Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Топ:
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Интересное:
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Дисциплины:
2022-11-14 | 63 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
О рюмках, бокалах и свитерах
— Как получилось, что вы занялись чашками, ложками и свитерами?
— Эта идея родилась спонтанно. Я занимаюсь лексикографией, наукой о словарях. Оказалось, что люди по-разному понимают названия самых простых бытовых предметов. Как-то дома мы накрывали на стол, пришли гости, и мне моя жена Юля говорит: «Ты рюмки достал?» — я говорю: «Да». Приходят гости, она говорит: «Что же ты рюмки не достал?» — «Ну как, стоят». — «Это же бокалы!» И тут я говорю: «Какие бокалы? Такого и слова-то нет. Бокалы — кто так выражается? Рюмки и рюмки». А у нас в семье рюмками называли всегда большие стаканы с ножками. Я ей говорю: «Нет, постой. Рюмки — это всё, в том числе маленькие, большие. А бокалы — это какое-то высокое слово, никто так не говорит». Тут, кстати, пришло время подавать статью на конференцию, и я решил написать об этом. Я стал копаться в словарях и выяснил, что там написано бог знает что про такие простые слова. Этим почему-то вплотную не занимались. Занимались разве что различием cups and mugs (чашка или кружка). Знаменитые лингвисты Шмелёвы мне рассказали, что их первая семейная ссора случилась, когда они стали обсуждать, на чём они спят — на тахте или на софе. У многих есть такие истории. «Принеси мне мою кофту. Что это ты принёс?» — «Кофту». — «Это не кофта, это же водолазка». — «Нет, подожди, водолазка должна иметь высокий ворот». — «Какой высокий ворот?!» — и таких споров сколько угодно.
Есть такая точка зрения, что эти предметы вообще хорошо не опишешь, надо картинки рисовать. Известно, что даже Даль в своём словаре не смог обойтись без картинок в двух случаях — в статьях «шляпа» и «говядина». А мне казалось, что лингвисты должны уметь описывать. Я стал проводить эксперименты. Сначала просто среди друзей, показывал им вот такую картинку (на картинке мужчина в свитере держит в левой руке бокал. — Прим. ред.). Кто-то говорит: это свитер, кто-то говорит — кофта, кто-то говорит — джемпер, кто-то говорит — пуловер, кто-то говорит — кардиган.
|
О фуфайках Zara
— Может быть, русские так повёрнуты на внутреннем мире, что наше сознание говорит нам, что вещественный мир не значим, и значима только духовность…
— Не знаю, лингвисты этим мало занимались. Нам действительно интересно про духовность и про культуру. Люди говорят по-разному, и никаких чётких правил нет. Есть магазины: в одном это называется «джемпер», в другом — очень похожий «пуловер», а в третьем — «свитер». Берём Малый академический словарь, в лингвистической среде наиболее авторитетный из толковых словарей. Там такие слова описаны как-то странно: «Свитер — это тёплая вязаная фуфайка без застёжек с высоким воротником, надеваемая через голову». Слово «фуфайка» — одно из самых старых, поэтому через него всё и толкуют, но ведь мы его сейчас редко используем и не очень понимаем. (В XVIII веке фуфайкой было то, что называется undergarment, поддёвка. А сейчас это либо толстая штука типа ватника, либо, наоборот, лёгкая.)
Так вот что мы видим в словарях: «свитер — это фуфайка», «фуфайка — это рубашка или ватная куртка». Получается, что «свитер — это рубашка или куртка». «Джемпер — это кофта». Про кофту написано, что это женская одежда, а сейчас вроде и мужская одежда называется кофтой. Стали смотреть на ГОСТы. Насколько я смог понять, есть действующий ГОСТ 1985 года. Там, во-первых, не все предметы одежды. Во-вторых, есть всякие странные слова: полуграция, грация, жокейка, панталоны, получулки.
ПРО КОФТОЧКУ ГОСТ ГОВОРИТ,
ЧТО ЭТО ОДЕЖДА ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ЯСЕЛЬНЫХ ГРУПП ДЕТСКОГО САДА,
А МЫ ГОВОРИМ, ЧТО КОФТОЧКА МОЖЕТ БЫТЬ ДАМСКОЙ
— Видимо, поэтому в магазинах Zara и продают фуфайки согласно этому ГОСТу.
|
— Наверное. А про «кофту» написано, что это недопустимый термин, нельзя говорить «кофта». «Трусики», «рубашка» — тоже нельзя говорить. «Лифчик» нельзя говорить, можно — «бюстгальтер», «кепка» — нельзя, надо «кепи». Определения там такие: «Свитер — это трикотажная плечевая одежда с длинными рукавами, без застёжки, с высоким воротником (более пяти сантиметров), покрывающая туловище и частично бёдра». То есть ворот должен быть больше пяти сантиметров, а если четыре — уже не свитер? А если вообще без ворота? «Пуловер — разновидность джемпера» — и всё. Какая разновидность? Хочется знать, а никто не знает. Словари и ГОСТ ещё ведь противоречат друг другу: словари, например, говорят, что у джемпера нет застёжки, а ГОСТ говорит, что есть. Про кофточку ГОСТ говорит, что это одежда для посетителей ясельных групп детского сада, а мы говорим, что кофточка может быть дамской.
О переводе «Гарри Поттера»
— А что ваши западные коллеги по этому поводу думают?
— Я сначала думал, что там всё хорошо. Но посмотрим у Вебстера, признанный академический словарь. Написано: «Sweater — a knitted jacket or jersey, in pullover or cardigan style». Абсолютно непонятно: «Вязаная кофта или джерси в стиле пуловера или кардигана». «Jumper — a sleeveless dress or a skirt» («джемпер — платье без рукавов или юбка, в первом значении»). «Jersey — a close-fitting knitted sweater or shirt». Значит, jersey — это sweater, а sweater — это jersey. Кстати, «Гарри Поттера» переводили с британского языка на американский, чтобы школьники всё хорошо понимали. В частности, все «jumpers» там были переведены как «sweaters».
— С фужерами тоже такая неразбериха?
— Да, у них это может называться «flute», «glass», «goblet», «goblet glass»… У них это всё тоже обсуждается на форумах. Вот человек задаёт вопрос носителям языка, в чём разница между «wallet» и «billfold». Ему куча людей отвечают, например, так: «All billfolds are wallets, but not all wallets are billfolds».
О рюмках, бокалах и свитерах
— Как получилось, что вы занялись чашками, ложками и свитерами?
— Эта идея родилась спонтанно. Я занимаюсь лексикографией, наукой о словарях. Оказалось, что люди по-разному понимают названия самых простых бытовых предметов. Как-то дома мы накрывали на стол, пришли гости, и мне моя жена Юля говорит: «Ты рюмки достал?» — я говорю: «Да». Приходят гости, она говорит: «Что же ты рюмки не достал?» — «Ну как, стоят». — «Это же бокалы!» И тут я говорю: «Какие бокалы? Такого и слова-то нет. Бокалы — кто так выражается? Рюмки и рюмки». А у нас в семье рюмками называли всегда большие стаканы с ножками. Я ей говорю: «Нет, постой. Рюмки — это всё, в том числе маленькие, большие. А бокалы — это какое-то высокое слово, никто так не говорит». Тут, кстати, пришло время подавать статью на конференцию, и я решил написать об этом. Я стал копаться в словарях и выяснил, что там написано бог знает что про такие простые слова. Этим почему-то вплотную не занимались. Занимались разве что различием cups and mugs (чашка или кружка). Знаменитые лингвисты Шмелёвы мне рассказали, что их первая семейная ссора случилась, когда они стали обсуждать, на чём они спят — на тахте или на софе. У многих есть такие истории. «Принеси мне мою кофту. Что это ты принёс?» — «Кофту». — «Это не кофта, это же водолазка». — «Нет, подожди, водолазка должна иметь высокий ворот». — «Какой высокий ворот?!» — и таких споров сколько угодно.
|
Есть такая точка зрения, что эти предметы вообще хорошо не опишешь, надо картинки рисовать. Известно, что даже Даль в своём словаре не смог обойтись без картинок в двух случаях — в статьях «шляпа» и «говядина». А мне казалось, что лингвисты должны уметь описывать. Я стал проводить эксперименты. Сначала просто среди друзей, показывал им вот такую картинку (на картинке мужчина в свитере держит в левой руке бокал. — Прим. ред.). Кто-то говорит: это свитер, кто-то говорит — кофта, кто-то говорит — джемпер, кто-то говорит — пуловер, кто-то говорит — кардиган.
О фуфайках Zara
— Может быть, русские так повёрнуты на внутреннем мире, что наше сознание говорит нам, что вещественный мир не значим, и значима только духовность…
— Не знаю, лингвисты этим мало занимались. Нам действительно интересно про духовность и про культуру. Люди говорят по-разному, и никаких чётких правил нет. Есть магазины: в одном это называется «джемпер», в другом — очень похожий «пуловер», а в третьем — «свитер». Берём Малый академический словарь, в лингвистической среде наиболее авторитетный из толковых словарей. Там такие слова описаны как-то странно: «Свитер — это тёплая вязаная фуфайка без застёжек с высоким воротником, надеваемая через голову». Слово «фуфайка» — одно из самых старых, поэтому через него всё и толкуют, но ведь мы его сейчас редко используем и не очень понимаем. (В XVIII веке фуфайкой было то, что называется undergarment, поддёвка. А сейчас это либо толстая штука типа ватника, либо, наоборот, лёгкая.)
|
Так вот что мы видим в словарях: «свитер — это фуфайка», «фуфайка — это рубашка или ватная куртка». Получается, что «свитер — это рубашка или куртка». «Джемпер — это кофта». Про кофту написано, что это женская одежда, а сейчас вроде и мужская одежда называется кофтой. Стали смотреть на ГОСТы. Насколько я смог понять, есть действующий ГОСТ 1985 года. Там, во-первых, не все предметы одежды. Во-вторых, есть всякие странные слова: полуграция, грация, жокейка, панталоны, получулки.
ПРО КОФТОЧКУ ГОСТ ГОВОРИТ,
ЧТО ЭТО ОДЕЖДА ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ЯСЕЛЬНЫХ ГРУПП ДЕТСКОГО САДА,
А МЫ ГОВОРИМ, ЧТО КОФТОЧКА МОЖЕТ БЫТЬ ДАМСКОЙ
— Видимо, поэтому в магазинах Zara и продают фуфайки согласно этому ГОСТу.
— Наверное. А про «кофту» написано, что это недопустимый термин, нельзя говорить «кофта». «Трусики», «рубашка» — тоже нельзя говорить. «Лифчик» нельзя говорить, можно — «бюстгальтер», «кепка» — нельзя, надо «кепи». Определения там такие: «Свитер — это трикотажная плечевая одежда с длинными рукавами, без застёжки, с высоким воротником (более пяти сантиметров), покрывающая туловище и частично бёдра». То есть ворот должен быть больше пяти сантиметров, а если четыре — уже не свитер? А если вообще без ворота? «Пуловер — разновидность джемпера» — и всё. Какая разновидность? Хочется знать, а никто не знает. Словари и ГОСТ ещё ведь противоречат друг другу: словари, например, говорят, что у джемпера нет застёжки, а ГОСТ говорит, что есть. Про кофточку ГОСТ говорит, что это одежда для посетителей ясельных групп детского сада, а мы говорим, что кофточка может быть дамской.
|
|
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!