На падение Венецианской республики, 1802 — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

На падение Венецианской республики, 1802

2021-06-24 32
На падение Венецианской республики, 1802 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

До 1897 года, когда она была оккупирована войсками Наполеона, Венеция была городом-республикой.

 

Туссену Лувертюру

Франсуа Туссен Лувертюр (1743–1803) – бывший раб, возглавивший восстание на Таити в 1801 г. и ставший правителем острова. На следующий год был пленен экспедиционным отрядом Наполеона, привезен во Францию и умер в плену.

 

Лондон. Сентябрь 1802 года

Написано по возвращении из Франции.

 

Мильтону

В оригинале называется «Лондон, 1902 г.».

Сонет обращен к Джону Мильтону, бывшему для Вордсворта идеалом поэта и гражданина. Именно под влиянием Мильтона Вордсворт обратился к жанру сонета и фактически положил начало расцвету английского сонета в XX веке.

Имеется неплохой перевод этого сонета, выполненный К. Бальмонтом в 1893 г. К сожалению, старое произношение имени «Мильтон» в России с ударением на второй слог сегодня мешает восприятию читателя. Вот этот перевод:

 

К МИЛЬТОНУ

 

Мильтон! Зачем тебя меж нами нет?

Британии ты нужен в дни паденья!

Везде заветов прошлого забвенье,

Погибла честь, померкнул правды свет.

Родимый край под гнетом тяжких бед,

В оковах лжи, тоски, ожесточенья.

О, пробуди в нас честные стремленья,

Стряхни могильный сон, восстань, поэт!

Твоя душа была звездой блестящей,

Твой голос был как светлый вал морской —

Могучий, и свободный, и звенящий;

Ты твердо шел житейскою тропой.

Будь вновь для нас зарею восходящей,

Будь факелом над смутною толпой!

 

«Не хмурься, критик, не отринь сонета!..»

Этот сонет в вольном переложении француза Жоржа Делорма (псевдоним критика Шарля Огюстена Сент-Бёва) стал основой для еще более вольного переложения Пушкина («Суровый Дант не презирал сонета…»). Эпиграфом к нему Пушкин поставил начальные слова сонета Вордсворта: «Scorn not the sonnet, critic…»

 

«Отшельницам не тесно жить по кельям…»

Форнер-Фелльс – полуостров между устьем реки Даддон и заливом Моркам в Озерном крае.

 

Сонет, написанный на Вестминстерском мосту

В оригинале имеет дату, вынесенную в заголовок: «3 сентября 1802 г.».

 

«Путь суеты – с него нам не свернуть!..»

И дул Тритон в свой перевитый рог! – Тритон изображался с рыбьим хвостом, трезубцем и раковиной, в которую он дует.

 

«Признаться, я не очень-то охоч…»

Разметка мелом в праздничную ночь … – Линии, вычерчиваемые мелом на полу, по которым танцующие выполняли сложные фигуры.

 

«Слаб человек и разуменьем слеп…»

Сонет был опубликован в качестве эпиграфа к поэме «Белая лань Рилстона».

 

«Смутясь от радости, я обернулся…»

Сонет написан в 1812 г., после смерти дочери Кэтрин.

 

Троссекс

Название малонаселенной местности, расположенной в западной части Шотландии.

 

* * *

 

Цикл к реке Даддон состоит из 34 сонетов, он писался в течение в 1806–1820 гг.

Даддон – небольшая речка, берущая начало у пограничных камней трех графств, Вестморленд, Камберленд и Ланкашир, и впадающая в Ирландское море. Течение реки от истоков до устья символизирует течение человеческой жизни, проходящей через разные возрасты.

 

* * *

 

В Капелле Королевского колледжа в Кембридже

Сонет написан в 1820 году во время посещения Кембриджа.

King’s College Chapel – шедевр английской готики, строительство окончено в 1515 году.

 

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Радуга

Свободное переложение стихотворения My heat leaps up when I behold … Адекватно и эквилинеарно перевести стихотворение, насколько нам известно, еще никому не удавалось.

 

«Моя любовь любила птиц, зверей…»

Посвящено жене Вордсворта Мэри Вордсворт.

 

«Кто вышел солнцем без пятна…»

Посвящено ей же.

 

«Созданьем зыбкой красоты …»

Посвящено жене.

 

Сон пилигрима

Вордсворт писал: «Я отчетливо помню тот вечер, когда возник замысел этого стихотворения в 1818 г. Это было на дороге из Райдалп в Грасмир, где полно светлячков. Звезда светила над склоном Лауриг-Фелл, как раз напротив».

 

Симплонский перевал

Симплонский перевал Вордсворт посетил во время студенческого путешествия по Альпам в 1790 г. В автобиографической поэме «Прелюдия» он дал сходное описание Симплонского перевала и произведенного им впечатления.

 

Элегические строфы, внушенные картиной Джорджа Бомонта…

Сэр Джордж Бомонт (1768–1830) – художник, с которым семья Вордсвортов многие годы поддерживала дружбу и в поместье Колеортон не раз гостила.

 


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.