Краткое исчисление перемен, происшедших на земном шаре в течение моей жизни — КиберПедия 

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Краткое исчисление перемен, происшедших на земном шаре в течение моей жизни

2022-07-07 36
Краткое исчисление перемен, происшедших на земном шаре в течение моей жизни 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Вся география изменилась с тех пор, как я, по старинному выражению, увидел небо из колыбели. Сравнив земной шар, каким он был в начале моей жизни, с тем, каким он стал в ее конце, я не нахожу в них ничего общего. За это время была открыта и населена пятая часть света, Австралия; французские мореплаватели разглядели недавно во льдах антарктического полюса шестой континент *, а близ нашего полюса Парри, Россы, Франклины обогнули северные пределы Америки; Африка приоткрыла тайны своих пустынь; одним словом, в подлунном мире не осталось ни одного неизведанного уголка. Люди ведут наступление на все полоски земли, которые разделяют моря; несомненно, скоро корабли станут пересекать Панамский, а может быть, и Суэцкий перешейки.

История также сделала немало открытий, погружаясь в глубь веков; священные языки более не держат в секрете свой утраченный словарь; Шампольон, добравшийся до гранитных скал земли Египетской, расшифровал иероглифы, которые казались печатью, наложенной на вечно молчащие уста пустыни[153]. Новые революции вычеркнули с карты мира Польшу, Голландию, Геную и Венецию – что же с того? другие республики появились на берегах Великого и Атлантического океанов. В этих странах усовершенствованная цивилизация могла бы оказать помощь могучей природе: пароходы поплыли бы вверх по рекам, прежде бывшим непреодолимым препятствием, а ныне превратившимся в удобные пути сообщения; на берегах этих рек выросли бы города и деревни, как из пустынь Кентукки вышли новые американские штаты. Через эти леса, слывущие непроходимыми, двинулись бы повозки без лошадей, перевозящие тяжелые грузы и тысячи путешественников. По этим рекам, по этим дорогам вместе с деревьями для постройки кораблей тронулись бы в путь подземные сокровища, способные их оплатить, и Панамский перешеек перестал бы преграждать дорогу этим кораблям и пропустил бы их из одного моря в другое.

Флот, приводимый в движение огнем, не ограничивается плаванием по рекам, он пересекает океан; расстояния сокращаются; кому теперь страшны течения, муссоны, встречные ветры, блокады, закрытые порты? Какая пропасть пролегла между этими промышленными романами и деревушкой Планкуэ: в то время дамы сидели у очага и играли в забытые ныне игры; крестьянки пряли пеньку для своих одежд; тощая сальная свеча освещала эти ночные бдения; химия еще не свершила своих чудес: машины не привели в движение воду и железо, чтобы ткать шерсть и вышивать шелк; газ был принадлежностью метеоров и еще не освещал наши театры и улицы.

Преобразования не ограничились земным миром: предчувствуя свое бессмертие, человек устремил свои взоры ввысь; на каждом шагу, какой он совершал по небосводу, он обнаруживал чудеса, сотворенные неизъяснимой силой. Звезда, казавшаяся простой нашим отцам, на наших глазах предстала двойной и тройной; между солнцами встали, заслоняя и тесня друг друга, новые и новые солнца. Из средоточия бесконечности Бог следит за парадом этих великолепных теорий, лишних доказательств бытия Верховного существа.

Представим себе с помощью новых достижений науки нашу хилую планету, плывущую в океане солнечных вод, в волнах Млечного пути, света‑сырца, расплавленного металла миров, которого еще не коснулась рука Создателя. Расстояние до этих звезд столь огромно, что блеск их достигает глаза, смотрящего на них, лишь когда звезды уже потухнут: очаг гаснет раньше его света. Как мал человек на атоме, где он копошится! Но как велик его дух! Он знает наперед, когда лик светил затуманится, в какой час через тысячи лет возвратится комета, – он, живущий всего лишь мгновение! От этого крошечного насекомого, незаметного в складке небесных одежд, планеты не могут утаить ни единого своего шага в безднах пространств. Какие судьбы осветят эти новые для нас светила? Связано ли их открытие с новой эрой в жизни человечества? Вы, грядущие поколения, узнаете это; мне это неведомо, и я ухожу.

Я прожил безмерно долгую жизнь и смог завершить свой памятник. Это большое облегчение: я чувствовал, как кто‑то подталкивает меня: хозяин лодки, где мне оставлено место, предупреждал, что не пройдет и мгновения, как наступит мой черед подняться на борт. Будь я правителем Рима, я сказал бы, как Сулла, что кончаю свои записки как раз накануне смерти, но я не заключил бы свой рассказ словами, какими он кончает свой: «Я увидел во сне одного из моих детей, он указывал мне на Метеллу, свою мать, и призывал меня вкусить покой в лоне вечного блаженства» *. Будь я Суллой, слава никогда не принесла бы мне покоя и блаженства.

Разразятся новые бури; кажется, люди предчувствуют несчастья, которые затмят прежние горести; они уже перевязывают старые раны, готовясь вернуться на поле брани. Однако я не думаю, что беда грянет скоро: народы и короли равно изнурены; внезапные катастрофы на Францию не обрушатся: то, что придет после меня, будет всего лишь проявлением общего преображения мира. Несомненно, людям доведется пережить тягостные эпохи; мир не может измениться безболезненно. Но, повторю еще раз, то не будут отдельные революции, то будет великая революция, идущая к своему концу. Завтрашние сцены меня уже не касаются; они ожидают других художников: ваша очередь, господа.

Сегодня, 16 ноября 1841 года, я пишу эти последние слова перед раскрытым окном, выходящим на запад, в сад семинарии иностранных миссий *: сейчас шесть часов утра; бледная круглая луна заходит за шпиц собора Инвалидов, едва освещенный с востока первым золотым лучом; кажется, будто старый мир кончается, а новый занимается. Я вижу отблески зари, но восхода солнца я уже не увижу.

Мне остается только сесть на край своей могилы; потом, с распятием в руках, я храбро сойду в вечность.

 

Примечания [154]

 

Перевод «Замогильных записок» выполнен по изд.: Chateaubriand F.‑R. de. Mémoires d’outre‑tombe. Ed. par M. Levaillant et G. Moulinier. T. 1–2. P., 1988. (Bibliothèque de la Pléiade).

В этом издании воспроизведен последний вариант, завизированный автором, – рукопись 1847 г. (от которой первое издание 1849–1850 гг. отличается наличием правки, внесенной публикаторами). Деление на части, книги и главы принадлежит Шатобриану (современный публикатор М. Левайан лишь прибавил к рукописи 1847 г. книгу, посвященную г‑же Рекамье, которую Шатобриан выключил из «Замогильных записок», испуганный перспективой их публикации в газете «Пресс», и выделил в отдельную книгу «Заключение»). В рукописи главы имели развернутые названия, но не были пронумерованы: это сделано современным публикатором для облегчения работы с текстом.

При подготовке русского издания были использованы также изд.: Chateaubriand F.‑R. de. Mémoires d’outre‑tombe. Ed. par M. Levaillant. T. 1–4. P., 1964 (Edition du centenaire) и Chateaubriand F.‑R. de. Mémoires d’outre‑tombe. Ed. par J.‑Cl. Berchet. T. 1–2. P., 1989–1992. (Classiques Garnier); к сожалению, это новейшее издание еще не доведено до конца, и мы могли воспользоваться только первым и вторым томами.

Для русского издания, которое по чисто техническим причинам не могло стать полным, мы отбирали главы, во‑первых, наиболее характерные для стиля, художественного и политического мышления Шатобриана, а во‑вторых, наиболее интересные как исторические свидетельства. В наше издание не вошли те главы, где излагаются детали французской политической жизни, малопонятные современному читателю и потребовавшие бы слишком пространных пояснений. Не вошла в наше издание и двухсотстраничная биография Наполеона, написанная Шатобрианом для «Замогильных записок».

Краткое содержание выпущенных глав и отрывков дается в соответствующих местах в угловых скобках петитом.

Там, где это возможно, в переводе сохранена пунктуация Шатобриана, носящая отпечаток его сугубо индивидуальной манеры: прежде всего, обилие двоеточий, связанное с пристрастием к бессоюзным конструкциям.

Цифрами обозначены примечания автора и перевод иноязычных текстов, помещенные под строкой (сквозная нумерация внутри каждой части). Звездочки отсылают к затекстовым примечаниям. Сведения о лицах, упомянутых в тексте, отнесены в именной указатель. Архитектура «Замогильных записок» столь сложна, что развернутый комментарий их поэтики занял бы целый том. Поэтому в примечаниях преимущественное внимание уделено фактическим сведениям, облегчающим понимание текста.

Несколько слов о судьбе «Замогильных записок» в России. Интерес к ним был очень велик, и сразу после начала публикации книги во Франции к ней обратились крупнейшие русские периодические издания. Фрагменты «Замогильных записок» были опубликованы в «Отечественных записках» (1848, т. 61; 1850, т. 71–73), «Литературной газете» (1848, № 32, 33, 40–50; 1849, № 6–ю), «Санкт‑Петербургских ведомостях» (1848, № 235–271), «Библиотеке для чтения» (1849, т. 93, 94, 96, 97). Переводы из «Отечественных записок» и «Санкт‑Петербургских ведомостей» были (соответственно в 1851 и 1849 гг.) изданы отдельными книгами, однако самый полный из них (в «Отечественных записках») покрывает только половину текста. В середине XIX века книга Шатобриана оказалась в России так же не ко времени, как и во Франции. Более того, в сознании иных литераторов она отождествлялась с непритязательным журнальным «чтивом»: так, В. Р. Зотов, описывая подозрительность и несговорчивость цензора «Литературной газеты», отмечал с горечью в своих воспоминаниях, что по его вине приходилось «поневоле наполнять» газету «переводами мемуаров Шатобриана да романами Мариетта» (Исторический вестник, 1890. Т. 40. С. 310).

 

* * *

Предисловие

 

С. 18. …акции Общества… См. во вступительной статье, с. 9.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Книга первая

Мишель де Шатобриан приходился Кристофу не сыном, а внуком.

С. 28. …осажденному русскими в Данциге. Во время войны за Польское наследство (1733–1738). Данциг – ныне Гданьск.

…в Страстную пятницу 1810 года. – Описка Шатобриана; следует читать: 1809 года. Ниже (кн. 18, гл. 7) писатель называет правильную дату.

С. 29. Штаты – до Великой французской революции собрание представителей всех сословий (дворянства, духовенства, третьего сословия) данной провинции.

«Кир» (1648–1653)– десятитомный авантюрно‑галантный роман Мадлены де Скюдери (1607–1701)‑

С. 30. …родила третьего мальчика… – На самом деле Жан Батист был вторым мальчиком и третьим ребенком в семье.

…не Франсуа Огюст. – Шатобриан долгое время считал, что его имя– Франсуа Огюст Рене; 4 октября – праздник святого Франциска Ассизского, его патрона.

С. 32. …в деле Ла Шалоте – генерального прокурора Бретонского парламента, который за неповиновение ненавистному бретонцам правителю этой провинции герцогу Д’Эгийону был арестован в 1765 г.

С. 33. Коса – так называли в Сен‑Мало полоску земли, связывающую скалу, на которой расположен город, с материком.

С. 34. Tantum ergo – начальные слова католического песнопения, исполняемого перед благословением святыми дарами.

С. 35. … как святая Моника своему сыну… – Блаженному Августину (Шатобриан цитирует его «Исповедь», кн. 9, гл. и).

«Звезда морей» – слова из католического гимна Пресвятой Деве.

Дьепп, сентябрь 1812 года. – Шатобриан получил рекомендацию удалиться из Парижа после того, как в публике стали распространяться рукописные копии его речи, которую он сочинил по случаю своего избрания 20 февраля 1811 г. во Французскую академию, но не смог произнести; она была запрещена после того, как Шатобриан отказался внести в нее требуемые императором исправления (см. подробнее с. 233–243). На самом деле в сентябре 1812 года Шатобриан находился не в Дьеппе, а в городке Верней‑сюр‑Сен, близ Парижа.

С. 37. Брегиелианский (или, согласно средневековому написанию, Бресильенский) лес – место действия многочисленных бретонских легенд.

Доммонея, или Домнонея – так армориканские бретонцы обозначали западную часть полуострова Бретань.

«Роман о Ру, или Деяния бретонцев» (ок. ибо) – история Бретани, включающая легенды о короле Артуре.

Пелагические – морские.

Фукусы – бурые морские водоросли.

 

Книга вторая

 

С. 38. …на киберонском Поле мучеников… – На Киберонском полуострове в Бретани в июне 1795 г. высадились войска роялистов и были немедленно разбиты генералом Ошем, после чего 700 эмигрантов были расстреляны.

С. 40. «Отец семейства» (изд. 1758, пост. 1761) – «буржуазная драма» Д. Дидро.

Матушка Жигонь традиционный персонаж кукольного театра, великанша.

 

Книга третья

 

С. 41. «Телемак» – «Приключения Телемака» (1695, изд. 1699) – дидактический роман Фенелона; Евхарис – нимфа с острова богини Калипсо, возлюбленная Телемака.

С. 46. …Империя пала… – Наполеон отрекся от престола дважды: 4 апреля 1814 г. и 22 июня 1815 г., после поражения при Ватерлоо, положившего конец Ста дням его повторного правления.

Монтень заметил… – Опыты, III, IV.

…щебетанье певчего дрозда… ветке березы. – Это место «Замогильных записок» сочувственно вспоминает М. Пруст в последнем романе своего цикла «В поисках утраченного времени» – «Возвращенное время». В свою очередь Шатобриан, описывая действие «аффективной памяти», вспоминал, вероятно, знаменитый эпизод из «Исповеди» Ж.‑Ж. Руссо (кн. 6), где засохший барвинок, найденный между страниц книги, пробуждает в авторе целую череду воспоминаний.

С. 47. …гончих не хуже, чему короля Дагобера.‑ Среди легенд и песен, посвященных королю Дагоберу I, часто упоминаются его собаки, которых он так любил, что даже разделял с ними трапезу.

С. 48. …захваченной у турок в Венгрии. – Раскавыченная цитата из «Мемуаров» (1656–1657) Мишеля де Мароля, которую Шатобриан часто вспоминал.

С. 53. ю августа 1792 года была низложена королевская власть во Франции, вслед за чем 2 сентября начались массовые убийства аристократов в парижских тюрьмах, в том числе в превращенном в тюрьму кармелитском монастыре и в тюрьме аббатства Сен‑Жермен‑де‑Пре.

Каледония – древнеримское название Шотландии.

…я вынужден покинуть его… укрытием и наградой. – Об обстоятельствах, заставивших Шатобриана продать Волчью долину, см. наст, изд., с. 332–333.

Иероним, Цимодоцея, Велледа – отец Церкви, гречанка‑христианка и галльская жрица‑друидесса, персонажи эпопеи Шатобриана «Мученики», Бланка – испанка, героиня повести Шатобриана «Приключения последнего из Абенсерагов».

С. 55. Морвен – расположенное на северо‑западе Шотландии государство короля Фингала, главного героя поэм, которые шотландский писатель Дж. Макферсон приписал легендарному кельтскому барду Оссиану.

Эннские равнины располагались близ Энны, города в центре древней Сицилии, который считался владением богини плодородия Цереры и ее дочери Прозерпины.

С. 56. …подобно Йемену… принесет мне Армиду. – Реминисценция из «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо (песнь XVIII); Йемен – колдун, защищающий Иерусалим от крестоносцев; Армида – его пособница, коварная, но прекрасная соблазнительница.

Амбуан (Амбон) и Тидор острова, входящие в Молукский архипелаг (Индонезия).

С. 59. …перенося тягость дня и зной. – Реминисценция из Нового завета (Матф., 20, 12).

С. 6о. Бенефиций – доход с церковной должности.

С. 62. Линия – старинная мера длины, равная двенадцатой части дюйма (примерно 2 мм).

…мой земляк Абеляр… – П. Абеляр родился в Бретани, близ Нанта.

Книга четвертая

С. 63. Потсдам – город в Пруссии, где Фридрих II (которого Шатобриан за его сочувственный интерес к идеям просветителей уподобляет древнему противнику христианства императору Юлиану Отступнику) выстроил дворец и парк Сан‑Суси, именуемые «прусским Версалем».

…мельницу… оставил законному владельцу… Гордячки и Мирной. – Владелец этой мельницы, находившейся на территории парка Сан‑Суси, не захотел уступать ее королю, и тот уважил его требования; это происшествие легло в основу повести в стихах Ф.‑Г. Андрие «Мельник из Сан‑Суси», финал которой («…Чем королю еще себя пленять? Отдавши мельницу, провинцию отнять») перефразирует Шатобриан.

С. 64. Расстриженный схизматик – Лютер; венценосный софист – Фридрих II. Мраморный дворец – построен в 1787–1790 гг. племянником Фридриха II Фридрихом Вильгельмом II.

…сражения под Росбахом… Торгау и проч. – Перечислены победы, одержанные Фридрихом II в ходе Семилетней войны, в 1757 и 1760 гг.

Прусский король и Вольтер… устои общества. – В 1750 г* Вольтер, переписывавшийся с Фридрихом II с 1836 г., по его приглашению прибыл в Берлин; однако очень скоро король и философ разочаровались друг в друге, и через три года Вольтер покинул столицу Пруссии.

С. 65. …воцарившаяся здесь королева …– Мария Антуанетта, чьей резиденцией был Малый Трианон близ Версаля.

…как перигорский дворянин… посмеяться надо мной. – Реминисценция из Мольера («Г‑н де Пурсоньяк», д. I, явл. 3); мольеровский дворянин, однако, был приезжим не из Перигора, а из Лиможа.

С. 66. Открытие Генеральных Штатов 5 мая 1789 г. послужило первым толчком к началу Великой французской революции.

…нападающего на гонимую религию …– Парни был автором ироикомической поэмы «Война старых и новых богов» (1799), созвучной антиклерикальной политике революции.

Элеонора – лирическая героиня знаменитого цикла элегий Парни «Эротические стихотворения» (1778–1784).

Автор «Истории итальянской литературы» – Женгене; этот девятитомный труд вышел много позже описываемых событий, в 1811–1819 гг. (три последних тома – посмертно).

С. 67. Первый праздник Федерации состоялся на Марсовом поле в Париже 14 июля 1790 г., в первую годовщину взятия Бастилии.

Лига – конфедерация французских католиков, одна из главных действующих сил в религиозных войнах во Франции (1576–1594)> Шатобриан часто черпает цитаты и сравнения из мемуаров об этой эпохе (французской «смуте»), закончившейся восшествием на престол Генриха IV, первого короля династии Бурбонов.

…обубийствах, замышляемых революционерами. – См. примеч. к с. 53.

…в «Синем квадрате» …на мотив «Я посадил его, взлелеял»…– «Синий квадрат» – ресторан на бульваре Тампль; упоминаемый романс был очень популярен во время Революции; слова его часто приписывались Ж.‑Ж. Руссо, хотя на самом деле принадлежат Александру Делеру.

…к одному из тех монархов, которых в ту пору лишали короны. – Имеется в виду сардинский король Карл Эммануил IV, который в 1798 г. под натиском французских войск лишился своих континентальных владений – Пье\гонта.

Г ‑н де л’Эмпирей – прозвище главного героя комедии Пирона «Метромания» (1738), велеречивый графоман.

На античном ужине у г ‑на Водрея… – На самом деле этот ужин, все участники которого оделись на манер древних греков, происходил у художницы Виже‑Лебрен, а Бодрей был туда приглашен.

С. 68. … против гонителя наших свобод. – Эти стихи стали известны только после смерти Лебрена, при жизни же он публиковал в честь Наполеона произведения дифирамбического свойства.

…обратил руку… против самого себя. – Шамфор был близок к жирондистам и после их казни жил в постоянном ожидании ареста; 15 ноября 1793 г. он попытался покончить с собой и умер от ран пять месяцев спустя.

Институт – основанная в 1795 г. совокупность академий (Французской академии, Академии надписей и изящной словесности, Академии наук, Академии художеств, а с 1832 г. еще и Академии нравственных и политических наук). Об избрании Шатобриана во Французскую академию и о его отношениях с М.‑Ж. Шенье см. наст, изд., с. 233–243.

С. 68–69. …как отвечал Пантагрюэлю лимузинец… номинируемого Лютецией». – Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Кн. II, гл. 6.

С. 69. …политика принялась ронсардизировать. – Шатобриан уподобляет разработку метрической системы единиц (179О) с ее почерпнутыми из греческого терминами, деятельности поэтов XVI века (Ронсар, Дю Белле и проч.), стремившихся обогатить французский язык за счет заимствований из греческого.

 

Книга пятая

 

С. 70. Монфокон – виселица в тогдашнем пригороде Парижа Ла Вилет.

…возводят пятнадцать новых бастилий… первую Бастилию. – В 1840 г. по инициативе А. Тьера, тогдашнего председателя кабинета, вокруг Парижа стали возводить укрепления, что вызвало протесты общества (как либералов, так и легитимистов); к решительным противникам укреплений принадлежал и Шатобриан, видевший в них унижение французской гордости (неужели французы допустят возможного противника до стен Парижа!) и угрозу свободе парижан (крепости удобно использовать не только для защиты от «внешнего врага», но и для борьбы с «внутренним»).

С. 71. Гусман де Альфараче – герой романа Матео Алемана‑и‑де‑Энеро (1574– ок. 1614) «Жизнеописание плута Гусмана де Альфараче» (1599–1604), известного во Франции по французскому переложению А.‑Р. Лесажа (1732); Гусман живет обманом и воровством и кончает жизнь на галерах.

Арригетти – флорентийские предки рода Мирабо.

…в отца и в дядю… – Отец Мирабо был известным экономистом, автором многих книг; дядя – бальи (генералом) Мальтийского ордена; их обширная переписка была издана в 1834 г.

…Ему поставляли тексты для речей … Как стало известно после публикации в 1832 г. «Воспоминаний о Мирабо» швейцарского публициста Этьенна Дюмона, речи для Мирабо сочиняли четыре швейцарских политических деятеля, в том числе и сам Дюмон.

Софи – графиня де Монье, возлюбленная Мирабо, которую он выкрал из дома мужа и увез за границу, однако был пойман и заключен в Венсеннский замок; его «Письма к Софи», созданные в тюрьме, вышли в 1792 г.

С. 72. …назвал его Рике… – Рике (Riquet), форма, производная от родового имени Мирабо – Рикети (Riqueti), звучала особенно оскорбительно, так как полностью совпадала с именем главного героя французской литературной сказки XVII века (автором одного из ее вариантов был Ш. Перро) «Рике с хохолком», горбатого уродца. «Монитёр» назвал так Мирабо после отмены дворянских титулов в июне 1790 года.

В другой семье мой братец виконт… человеком почтенным. – Младший брат графа де Мирабо имел прозвище «бочка» из‑за полноты и пристрастия к вину; шутка намекает на то, что на фоне ума и пороков старшего брата соответствующие достоинства Мирабо‑бочки бледнели.

С. 73. …продался двору… Мирабо, активный участник Революции, с 1790 г. стал вести двойную игру и тайно сообщаться с Людовиком XVI и Марией Антуанеттой.

…низвергнутый из Пантеона… Останки Мирабо были выброшены из Пантеона в 1794 году, после того, как была обнаружена компрометирующая его переписка с королем, и похоронены на кладбище для казненных в парижском пригороде Кламаре.

С. 74. …на груду обломков всех веков… Малых августинцев… – Речь идет о Музее французских памятников, который в 1791 1816 гг. размещался на территории бывшего монастыря Малых августинцев, закрытого в 1790 г. Археолог А. Ленуар собрал здесь памятники искусства из всех монастырей Франции, разоренных во время революции.

…как души, еще не узревшие свет, па берегу Леты. – Реминисценция из Вергилия (Энеида, VI, 713 714): «Собрались тут души, которым / Вновь суждено вселиться в тела…» (пер. С. Ошсрова).

Гувьон Сен‑Сир стал маршалом во время русской кампании 1812 г., в юности же он пробовал себя на театре.

…из клуба фельянов в клуб якобинцев… Оба этих революционных клуба получили свои названия от тех монастырей, где собирались их члены.

С. 75. … называемый в обиходе Кобленцем… – по названию немецкого города, ставшего центром французской эмиграции (там формировалась контрреволюционная «армия принцев»).

С. 76. «Деяния апостолов» – роялистский сатирический журнал; «Друг народа» – газета Марата, рупор санкюлотов.

Малле дю Пан …расходился во взглядах… той же газеты. – Швейцарский публицист, сторонник конституционной монархии Малле дю Пан, занимал более умеренные позиции, чем те, на которых стояли настроенные в эту пору весьма революционно Шамфор и Лагарп.

«Маленький альманах великих людей» – сборник памфлетов против революционеров.

Будущий цареубийца – герцог Орлеанский, отец Луи Филиппа, получивший за сочувствие революционным идеям прозвище «Эгалите» (равенство); голосовал в Конвенте за смерть Людовика XVI, своего кузена. Под предками, которым ни в чем не уступал Эгалите, подразумевается прежде всего его дед, герцог Орлеанский, в 1715–1723 гг. бывший регентом при малолетнем Людовике XV; правление его отличалось исключительной развращенностью нравов.

С. 77. Барон де Безанваль, родившийся в Золотурне (Швейцария), в 1789 г. командовал войсками, стоявшими вокруг Парижа, однако в день взятия Бастилии почел за лучшее не вмешиваться в ход событий и благодаря этому в январе 1790 г. избежал казни; его «Мемуары», опубликованные посмертно (1805), содержали множество скандальных подробностей придворной и светской жизни.

С. 78. «Синяя борода» – музыкальная комедия Седена на музыку Гретри (1789), «Потерянный башмачок» (1781) – водевиль Пии и Барре на музыку Филидора.

Северо‑западный проход – северный морской путь между Атлантическим и Тихим океаном; впервые пройти по нему удалось лишь Р. Амундсену в начале XX века.

С. 79. Словарь Руссо –«Словарь ботанических терминов» Ж.‑Ж. Руссо (1774).

Война за независимость велась в 1775–1782 гг. американскими провинциями, стремившимися освободиться от владычества Англии; американцам помогали французские волонтеры, а с 1780 г. французский экспедиционный корпус во главе с маршалом Франции Рошамбо.

…семейство Дезий. – Глава этого семейства, наперсник Ла Руэри, Марк Дезий де Комбернон, наперсник Ла Руэри и казначей бретонских заговорщиков‑роялистов, бежал на английский остров Джерси, родственники же его, в том числе одна из дочерей, были казнены летом 1793 г.

…одним из двенадцати бретонских дворян, заключенных в Бастилию. – Бретонцы протестовали против введения новых налогов и закрытия в мае 1788 г. Бретонского парламента (высшего судебного учреждения провинции). Двенадцать дворян, отправленных в июле 1788 г. с петицией в Париж, к королю, были арестованы и посажены в Бастилию, но через два месяца выпущены. Шатобриан упоминает об этом в кн. 5, гл. 3 «Замогильных записок».

С. 8о. …о смерти Мирабо. – Мирабо умер 2 апреля 1791 г.

«Снова в море!»… – Байрон. Паломничество Чайльд Гарольда, III, 2.

 

Книга шестая

 

С. 81. Когда 5 апреля… – На самом деле вечером 4 апреля 1822 г.

С. 82. …замещать герцога Деказа… моей жизни. – Деказ, политический противник Шатобриана в первые годы Реставрации, был предыдущим послом Франции в Лондоне.

С. 83. …эшафот Карла I …к статуе Карла II… – На самом деле на этой лондонской площади около дворца Уайтхолл, перед которым казнили Карла I, стояла в то время статуя другого английского короля – Иакова И, приходившегося Карлу II братом.

С. 84. Элмекская зала в Сент‑Джеймском парке предназначалась для аристократических приемов.

С. 91. Скулкил – приток Делавэра.

С. 92. … генерал Вашингтон был в отлучке… – Достоверность встречи Шатобриана с Вашингтоном неоднократно ставилась под сомнение; из ответного письма Вашингтона «полковнику Арману» явствует, что Шатобриан передал письмо Ла Руэри Вашингтону, но не был им принят из‑за болезни Вашингтона и отбыл к Ниагарскому водопаду, так и не получив аудиенции. Однако на обратном пути, в ноябре 1791 г., Шатобриан провел в Филадельфии три недели и вполне мог увидеться с Вашингтоном в это время, а в «Записках» соединить два визита в его дом в один, чтобы символическая встреча с отцом американской революции открывала его американские странствия.

С. 93. Арбеллы – победа Александра Македонского над персидским царем Дарием (331 до н.э.); Фарсала – победа Цезаря над Помпеем (48 до н.э.).

Пускай не мешкают… – Корнель. Аттила, д. I, явл. 1.

 

Книга седьмая

 

С. 95. Северная река (North‑River) – Гудзон.

Эсгилл английский генерал, взятый в плен во время Войны за независимость и приговоренный к смертной казни, от которой его спасло заступничество Марии Антуанетты.

…Фонтан… смелые слова об Эсгилле… Марии Антуанетте. – В «Надгробном слове Вашингтону», произнесенном 9 февраля 1800 г. (опубл. в марте 1800 г.), Фонтан упомянул Эсгилла, помилованного благодаря «всемогущему голосу, долетевшему из‑за моря», то есть голосу французской королевы, сочувственно вспоминать которую в 1800 г. было небезопасно.

С. 97. «Мадлон Фрике» – старинный контрданс, исполнявшийся на ярмарках.

Сахем ‑ ирокезское слово, означающее «старейшина»; оно вошло во французский язык благодаря Шатобриану и позднее, в «Истории романтизма» Т. Готье (изд. 1874), было применено к самому автору «Замогильных записок» (Готье назвал его «сахемом романтизма»).

Детройт вошел в состав США только в 1824 г.

С. 98. Разве уступаю я в правдивости историку Велли? – Упоминание Велли в этом контексте глубоко иронично: в своей «Истории франков» (т. 1–1755) тот допускал множество анахронизмов и приписывал франкам нравы французов XVIII века.

…умащал себе волосы прогорклым жиром… – Шатобриан приводит сначала в своем переводе, а затем в оригинале строку из стихотворения Сидония Аполлинария (ок. 430 – ок. 480) «К сенатору Катуллину, жалоба на враждебность варваров».

С. 99. …Фемистокл в доме Адмета… юного сына хозяина… – Фемистокл навлек на себя недовольство афинян и был изгнан из родного города; преследуемый афинянами и спартанцами, он решился искать прибежища у Адмета, царя молосского, хотя сам однажды ответил Адмету на просьбу презрительным отказом. Чтобы смягчить гнев Адмета, Фемистокл, «держа его маленького сына, припал к домашнему очагу, потому что молоссы считают такое моление самым действенным молением, – почти единственным, которого нельзя отвергнуть» (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Фемистокл, XXIV; пер. С. И. Соболевского).

…при взятии Квебека. – Этот канадский город был отбит у французов англичанами в сентябре 1759 г.

…странице нашей древней истории, обретаемой в лондонском Тауэре. – Крепость Тауэр в Лондоне была построена Вильгельмом Завоевателем – английским королем французского происхождения (до того, как завоевать Англию, он был герцогом нормандским). Если этот эпизод можно (весьма условно) считать триумфом Франции, то англофранцузский военный конфликт в середине XVIII в. по поводу Канады закончился не к выгоде Франции: согласно Парижскому договору 1763 г. Франция вынуждена была уступить свои канадские владения Англии.

С. 100. …занес их в свою книгу… великим мастером гармонии. – Это описание лунной американской ночи Шатобриан использовал (с вариациями) в «Опыте о революциях» (1797? ч. 2, гл. 57) и в «Гении христианства» (1802; ч. 1, кн. 5, гл. 12).

«Путешествие из Парижа в Иерусалим» (1811) – книга Шатобриана, посвященная его путешествию на Восток в 1806–1807 гг.

С. 101. Атала и Рене – заглавные герои двух повестей Шатобриана, американская индианка и европеец, поселившийся в Америке.

С. 102. Терт и Тиволи (в древности Тибурн) – города в Италии; Терни расположен на берегу Велино (притока Тибра); в Тиволи, стоящем на берегу другого притока Тибра– Аниене (в древности Анио), находится вилла д’Эсте (построена в 1549 г.), знаменитая садами и фонтанами.

С. 103. От Акадии и Канады до Луизианы… ‑ Под Канадой Шатобриан в соответствии с тогдашней географией понимает территорию, расположенную между рекой Святого Лаврентия и верховьями Миссисипи, а под Луизианой (или Флоридой) – все земли к югу от реки Огайо. Акадия – область Канады на востоке провинции Квебек, предмет постоянных конфликтов французов и англичан, в чьих руках она в конце концов оказалась (1763).

Боюсьу как бы Реставрация… какие я излагаю здесь… – В конце 1810‑х– начале 1820‑х гг. Франция, едва оправившаяся от наполеоновских войн, не вела активной внешней политики (что огорчало Шатобриана); умеренное правительство герцога де Ришелье разрывалось: либералы требовали от него поддержки революционных движений в Европе (в Неаполе, Испании, Португалии), роялисты – полного единения со Священным союзом монархов, намеренным эти движения подавлять; в этих условиях проблема северо‑американских владений Франции отходила на второй план.

С. 104. …на слиянии рек Кентукки и Огайо… – На самом деле Питтсбург стоит на слиянии рек Аллегейни и Мсногахила. В своей книге «Путешествие в Америку» (1827) Шатобриан указывает местоположение Питтсбурга верно.

G. 105. … впадает в Миссисипи. – Исследователи сомневаются в том, что Шатобриан действительно добрался до этой реки, гораздо более подробно описанной в повести «Атала», чем в автобиографических текстах. Впрочем, упоминание Миссисипи в комментируемом фрагменте достаточно безлично; Шатобриан не говорит прямо, что видел ее сам.

Крики (от англ. creeks – ручейки) – название, данное англичанами одному из североамериканских индейских племен.

Посреди озер виднелись острова. – В черновиках Шатобриан помещает эти острова на Миссисипи, в эпопее «Натчезы» – на реке Огайо.

С. 107. Паленые – по объяснению самого Шатобриана, метисы, прозванные так за цвет кожи; благодаря смешанному происхождению, они служили посредниками между белыми и индейцами.

Селюта – индианка, одна из героинь эпопеи «Натчезы».

С. 108. …в моих «Путешествиях». – То есть в «Путешествии в Америку», которое было впервые опубликовано в 1827 г., в шестом и седьмом томах полного собрания сочинений Шатобриана, выходившего в 1826–1831 гг. у издателя Лавока; в седьмой том, кроме того, вошли «Путешествие в Италию», «Путешествие в Клермон (Овернь)» и «Путешествие на Монблан».

«Романсеро»– цикл испанских народных романсов, в данном случае романсов о герое Реконкисты (освобождения Испании от мавров) Сиде Кампреадоре и его возлюбленной Химене.

Две индианки. – В отличие от других американских эпизодов, имеющих соответствия в других, более ранних произведениях Шатобриана, этот эпизод впервые появился только в «Замогильных записках».

С. 110. …морейского восстания iyyo года. – Морея – средневековое название полуострова Пелопоннес на юге Греции; восстание там было поднято против турецкого владычества.

С. 111. Бабьека – конь Сида (см. примеч. к с. 108).

С. 112. …под длинным и свободным покрывалом… – строка из той же элегии Ронсара, которую Шатобриан цитирует выше. Называя Ронсара древним поэтом новой школы, Шатобриан имеет в виду «воскрешение» Ронсара французскими романтиками, толчок к которому дала книга Ш. Сент‑Бёва «Обзор французской поэзии XVI столетия» (1828).

…подобно Юлии… неверного возлюбленного. – Реминисценция из романа Ж.‑Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761; ч. 2, письмо XXVI); герой романа, Сен‑Пре, признается возлюбленной, что не смог остаться равнодушным к обольщениям парижанок.

Чилликоте – город в штате Огайо.

С. 113. Бегство короля. – В июне 1791 г. Людовик XVI с семьей попытался бежать за границу, но в пограничном городе Варенн был опознан и возвращен в Париж.

Ринальд… в зеркале чести… – Реминисценция из «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо (XVI, XXX), где товарищи показывают рыцарю Ринальду алмазный щит, в котором он видит себя трусом, из‑за волшебницы Армиды забывшим о достоинстве воина.

С. 116. ...словесность новой республике неведома. – В не вошедшем в окончательный текст примечании 1840 г. Шатобриан сообщает, что первые наброски страниц, посвященных анализу американской жизни и прогнозам относительно ее будущего, были сделаны еще в Америке, в 1791 г., но теперь, по прошествии почти полувека, он, естественно, переработал текст, для более же подробного знакомства с Америкой отсылает читателя к ряду книг, называя первой «Демократию в Америке» А. де Токвиля (т. 1 и 2–1835; т. 3 и 4–1840). Очевидно родство многих диагнозов, которые ставит Шатобриан, с размышлениями Токвиля (см., например, о литературе – кн. 2, ч. I, гл. XI–XV; о фактическом неравенстве, порождаемом декларируемым равенством, – кн. 2, ч. 3,


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.117 с.