriebentechnischer Fortschritt der Maschinen hinsichtlich Leistung, Einsatzspektrum

 

Tab. 1: Motivationen für Veränderungen in der Forstwirtschaft.

Betrachtet man die Mechanisierung der bundesdeutschen Forstwirtschaft der letzten 50 Jahre in Stichjahren und vergleicht diese Intervalle mit der aktuellen Situation, so lässt sich die folgende Chronologie zusammenstellen.

1955

Die Aufarbeitung des Holzes erfolgt vor allem manuell mit Zugsäge (motormanuell nur 2,3 %, Abb. 5). Ca. 50 % des Einschlags wird mit landwirtschaftlichen Schleppern gerückt, der Rest mit Pferden oder Ochsen gebracht. Industrieholz wird noch nicht erzeugt, Brennholz tragen in aller Regel Waldarbeiter zur Forststraße. Die Schlepper sind leicht (< 35 PS) und mit Schmalspurreifen ausgestattet. Kein Feinerschließungssystem ist vorhanden oder geplant. Der Forststraßenbau wird gerade begonnen, um die Wälder für Fahrzeuge zu erschließen. Zu rückende Stämme werden direkt angefahren und auf kürzest möglichem Weg zur Waldstraße gebracht.

1965

Fast der gesamte Einschlag wird motormanuell aufgearbeitet (86 %, Abb. 5). Etwa 80 % des Holzes wird mit landwirtschaftlichen Schleppern bzw. Unimog gerückt (die Zahl der Pferde verringerte sich von 1960 bis 1965 von 1 Mio. auf 0,4 Mio., dagegen nahm die Schlepperzahl von 0,5 Mio. auf 1 Mio. zu). Schäden am Boden werden nicht wahrgenommen, allenfalls Schäden an der Verjüngung. Die Erlöse steigen, die Kosten steigen moderat. Die Gesellschaft interessiert sich vor allem für das Produkt Holz und die bereitgestellten Arbeitsplätze, nicht aber für die Art des Wirtschaftens. Durch die Verdichtung des Forststraßennetzes kann mehr Holz beigeseilt werden (Aufkommen von Seilwinden), andererseits befahren nach der fast vollkommenen Verdrängung der tierischen Rückung zunehmend Schlepper nicht erschlossene Bestandesflächen. Neue Sortimente (IL) kommen wegen der waldbaulichen Umstellung auf Hochdurchforstung auf, die in langer Form ausgehalten werden und deshalb mit Schlepper gebracht werden müssen.

1975

Feinerschließungsnetze setzen sich durch. Sie werden vor allem im Hinblick auf Bestandesschonung etabliert (Fahrbewegungen sollen konzentriert, Verjüngung und Holzqualität erhalten werden). Erste Forstspezialschlepper werden in Skandinavien sowie Kanada entwickelt und eingesetzt. Der forstliche Straßenbau ist nahezu abgeschlossen. Arbeitsverfahren für die Schlepperbringung von Rückegassen aus werden entwickelt (Goldberger Verfahren, fischgrätartige Fällung). Schwere landwirtschaftliche Schlepper werden eingesetzt, die mit Forstpolterschild und Funkseilwinde aufgerüstet sind. Viele Nadelholzbestände stammen aus dieser Zeit.

 
Abb. 2: In den 1980ern kamen Forstspezialschlepper auf, hier Knickschlepper (Skidder, Foto: Archiv Lehrstuhl für Forstliche Arbeitswissenschaft).

1985

Nahezu 100 % des Holzes wird mit Schleppern gebracht, wobei sich zunehmend Forstspezialschlepper durchsetzen (schlechte Lastverteilung der landwirtschaftlichen Schlepper, höhere Geländegängigkeit). Tragschlepper (Forwarder) verbreiten sich. Schäden am Boden werden zunehmend wahrgenommen. Die ersten Harvester kommen auf, ihr Anteil an der Aufarbeitung ist noch marginal. Rückegassen werden dauerhaft gekennzeichnet. Die Erlöse für Holz stagnieren oder sinken, die Kosten für Personal steigen stark, die Gesellschaft interessiert sich zunehmend für den Wald (Waldsterbensdiskussion). Umbau, Zäunung und Laubholzvoranbau nehmen zu.

1995

Der Harvester hat sich in Folge der Sturmwurfaufarbeitung von „Vivian“ und „Wiebke“ durchgesetzt, der Anteil am aufgearbeiteten Volumen beträgt rund 10 %. Die Förster sind gegenüber Bodenschäden sensibilisiert. Abbaubare Schmierstoffe und Hydraulikflüssigkeiten kommen auf. Die Zertifizierungsdiskussion beginnt. Ökologisches Wirtschaften soll über Ökolabels kenntlich gemacht und über den Preis für Produkte belohnt werden. Reifendruckregelanlagen kommen erstmals auf, Niederquerschnittsreifen werden Standard, der Trend geht zu größeren Maschinen. Die Holzpreise sinken infolge der Sturmwürfe „Vivian“ und „Wiebke“.

2000

Der Harvestereinsatz wird mehr und mehr Standardarbeitsverfahren. Der Anteil am Holzeinschlag erreicht 20 % bis 30 %. Die Rückefahrzeuge werden tendenziell größer und schwerer, andererseits werden Kleinharvester für die Schwachholzernte entwickelt. Raupenharvester und Kombi-Arbeitsverfahren wie Harvester-Seilkran werden genutzt, um Arbeitsflächen am Hang zu erschließen. Dadurch wird der Anteil der befahrenen Fläche auf den Schwachholzbereich (1. und 2. Altersklasse) und auf die Hanglagen ausgeweitet. Maschinen bis 35 t sind unterwegs.

Die ersten Betriebe sind zertifiziert (ca. 3 Mio. ha), Baumärkte werben mit zertifiziertem Holz. Der Bund erlässt ein Bodenschutzgesetz. Die Regiearbeit wird in den großen Forstverwaltungen stark reduziert. Die Arbeit wird extensiviert (biologische Automation). Menschliche Arbeitskraft wird reduziert oder substituiert. Die Holzernte wird mehr und mehr an Unternehmer und Selbstwerber vergeben, die hochmechanisiert arbeiten. Sachzwänge beim Aufarbeiten der von „Lothar“ verursachten Kahlflächen wie Aufarbeitung bei ungünstiger Witterung, Nichteinhalten von Erschließungslinien im Sturmwurf haben stellenweise erhebliche Bodenschäden zur Folge.

Aus dieser Chronologie wird erkenntlich, wie die Mechanisierung im Nachkriegsdeutschland bis heute zunahm. Sie zeigt die ökonomische Motivation der Forstbetriebe sowie ein zunehmendes Bemühen um Umweltschonung, das die ökologische Motivation von Forstbetrieben und Gesellschaft widerspiegelt.

Abb. 1: Holzerlöse und Lohnkosten der Bayerischen Staatsforstverwaltung bezogen auf das Basisjahr 1980, die Schere klafft auseinander.

Текст №4

Zusammenfassung und Wertung

Sowohl technische als auch ökologische Bemühungen steigen seit den 1950er-Jahren kontinuierlich an. Allerdings ist die Intensität der Steigung nicht konstant, sondern hängt vom jeweiligen Druck der ökonomischen bzw. ökologischen Motivation des betrachteten Jahrzehnts ab.

In den 1950er- und 1960er-Jahren wurde die Mechanisierung nahezu ausschließlich vom Rationalisierungsgedanken beherrscht und weit vorangetrieben. Der Wald sollte in seiner räumlichen und zeitlichen Ordnung der Technik angepasst werden, die Produktionssteigerung versprach (DOLEZAL 1958). Auch der forcierte Forststraßenbau diente der Steigerung der Produktion, aber auch dazu, weniger Bestandesfläche befahren zu müssen. Bei der maschinellen Bringung standen zunächst die zu vermeidenden Schäden an der Verjüngung und dem verbleibenden Bestand im Vordergrund (GLÄSER 1956). Auch bei der Einführung von Rückegassensystemen wurde zunächst nur auf Schäden an den Bäumen abgehoben (STANG 1962). Erst STEINLIN (1963) hob die Gefahr von Bodenschäden durch die Maschine besonders hervor.

Abb. 4: Seit „Wiebke“ 1990 nahm die Zahl der Harvester in Deutschland stark zu.

Recht anschaulich verglich er Rückegassen mit Wegen zwischen den Beeten eines Gemüsegartens. Auf diesen „Wegen“ soll sich der ganze Verkehr abspielen, die „Beetfläche“ dazwischen gilt als Tabuzone.

Die Einführung der flächendeckenden Feinerschließung in den Staatsforstverwaltungen in den 1960er- und 1970er-Jahren brachte die Ressourcen- (Umwelt-) Schonung einen großen Schritt voran. Die Motivation kam aus den Forstverwaltungen selbst, die auf diese Weise Befahrung und mögliche Schäden konzentrieren und die restliche Fläche schonen wollten (LÖFFLER 1994). PLOCHMANN forderte 1974 auf der Interforst, dass die Maschinen endlich dem Wald angepasst werden sollten und nicht der Wald den Maschinen.

Zu Beginn der 1980er Jahren kamen waldangepasste Forstspezialschlepper auf den Markt, die aufgrund ihrer Bauweise und der Breitreifen schonender arbeiten konnten. Gleichzeitig stieg aber der Druck zu weiterer Mechanisierung aufgrund der sich ab 1981 öffnenden Preis-Kosten-Schere immens an (Abb. 3). Das Sturmwurfereignis „Wiebke“ verhalf dem Kranvollernter (Harvester) zum Durchbruch (Abb. 4). Heute wird der gesamte Einschlag maschinell gerückt, nachdem Harvester 20 - 30 % dieses Holzes ernteten. Die Tendenz ist steigend.

Abb. 5: Weil sich die Leistung in der Holzernte vervielfachte, ging die Zahl der Waldarbeiter zurück..

Der „Schwerlastverkehr“ im Bestand hat in den letzten Jahren deutlich zugenommen. Dadurch entstehen Verkehrsströme auf den Rückegassen, die zeitlich und örtlich geleitet werden müssen, um die Produktionskraft der Standorte nachhaltig sicherzustellen. Das wird unsere Aufgabe für die Zukunft sein.

 

 

Грамматический справочник

Модальные глаголы

Личные местоимения Wollen хотеть Mögen любить M ü ssen Быть должным  (по собственному желанию; в силу объктивных обстоятельств) Sollen Быть должным (по-чеьму-либо приказу, настоятельному требованию) D ü rfen Мочь (в значении «иметь разрешение»)   K ö nnen мочь (в значении «иметь талант, физическую возможность»
Ich я Du ты Er,sie,es он,она,оно Wir мы Ihr вы Sie,sie Вы, они Will Willst Will   Wollen Wollt wollen mag magst mag   mögen mögt mögen muss musst muss   müssen müsst müssen     Soll Sollst Soll   Sollen Sollt sollen darf dafst darf   dürfen dürft dürfen kann kannst kann   können könnt können  

 

В речи модальный глагол m ö gen часто употребляется в сослагательном наклонении- möcht e n:

 

Ich              möchte

Du              möchtest

Er,sie, es    möchte

Wir            möchten

Ihr              möchtet

Sie,sie        möchten

 

Ich möchte dieses Buch lesen.(я хотел бы прочесь эту книгу)

 

Обратите внимание! Основной смысловой глагол в предложении с модальным глаголом стоит в инфинитиве (начальная словарная форма глагола) в конце предложения.

 

Sie muss früh aufstehen.

Она должна рано вставать.

 

Wir können deutsch lesen.

Мы умеем читать по-немецки.

 

Sie sollen sich nicnt verspäten!

Вы не должны опаздывать!

 

Ich will schlafen.

Я хочу спать.

 

Perfekt

Perfekt сложное прошедшее законченное время.

Образуется haben или sein + Partizip II (основного смыслового глагола).

 

Partizip II слабых глаголов Partizip II сильных глаголов
  1) machen- ge mach t kochen- ge koch t 2) bezahlen-bezahlt Verkaufen-verkauft   3) aufräumen-aufgeräumt einkaufen- eingekauft   4) studieren-studiert passieren-passiert   5) wollen-gewollt sollen- gesollt   Смотри словарь

 

Plusquamperfekt

Plusquamperfekt используется в том случае, когда надо показать, что некоторое событие предшествовало моменту в прошлом, о котором сейчас идет речь. Plusquamperfekt образуется по тем же правилам, что и Perfekt, но в качестве вспомогательных глаголов используются Präteritum от глаголов sein/haben — waren/hatten. Все остальные правила, касающиеся выбора вспомогательного глагола, спряжения, места в предложении полностью совпадают с соответствующими правилами для Perfekt.

Спряжение глагола в Plusquamperfekt
laufen(бежать) — war gelaufen; lachen(смеяться) — hatte gelacht

  Единственное число Множественное число
  ich war gelaufen; hatte gelacht wir waren gelaufen; hatten gelacht
  du warst gelaufen; hattest gelacht ihr wart gelaufen; hattet gelacht
  er sie war gelaufen; hatte gelacht es sie waren gelaufen; hatten gelacht

Plusquamperfekt употребляется не так часто и только тогда когда, когда предшествование действия следует отметить особо.

Правило 1.
Als er ankam, hatten sie die Arbeit schon beendet
[к тому моменту] Когда он пришел, работа была уже закончена
Gestern hatte er schon seit zwei Tagen nichts gegessen
Ко вчерашнему дню он не ел уже два дня

При этом возможна ситуация, когда момент, которому предшествует событие, формально находится в настоящем времени (совпадает со временем сообщения)

Правило 2.
Im letzten Jahr war er ins Ausland abgereist
В прошлом году он уехал за границу — Событие предшествует настоящему времени, использование Plusquamperfekt особо подчеркивает, что его отъезд уже состоялся в прошлом году.

Futur(m) (Будущее время)

В отличие от других европейских языков, в которых будущее время выражено отдельной глагольной формой, в немецком языке для выражения будущего действия и состояния обычно употребляется форма настоящего времени вместе с явным указанием времени, когда событие произойдет.

Например:
Ich komme morgen früh zu dir. — Завтра я приду к тебе пораньше.
Heute Abend gibt es diese neue Fernsehsendung — Сегодня вечером будет эта новая передача по телевизору

Если действие, относящееся к будущему времени уже завершено, употребляется форма перфекта в сочетании с обстоятельствами времени

Например:
Wenn ihr heute Abend kommt, haben wir schon die ganze Arbeit gemachtКогда вы придете сегодня вечером, то мы уже сделаем всю работу
In zwei Stunden ist er schon eingeschlafenЧерез два часа он уже уснет

В немецком языке существуют и специальные глагольные формы будущего времени - Futur I и Futur II. Но они употребляются, только если говорящий хочет выразить свое мнение о событии, которое произойдет в будущем или, как это ни странно звучит применительно к форме будущего времени, относится к прошлому.

· Futur I образуется с помощью вспомогательного глагола werden и инфинитива основного глагола (werden+Infinitiv). При спряжении глагола в Futur I изменяется только вспомогательный глагол, основной глагол остается в инфинитиве.

Kommen

Лицо Единственное число Множественное число
1 ich werde kommen wir werden kommen
2 du wirst kommen ihr werdet kommen
3 er sie wird kommen es sie werden kommen

В предложении глагол werden занимает место основного глагола, а основной глагол в инфинитиве идет в конец предложения, но в придаточном предложении, в полном соответсвии с правилом, регулирующим порядок слов, werden идет в конец, пропуская вперед себя всю структуру предложения

Der Zug wird punktlich ankommenПоезд приедет вовремя.
Es ist argerlich, dass das Flugzeug wohl nich planmasig landen wird. — Досадно, что самолет скорее всего не сядет по расписанию

· При использовании чистого Futur I говорящий выражает свою твердую уверенность, что что-то произойдет

Например:
Ist es schon entschieden, dass man alle Baume dieser Allee fallt?
Ja, kein einziger Baum wird stehen bleiben.
Это уже решено, что вырубят все деревья на этой алее?
Да, не останется ни одного дерева

Du musst morgen um 10 Uhr am Bahnhof sein
Ja, ich werde um 10 Uhr dort sein
Ты должен завтра в 10 часов быть на вокзале
Я непременно буду там в 10 часов!

· Если Futur I используется вместе с wohl, vielleicht, wahrscheinlich и пр. наречиями предположения, то говорящий высказывает предположение относительно того или иного события, которое может произойти в будущем.

Например:
Nächstes Jahr wird er wahrscheinlich seine Stellung als Ingeneur bei Siemens aufgeben — В следующем году он, вероятно, оставит место инженера в "Сименсе" — в этом предложении высказывается предположение
Nächstes Jahr wird er seine Stellung als Ingeneur bei Siemens aufgebenВ следующем году он непременно оставит место инженера в "Сименсе" —

в этом предложении говорящий уверен в том, что событие произойдет, и эта уверенность подчеркнута особо

Nächstes Jahr gibt er seine Stellung als Ingeneur bei Siemens auf. — В следующем году он оставит место инженера в " Сименсе "

в этом предложении говорящий просто сообщает о событии, в котором он достаточно уверен, но эта уверенность никак особенно не подчеркивается.

· Futur II образуется с помощью вспомогательного глагола werden и перфекта основного глагола в 3-ем лице множественного числа (werden+ Perfekt). При спряжении глагола в Futur II изменяется только вспомогательный глагол, форма Perfekt основного глагола остается неизменной.
kommen — gekommen sein; haben — gehabt haben

Лицо Единственное число Множественное число
1 ich werde gekommen sein; werde gehabt haben wir werden gekommen sein; werde gehabt haben
2 du wirst gekommen sein; wirst gehabt haben ihr werdet gekommen sein; werdet gehabt haben
3 er sie wird gekommen sein; wird gehabt haben es sie werden gekommen sein; werden gehabt haben

· Точно также как и у Futur I, в предложении с Futur II глагол werden занимает место основного глагола, а перфект основного глагола идет в конец предложения, но в придаточном предложении, в полном соответствии с правилом, регулирующим порядок слов, werden идет в конец, пропуская вперед себя всю структуру предложения

· Futur II выражает неуверенность в действиях и состояниях, относящихся к прошлому

Например:
Er wird bei seiner Suche nach einer besseren Stellung keinen Erfolg gehabt gaben — Скорее всего, при поисках лучшей работы ему он потерпел неудачу
Das Gesettz wird wohl inzwischen geandert worden sein — Закон между тем уже почти наверняка изменили

Таким образом, глагол werden по существу выполняет модальную функцию, передавая субъективную оценку вероятности будущего события (в футурум I) или события, которое могло произойти в прошлом (футурум II). Предположение может также выражаться использованием модальных глаголов, которые придают предположению еще менее уверенный характер, чем использование глагол werden. Следует отметить, что нюансы различной степени уверенности в немецком языке гораздо богаче, чем в русском, и поэтому, не всегда могут быть адекватно переданы в переводе. Но если построить некую "шкалу уверенности" говорящего в том, что он сообщает, то использование им форм Futur означают довольно большую степень уверенности - не менее 80% по воображаемой "шкале уверенности". В то же время использование модального глагола будет означать меньшую степень уверенности говорящего в упоминаемом событии. В этом случае степень уверенности говорящего зависит от использованного глагола, который при этом теряет своё основное значение. Если использованный модальный глагол стоит в сослагательном наклонении, то степень уверенности еще меньше.

Например:
Er wird sein Ziel erreichen — Он достигнет своей цели (уверенность безусловная -100%)
Er wird wahrscheinlich sein Ziel erreichen — Вероятно он достигнет своей цели (уверенность высока — 80%)
Er muss sein Ziel erreichen — он должен достичь своей цели (уверенность довольно высока — 70-80%)
Er könnte sein Ziel erreichen — он мог бы достичь своей цели (уверенность средняя — 50%)
Er sollte sein Ziel erreichen — он должен бы достичь своей цели (уверенность низкая — 30%)
Er dürfte sein Ziel erreichen — Может быть он достигнет своей цели (уверенность крайне низкая — 10-20%)

Substantiv

Имена существительные в немецком языке бывают трех родов: мужского, среднего, женского, изменяются по числу (единственное и множественное) и падежам.

Все существительные пишутся с большой буквы: die Maus (мышь), das Fenster (окно), der Stuhl (стул).
Род, число, падеж существительного выражаются в изменении артикля, а также в изменении самого слова.

Род

Существуют правила, используя которые в большинстве случаев можно определить, какой род имеет существительное.

Мужского рода (артикль der, помечается буквой m, masculinum (лат.) "мужской род"), как правило, бывают существительные обозначающие:

1. Персон и профессии мужского рода:

der Vater (отец), der Sohn (сын), der Onkel (дядя), der Lehrer (учитель), der Kaufman (продавец),

а так же животных мужского рода:

der Kater (кот), der Esel (осел), der Hahn (петух).

2. Названия времен года, месяцев и дней недели:

der Winter (зима), der Februar (февраль), der Mittwoch (среда).

3. Названия сторон света, всевозможных разновидностей ветра, осадков:

der West (запад), der Monsun (муссон), der Regen (дождь), der Reif (иней).

4. Названия алкоголя:

der Wein (вино), der Wodka (водка), der Kognak (коньяк).

5. Названия марок автомобилей:

der Mercedes, der BMW, der Opel.

6. Названия минералов и горных пород:

der Diamant (алмаз), der Granit (гранит).

7. Названия горных вершин:

der Elbrus, der Mt.Everest.

Примечание: если название является составным словом, род определяется основным словом, например, die Zugs pitze, das Matter horn.

8. Существительные без суффикса, образованные от глагола:

der Sprung (прыжок), der Gang (ходьба).

9. Существительные, оканчивающиеся на -ig, -ling, -s:

der Essig (уксус), der Schmetterling (бабочка), der Fuchs (лиса).

10. Иностранные слова, оканчивающиеся на -ant, -ar, -ent, -et, -ist, -loge, -or, -us прежде всего обозначающие людей:

der Doktorant (докторант), der Millionär, der Absolvent (выпускник), der Prophet (пророк), der Ingenieur, der Pianist, der Biologe, der Lektor, der Zyklus. Примечание: исключение составляют - das Genus, das Tempus.

Женского рода (артикль die, помечается буквой f, femininum (лат.) - "женский род"), как правило, бывают существительные обозначающие:

1. Персон и профессии женского рода: die Mutter (мать), die Tochter (дочь), die Lehrerin (учительница), die Verkäuferin (продавщица), а так же животных женского рода:

die Katze (кошка), die Eselin (ослица), die Henne (курица).

Примечание:
а) В некоторых случаях грамматический род не соответствует естественному роду:

die Wache (охранник), das Mannequin (манекенщица), das Fräulein (девушка), das Mädchen (девочка), das Weib (баба).

б) Часто в названиях животных не делается различие по естественному роду:

das Rind (Bulle - Kuh), das Reh (Bock - Ricke).

В других случаях может использоваться одно слово для обозначения животного мужского или женского пола:

die Maus (мышь), das Wiesel (ласка).

2. Названия кораблей и самолётов:

die Boeing, die DC 10.

3. Название деревьев и многих видов цветов:

die Birke (береза), die Rose, die Orchidee.

Примечание: если название дерева содержит слово Baum (der Baum - мужской род), то составное слово также будет мужского рода:

der Birn baum (груша), der Kaffee baum (кофейное дерево).

4. Названия сортов сигарет:

die Camel

5. Субстантивированные числительные:

die Eins (единица), die Drei (тройка), die Hundert (сотня), die Million (миллион).

Примечание: числа, обозначающие количество, среднего рода:

das Hundert (сто).

6. Существительные, образованные от глагола и оканчивающиеся на -t:

die Fahrt (езда, поездка), die Schlacht (удар).

Исключения: der Durst (жажда), der Frost (мороз), der Verlust (потеря), der Dienst (служба), das Gift (яд).

7. Многие существительные, оканчивающиеся на -е:

die Lampe (лампа), die Bremse (тормоз).

8. Существительные с суффиксами -ei, -heit, -keit, -schaft, -ung:

die Backerei (булочная), die Schönheit (красота), die Ewigkeit (вечность), die Freundschaft (дружба), die Hoffnung (надежда).

9. Заимствованные иностранные слова, оканчивающиеся на -age, -at, anz, -enz, -ie, -ik, -ion, -ur:

die Etage, die Qualität, die Allianz, die Konsistenz, die Geographie, die Physik, die Revolution, die Dressur.

Среднего рода (артикль das, помечается буквой n, neutrum (лат.) - "средний род"), как правило, бывают существительные обозначающие:

1. Названия отелей, гостиниц, кафе и кинотеатров:

das Leipzig, das Astoria.

2. Названия большинства химических элементов:

das Kupfer (медь), das Radium (радий).

3. Названия букв, цвета, языков, единиц измерения:

das Liter (литр), das Schwarz (черный), das Englische (английский), das Hindi (хинди).

4. Названия порошков и средств для стирки и мытья:

das E, das Ariel.

5. Названия континентов, стран, островов, городов и местности. Если название в отсутствии определения не имеет артикля, то при наличии определения (прилагательного, причастия) существительное будет использоваться с артиклем das.

(das nordliche) Afrika, (das alte) Moskau.

6. Существительные с уменьшительными суффиксами -chen и -lein:

das Mäuschen (мышонок), das Tischlein (столик).

7. Собирательные существительные с приставкой Ge-:

das Gebirge (горы), das Gerede (разговоры, слухи).

8. Заимствованные иностранные слова, оканчивающиеся на -ett, -il, -ma, -o, -(m)ent, -um:

das Tablett (поднос), das Ventil (вентиль), das Drama (драма), das Auto (машина), das Dokument (документ), das Gymnasium (гимназия).

9. Субстантивированные инфинитивы:

das Sprechen (разговор), das Lesen (чтение).

10. Многие существительные, оканчивающиеся на -nis:

das Ergebnis (результат), das Gedächtnis (память).

Примечание: некоторые существительные, оканчивающиеся на -nis, могут быть женского рода или множественного числа: die Erlaubnis (разрешение, жен. род), die Wildnis (дикая местность, жен. род), die Bitternis - горечь (жен. род) или огорчения (мн. чис.).

Образование множественного числа (Substantiv)

Множественное число образуется нерегулярно. В большинстве случаев множественное число образуется добавлением окончания, при этом может появиться умляут или удвоиться согласные n, s.

Образование множественного числа незаимствованных существительных:

1. добавлением окончания -e.

a. Существительные мужского рода, с добавлением умлаута, если корень существительного содержит гласный, способный перейти в умлаут (a-ä, o-ö, u-ü) и без, если корень существительного содержит гласный, не переходящий в умлаут.
Односложные с умлаутом:

der Bach - die Bäche, der Schwanz - die Schwänze.

Односложные без умлаута:

der Weg - die Wege, der Freund - die Freunde.

Многосложные с умлаутом:

der Anfang - die Anfänge, der Geruch - die Gerüche.

Многосложные без умлаута:

der Käfig - die Käfige, der Vergleich - die Vergleiche.

b. Односложные существительные среднего рода и существительные среднего рода с неотделяемыми приставками без добавления умлаута:

das Bein - die Beine, das Boot - die Boote, das Reich - die Reiche;
das Besteck - die Bestecke, das Verbot - die Verbote.

Исключение: das Floss - die Flösse.

c. Односложные существительные женского рода с добавлением умлаута:

die Bank - die Bänke, die Macht - die Mächte.

d. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -ling, и существительные среднего рода, оканчивающиеся на -nis, с добавлением второго s:

der Schmetterling - die Schmetterlinge, der Zwilling - die Zwillinge;
das Ergebnis - die Ergebnisse.

Примечание: существительные женского рода, оканчивающиеся на -nis, в целом, не образуют множественного числа.

e. Заимствованные существительные мужского и среднего рода, оканчивающиеся на -ar, -at, -eur (см. раздел об образовании множественного числа заимствованных существительных).

2. добавлением окончания -en/-n.

Окончанием множественного числа является -en, если слово оканчивается на согласный (кроме -el, -er) или дифтонг -ei, -au. Множественное число оканчивается на -n, если слово оканчивается на гласный (кроме -ei, au) или на суффиксы -el, -er.

a. Большинство существительных женского рода, также заимствованных существительных женского рода, исключая группу односложных существительных женского рода (см. пункт 1c), часто с добавлением еще одного -n:

die Freundin - die Freundinnen, die Fahrerin - die Fahrerinnen, die Blume - die Blumen.

b. Существительные мужского рода, относящиеся к типу склонения 2 (склонение на -n) и к смешанному типу склонения. Как правило, это существительные мужского рода, оканчивающиеся на -e. А также следующие существительные мужского рода, принадлежащие к первому типу склонения:

der Dorn, der Fleck, der Mast, der Muskel, der Nerv, der Pantoffel, der Pfau, der Schmerz, der Schreck, der See, der Staat, der Stachel, der Strahl, der Typ, der Untertan, der Vetter.

3. Без окончания.

a. Большинство существительных мужского рода, оканчивающиеся на -el, -en, -er.
С умлаутом:

der Mangel - die Mängel, der Garten - die Gärten, der Vater - die Väter.

Без умлаута:

der Hotel - die Hotel, der Wagen - die Wagen, der Adler - die Adler.

С гласным, не принимающим умлаут:

der Ärmel - die Ärmel, der Besen - die Besen, der Fehler - die Fehler.

b. Существительные среднего рода, оканчивающиеся на -el, -en, -er, -chen, -lein, -sel.
Без умлаута:

das Mittel - die Mittel, das Kissen - die Kissen, das Fenster - die Fenster, das Mäuschen - die Mäuschen, das Tischlein - die Tischlein, das Streusel - die Streusel.

Исключение: с умлаутом: das Kloster - die Klöster.
Примечание: два существительных женского рода - die Mutter - die Mütter, die Tochter - die Töcher.

4. добавлением окончания -er (если слово содержит гласный, принимающий умлаут, - с умлаутом).

a. Односложные существительные среднего рода:

das Rad - die Räder, das Rind - die Rinder, das Land - die Länder.

А также:

das Geschlecht - die Geschlechter, das Gesicht - die Gesichter, das Gespenst - die Gespenster.

b. Некоторые существительные мужского рода:

der Geist - die Geister, der Gott - die Götter, der Mann - die Männer, der Wald - die Wälder.

5. добавлением окончания -s.

a. Многие заимствованные слова, особенно из английского и французского языков:

der Clown - die Clowns

b. Существительные, оканчивающиеся на гласный (исключая -e):

das Sofa - die Sofas, die Oma - die Omas.

c. Сокращенные слова:

der Pulli - die Pullis, der Akku - die Akkus.

6. Особенности образования множественного числа.

a. Некоторые омонимы принадлежат к существительным с различными типами склонения и имеют разные окончания во множественном числе в зависимости от значения:

die Bank - die Bänke (скамья)
- die Banken (банк)

так же, и омонимы, принадлежащие к разным родам, имеют разные окончания во множественном числе:

der Band - die Bände (том)
das Band - die Bänder (лента).

b. Сложные имена существительные, в которых основным словом является -mann, имеют две формы множественного числа:
для обозначения отдельных лиц, в том числе кого-то конкретно, служит слово -manner:

der Ehemann - die Ehemänner. Die Ehemänner von Stefanie und sind leidenschaftliche Angler.

для обозначения категории лиц служит слово -leute:

der Fachmann - die Fachleute. In unser Firma arbeiten die Fachleute...

некоторые существительные могут образовывать множественное число обеими способами:

der Seemann - die Seemänner / die Seeleute.

Образование множественного числа заимствованных существительных:
Многие заимствованные слова образуют множественное число таким же образом, как и не заимствованные.

1. добавлением окончания -e.

a. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -är, -eur:

der Revolutionär - die Revolutionäre, der Regisseur - die Regisseure.

Исключение: der Militär - die Militärs (высший офицер), das Militär (армия) - не имеет множественного числа.

b. Существительные среднего рода, оканчивающиеся на -at, -ent, -ett, -il:

das Referat - die Referate, das Prozent - die Prozente, das Duett - die Duette, das Krokodil - die Krokodile.

Примечание: некоторые существительные, оканчивающиеся на -ett, могут образовывать множественное число, как при помощи окончания -e, так и при помощи окончания -s:

das Brikett, das Etikett, das Kabarett, das Klosett, das Kotelett, das Korsett.

c. Существительные мужского и среднего рода, оканчивающиеся на -al, -ar, -iv:

der Admiral - die Admirale, der Pokal - die Pokale, с добавлением умлаута только: der Kanal - die Kanäle, der General - die Generale / die Generäle;
der Kommissar - die Kommissare;
der Akkusativ - die Akkusative, das Archiv - die Archive.

А также, следующие существительные мужского и среднего рода:

der Dekan - die Dekane, der Kapitän - die Kapitäne, der Sarkophag - die Sarkophage, das Modell ß die Modelle, das Oxid - die Oxide, das Sarkom - die Sarkome.

2. добавлением окончания -en/-n.

a. Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -loge, -ant, -ent, -ist, -at, -nom, -et, а также другие существительные, обозначающие род деятельности людей (der Philosoph, der Pilot и т.д.):

der Psychologe - die Psycholegen, der Astronom - die Astronomen, der Artist - die Artisten, der Kandidat - die Kandidaten.

Исключение: der Magistrat - die Magistrate, der Salat - die Salate.

b. Все существительные женского рода, оканчивающиеся на:

-age: die Etage - die Etagen, die Reportage - die Reportagen;
-ät: die Qualität - die Qualitäten, die Universität - die Universitäten;
-anz, -enz: die Distanz - die Distanzen, die Differenz - die Differenzen;
-ie: die Kopie - die Kopien, die Epidemie - die Epidemien;
-ik: die Kritik - die Kritiken, die Fabrik - die Fabriken;
-ion: die Union - die Unionen, die Revolution - die Revolutionen;
-ur: die Frisur - die Frisuren, die Miniatur - die Miniaturen.

3. добавлением окончания -s.

a. Заимствованные существительные из французского и английского языков:

из французского: das Plateau - die Plateaus, die Saison - die Saisons;
из английского: der Gag - die Gags, das Ticket - die Tickets, der Teddy - die Teddys.

4. Особая форма множественного числа заимствованных слов.

a. С добавлением окончания -a (при отсутствии окончания в единственном числе):

das Visum - die Visa, das Genus - die Genera, das Tempus - die Tempora.

b. С добавлением окончания -i (при отсутствии окончания в единственном числе):

der Modus - die Modi, das Solo - die Soli.

c. С добавлением окончания -ien (у существительных среднего рода):

das Material - die Materialien, das Fossil - die Fossilien, das Indiz - die Indizien, das Prinzip - die Prinzipien.

d. С добавлением окончания -en (при отсутствии окончания в единственном числе):

das Epos - die Eposen, die Villa - die Villen, das Praxis - die Praxisen, das Konto - die Konten (также: die Kontos).

e. С добавлением окончания -s (при отсутствии окончания в единственном числе):

der Index - die Indizes, der Kodex - die Kodizes, der Appendix - die Appendizes, die Matrix - die Matrizen / die Matrizies.

Имена существительные, употребляемые только в единственном или только во множественном числе.

Некоторые имена существительные употребляются только в единственном или только во множественном числе.

  • Singulariatantum.
    Только в единственном числе употребляются имена существительные, которые обозначают:

1. Названия веществ, упо


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.45 с.