К тому времени брахманы из Саураштры, Аванти, Абхиры, Шуры, Арбуды и Малавы позабудут обо всех обетах, которые исполняли их предки, а члены царских родов в тех местах будут ничем не лучше шудр. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

К тому времени брахманы из Саураштры, Аванти, Абхиры, Шуры, Арбуды и Малавы позабудут обо всех обетах, которые исполняли их предки, а члены царских родов в тех местах будут ничем не лучше шудр.

2021-02-01 60
К тому времени брахманы из Саураштры, Аванти, Абхиры, Шуры, Арбуды и Малавы позабудут обо всех обетах, которые исполняли их предки, а члены царских родов в тех местах будут ничем не лучше шудр. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 12.1.37

सिन्धोस्तटं चन्द्र भागां कौन्तीं काश्मीरमण्डलम् ।
भोक्ष्यन्ति शूद्रा व्रात्याद्या म्लेच्छाश्चाब्रह्मवर्चसः ॥३७॥

синдхос тат̣ам̇ чандрабха̄га̄м̇
каунт ӣ м̇ ка̄ш ́ м ӣ ра - ман ̣ д ̣ алам
бхокшйанти ш́ ӯ дра̄ вра̄тйа̄дйа̄
млеччха̄ш́ ча̄брахма-варчасах̣

Пословный перевод

синдхох̣ — реки Синдху; тат̣ам — землей на берегу; чандрабха̄га̄м — Чандрабхагой; каунтӣм — Каунти; ка̄ш́мӣра-ман̣д̣алам — областью Кашмир; бхокшйанти — станут править; ш́ӯдра̄х̣ — шудры; вра̄тйа-а̄дйа̄х̣ — падшие брахманы и другие недостойные люди; млеччха̄х̣ — мясоеды; ча — и; абрахма-варчасах̣ — не обладающие духовной силой.

Перевод

Землями вдоль реки Синдху, а также царствами Чандрабхага, Каунти и Кашмир станут править шудры, падшие брахманы и мясоеды. Отклонившись от пути ведической цивилизации, они полностью утратят духовную силу.

 

Стих 12.1.38

तुल्यकाला इमे राजन्म्लेच्छप्रायाश्च भूभृतः ।
एतेऽधर्मानृतपराः फल्गुदास्तीव्रमन्यवः ॥३८॥

тулйа-ка̄ла̄ име ра̄джан
млеччха-пра̄йа̄ш́ ча бх ӯ - бхр ̣ тах ̣
эте ’дхарма̄нр̣та-пара̄х̣
пхалгу-да̄с т ӣ вра - манйавах ̣

Пословный перевод

тулйа-ка̄ла̄х̣ — правящие в одно и то же время; име — эти; ра̄джан — о царь Парикшит; млеччха-пра̄йа̄х̣ — большей частью недостойные люди; ча — и; бхӯ-бхр̣тах̣ — цари; эте — эти; адхарма — безбожию; анр̣та — и лжи; пара̄х̣ — преданные; пхалгу-да̄х̣ — принося мало блага своим подданным; тӣвра — свиреп; манйавах̣ — их гнев.

Перевод

О царь Парикшит, множество таких бескультурных царей будут править Землей одновременно. Все они будут скупыми, необузданными в гневе и погрязшими в безбожии и лжи.

 

Стихи 12.1.39-40

स्त्रीबालगोद्विजघ्नाश्च परदारधनादृताः ।
उदितास्तमितप्राया अल्पसत्त्वाल्पकायुषः ॥३९॥

असंस्कृताः क्रियाहीना रजसा तमसावृताः ।
प्रजास्ते भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छा राजन्यरूपिणः ॥४०॥

стр ӣ - ба̄ла - го - двиджа - гхна̄ш ́ ча
пара-да̄ра-дхана̄др̣та̄х̣
удита̄ста-мита-пра̄йа̄
алпа-саттва̄лпака̄йушах̣

асам̇скр̣та̄х̣ крийа̄-х ӣ на̄
раджаса̄ тамаса̄вр̣та̄х̣
праджа̄с те бхакшайишйанти
млеччха̄ ра̄джанйа-р ӯ пин ̣ ах ̣

Пословный перевод

стрӣ — женщин; ба̄ла — детей; го — коров; двиджа — и брахманов; гхна̄х̣ — убийцы; ча — и; пара — других людей; да̄ра — женами; дхана — и деньгами; а̄др̣та̄х̣ — пленяясь; удита-аста-мита — чье настроение будет меняться, становясь то радостным, то унылым, то ровным; пра̄йа̄х̣ — большей частью; алпа-саттва — обладающие незначительной силой; алпака-а̄йушах̣ — и короткой жизнью; асам̇скр̣та̄х̣ — не очищенные ведическими обрядами; крийа̄- хӣна̄х̣ — не следующие регулирующим принципам; раджаса̄ — гуной страсти; тамаса̄ — и гуной невежества; а̄вр̣та̄х̣ — покрытые; праджа̄х̣ — подданных; те — они; бхакшайишйанти — будут буквально пожирать; млеччха̄х̣ — варвары; ра̄джанйа-рӯпин̣ах̣ — рядящиеся в царские одежды.

Перевод

Эти варвары в одеждах царей будут буквально пожирать своих подданных. Они будут убивать невинных женщин, детей, коров и брахманов и всегда стремиться завладеть чужими женами и богатствами. Переменчивые и капризные, они будут слабы характером, и жизнь их будет коротка. Не прошедшие очистительных ведических обрядов и не следующие никаким регулирующим принципам, они будут полностью во власти гун страсти и невежества.

Комментарий

В этих стихах дается краткая, но очень точная характеристика падших правителей этого века.

 

Стих 12.1.41

तन्नाथास्ते जनपदास्तच्छीलाचारवादिनः ।
अन्योन्यतो राजभिश्च क्षयं यास्यन्ति पीडिताः ॥४१॥

тан-на̄тха̄с те джанапада̄с
тач-чх ӣ ла̄ча̄ра - ва̄динах ̣
анйонйато ра̄джабхиш́ ча
кшайам̇ йа̄сйанти п ӣ д ̣ ита̄х ̣

Пословный перевод

тат-на̄тха̄х̣ — подданные, которыми правят подобные цари; те — они; джана-пада̄х̣ — жители городов; тат — этих царей; ш́ӣла — (подражая) нраву; а̄ча̄ра — поведению; ва̄динах̣ — и речи; анйонйатах̣ — друг другом; ра̄джабхих̣ — царями; ча — и; кшайам йа̄сйанти — будут погублены; пӣд̣ита̄х̣ — угнетаемые.

Перевод

Подданные этих низкорожденных царей будут подражать их нраву, поведению и речи. Угнетаемые своими правителями и друг другом, все они найдут свою погибель.

Комментарий

В конце Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что Рипунджая, или Пуранджая, первый царь, упомянутый в этой главе, завершил свое правление через тысячу лет после ухода Господа Кришны. Поскольку Господь Кришна приходил в этот мир примерно пять тысяч лет назад, Пуранджая правил четыре тысячи лет назад. Это означает, что Вишваспхурджи, последний из перечисленных здесь царей, жил примерно в двенадцатом веке по христианскому летоисчислению.

Современные западные ученые часто обвиняют индийскую религиозную литературу в неисторичности. Подробная хронология, приведенная в этой главе, полностью опровергает их малограмотные суждения.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к первой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деградация царских родов в Кали-югу».

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

Признаки Кали-юги

 

В этой главе рассказывается, как в конце Кали-юги, когда все пороки и изъяны этого века усилятся настолько, что станут невыносимыми, Верховная Личность Бога придет в образе Калки и уничтожит всех безбожников. После этого начнется новая Сатья-юга.

Во время Кали-юги люди будут постепенно утрачивать все свои хорошие качества, тогда как пороков у них будет становиться все больше и больше. Атеистические представления под вывеской религии постепенно заменят собой все ведические принципы. Правители уподобятся бандитам с большой дороги, простые люди все больше будут склонны заниматься грязной деятельностью, и все сословия в обществе станут не лучше шудр. Коровы уменьшатся до размеров коз, духовные обители превратятся в дома материалистов, а семья в понимании людей будет сводиться к отношениям мужа и жены.

К концу Кали-юги на Земле воплотится Верховная Личность Бога. Господь явится в деревне Шамбхала, в доме возвышенного брахмана Вишнуяши, и звать Его будут Калки. Оседлав Своего коня Девадатту и взяв в руки меч, Он объедет весь мир и убьет миллионы бандитов, рядящихся в царские одежды. После этого на планете станут проявляться признаки прихода новой Сатья-юги. Когда луна, солнце и планета Брихаспати войдут в одно и то же созвездие и соединятся в лунном доме Пушья, начнется новая Сатья- юга. В нашей вселенной четыре века — Сатья, Трета, Двапара и Кали — сменяют друг друга, образуя цикл.

Эта глава завершается кратким описанием будущих династий Солнца и Луны, начало которым в следующую Сатья-югу положит Вайвасвата Ману. Два святых кшатрия, которые в конце этой Кали-юги восстановят два праведных рода — род бога Солнца, Вивасвана, и бога Луны, Чандры, живут и сейчас. Один из них — это Девапи, брат Махараджи Шантану, а другой — Мару, потомок Икшваку. Они живут неузнанными в деревне Калапа.

 

 

Стих 12.2.1

श्रीशुक उवाच

ततश्चानुदिनं धर्मः सत्यं शौचं क्षमा दया ।
कालेन बलिना राजन्नङ्क्ष्यत्यायुर्बलं स्मृतिः ॥१॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

таташ́ ча̄ну-динам̣ дхармах̣
сатйам̣ ш́аучам̣ кшама̄ дайа̄
ка̄лена балина̄ ра̄джан
нан̇кшьятй а̄юр балам̣ смр̣тих̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча - Шукадева Госвами сказал; татах̣ - тогда; ча - и; анудинам - день за днем; дхармах̣ - религия; сатйам - правда; ш́аучам - чистота; кшама̄ - терпимость; дайа̄ - милость; ка̄лена - силой времени; балина̄ - сильный; ра̄джан - о царь Парикшит; нан̇кшьяти - погибнет; а̄юх̣ - продолжительность жизни; балам - сила; смр̣тих̣ - память.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Затем, о царь, под могущественным влиянием Кали-юги постепенно, день за днем станут исчезать с лица земли религия, правдивость, чистота, терпимость и милосердие. Продолжительность жизни и физическая сила людей начнут уменьшаться, а память — ослабевать.

Комментарий

В Кали-югу, век, в который мы живем, почти все хорошие качества, как описывается в этом стихе, постепенно сходят на нет. К примеру, дхарма, то есть уважение к высшей власти, побуждающее человека следовать заповедям религии, постепенно исчезает.

Западным теологам не удалось научно обосновать законы Бога, да и саму концепцию Бога, поэтому в истории западной мысли между теологией и наукой всегда существовало разграничение. В попытках разрешить этот конфликт некоторые теологи готовы изменить свои доктрины так, чтобы те соответствовали не только доказанным научным фактам, но даже псевдонаучным выдумкам и гипотезам, которые, не будучи подтвержденными, лицемерно провозглашаются «наукой». С другой стороны, некоторые фанатично настроенные теологи полностью отрицают все достижения науки и упрямо настаивают на истинности своих устаревших сектантских догм.

Лишенная систематической ведической теологии, материальная наука избрала губительный путь грубого материализма, а умозрительная западная философия свелась к поверхностным рассуждениям об относительной этике и невразумительному лингвистическому анализу. Неудивительно, что в наше время, когда лучшие умы Запада целиком погружены в изучение материи, в религиозной жизни западных людей, лишившейся интеллектуальной поддержки, превалируют либо слепой фанатизм, либо сомнительный мистицизм. Люди настолько несведущи в науке о Боге, что часто приравнивают Движение сознания Кришны к этим несуразным пародиям на теологию и религию. Таким образом, дхарма, то есть истинная религия, заключающаяся в строгом, сознательном подчинении законам Бога, постепенно исчезает.

Исчезает из человеческого общества и правдивость (сатйам), хотя бы потому, что люди просто не знают, что такое истина. Не имея представления об Абсолютной Истине, человек не сможет понять, в чем состоит настоящий смысл его жизни, даже если он обладает обширными познаниями в сфере относительного.

Кшама, терпимость, то есть способность прощать, также постепенно сходит на нет, поскольку не существует практического метода, благодаря которому люди могут очистить свое сердце и тем самым избавиться от зависти. Если человек не пользуется авторитетным методом духовного самосовершенствования — не повторяет святые имена Бога, — его умом завладеют гнев и зависть, а сам он станет ограниченным и мелочным. Поэтому в век Кали исчезает и дайа, милосердие. Все живые существа вечно связаны между собой узами совместного участия в божественном бытии Господа. Когда покровы атеизма и агностицизма заслоняют в сознании людей их экзистенциальное единство, люди утрачивают способность проявлять милосердие друг к другу; они не понимают, что заботиться о благе других живых существ в их собственных интересах. В действительности люди перестали проявлять милосердие даже к самим себе: они методично уничтожают сами себя, употребляя алкоголь, наркотики, табак, питаясь мясом, вступая в беспорядочные половые отношения и не гнушаясь другими доступными им дешевыми наслаждениями.

Такой самоубийственный образ жизни и могучая сила времени приводят к тому, что средняя продолжительность жизни людей (айур) сокращается. Стремясь завоевать доверие у простых людей, современные ученые часто приводят статистику, согласно которой наука якобы помогла увеличить среднюю продолжительность жизни. Однако эта статистика не учитывает то огромное количество людей, которых убивают при абортах. Если, вычисляя среднюю продолжительность жизни людей, учесть всех этих неродившихся детей, то обнаружится, что в век Кали люди вовсе не стали жить дольше — напротив, продолжительность их жизни сильно сократилась.

Балам, физическая сила, также уменьшается. В Ведах говорится, что пять тысяч лет назад, в минувшую эпоху, и люди, и даже животные и растения были больше и сильнее. В век Кали рост и физическая сила людей будут постепенно уменьшаться.

Смрти, память, также, без сомнения, ослабевает. В прежние века память у людей была исключительная; в отличие от нас, им не приходилось осложнять свою жизнь всевозможными техническими приспособлениями и разводить чудовищную бюрократию. Чтобы сохранить все необходимые знания и вечную мудрость, им не нужно было даже ничего записывать. Нетрудно видеть, что в век Кали все обстоит совершенно иначе.

 

Стих 12.2.2

वित्तमेव कलौ नॄणां जन्माचारगुणोदयः ।
धर्मन्यायव्यवस्थायां कारणं बलमेव हि ॥२॥

виттам эва калау нр̣̄н̣а̄м̇
джанма̄ча̄ра-гун̣одайах̣
дхарма-нйа̄йа-вйавастха̄йа̄м̇
ка̄ран̣ам̇ балам эва хи

Пословный перевод

виттам — богатство; эва — только; калау — в век Кали; нр̣̄н̣а̄м — среди людей; джанма — высокого происхождения; а̄ча̄ра — хорошего поведения; гун̣а — и хороших качеств; удайах̣ — причина проявления; дхарма — религиозного долга; нйа̄йа — и справедливости; вйавастха̄йа̄м — в установлении; ка̄ран̣ам — причина; балам — сила; эва — только; хи — несомненно.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.026 с.