Как только Господь Шри Кришна покинул Землю, Истина, Религия, Вера, Слава и Красота тут же последовали за Ним. В небесах зазвучали литавры, и с неба дождем посыпались цветы. — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Как только Господь Шри Кришна покинул Землю, Истина, Религия, Вера, Слава и Красота тут же последовали за Ним. В небесах зазвучали литавры, и с неба дождем посыпались цветы.

2021-02-01 91
Как только Господь Шри Кришна покинул Землю, Истина, Религия, Вера, Слава и Красота тут же последовали за Ним. В небесах зазвучали литавры, и с неба дождем посыпались цветы. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

По мнению Шрилы Шридхары Свами, все полубоги ликовали, поскольку каждый думал, что Господь Кришна отправляется на его планету.

 

Стих 11.31.8

देवादयो ब्रह्ममुख्या न विशन्तं स्वधामनि ।
अविज्ञातगतिं कृष्णं ददृशुश्चातिविस्मिताः ॥८॥

дева̄дайо брахма-мукхйа̄
на виш́антам̇ сва-дха̄мани
авиджн̃а̄та-гатим̇ кр̣шн̣ам̇
дадр̣ш́уш́ ча̄ти-висмита̄х̣

Пословный перевод

дева-а̄дайах̣ — полубоги и другие; брахма-мукхйа̄х̣ — во главе с Брахмой; на — не; виш́антам — вошедшие; сва-дха̄мани — в Его обитель; авиджн̃а̄та — не знающие; гатим — о Его перемещениях; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; дадр̣ш́ух̣ — они увидели; ча — и; ати- висмита̄х̣ — очень удивились.

Перевод

Большинство полубогов и других высших существ во главе с Брахмой не увидели, как Господь Кришна вошел в Свою обитель, ибо Он скрыл от них Свои перемещения. Но некоторым все-таки удалось мельком увидеть Его, и они были крайне изумлены.

 

Стих 11.31.9

सौदामन्या यथाक्लाशे यान्त्या हित्वाभ्रमण्डलम् ।
गतिर्न लक्ष्यते मर्त्यैस्तथा कृष्णस्य दैवतैः ॥९॥

сауда̄манйа̄ йатха̄ка̄ш́е
йа̄нтйа̄ хитва̄бхра-ман̣д̣алам
гатир на лакшйате мартйаис
татха̄ кр̣шн̣асйа даиватаих̣

Пословный перевод

сауда̄манйа̄х̣ — молнии; йатха̄ — как; а̄ка̄ш́е — в небе; йа̄нтйа̄х̣ — которая движется; хитва̄ — оставив; абхра-ман̣д̣алам — тучи; гатих̣ — движение; на лакшйате — не может быть выявлено; мартйаих̣ — смертными; татха̄ — так же; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; даиватаих̣ — полубогами.

Перевод

Как обычные люди не могут проследить путь молнии, когда она покидает тучу, так и полубоги не смогли увидеть передвижения Господа Кришны, когда Он возвращался в Свою обитель.

Комментарий

Внезапные перемещения молнии доступны зрению полубогов; люди не могут разглядеть их. Аналогичным образом внезапный уход Господа Кришны могут постичь лишь Его близкие спутники из духовного мира, но никак не полубоги.

 

Стих 11.31.10

ब्रह्मरुद्रा दयस्ते तु दृष्ट्वा योगगतिं हरेः ।
विस्मितास्तां प्रशंसन्तः स्वं स्वं लोकं ययुस्तदा ॥१०॥

брахма-рудра̄дайас те ту
др̣шт̣ва̄ йога-гатим̇ харех̣
висмита̄с та̄м̇ праш́ам̇сантах̣
свам̇ свам̇ локам̇ йайус тада̄

Пословный перевод

брахма-рудра-а̄дайах̣ — Брахма, Рудра и другие; те — они; ту — но; др̣шт̣ва̄ — увидев; йога-гатим — мистическую силу; харех̣ — Господа Кришны; висмита̄х̣ — изумились; та̄м — ту силу; праш́ам̇сантах̣ — прославляющие; свам свам — каждый в свой; локам — мир; йайух̣ — ушел; тада̄ — тогда.

Перевод

Однако некоторым полубогам — особенно Господу Брахме и Господу Шиве — удалось выяснить, как действует мистическая сила Господа, и это привело их в изумление. Все полубоги восславили мистическую силу Господа, а затем вернулись на свои планеты.

Комментарий

Хотя полубогам известно практически все в пределах этой вселенной, действие мистической силы Господа Кришны недоступно их пониманию. Поэтому они были изумлены.

 

Стих 11.31.11

राजन्परस्य तनुभृज्जननाप्ययेहा ।
मायाविडम्बनमवेहि यथा नटस्य ।
सृष्ट्वात्मनेदमनुविश्य विहृत्य चान्ते ।
संहृत्य चात्ममहिनोपरतः स आस्ते ॥११॥

ра̄джан парасйа тану-бхр̣дж-джанана̄пйайеха̄
ма̄йа̄-вид̣амбанам авехи йатха̄ нат̣асйа
ср̣шт̣ва̄тманедам анувиш́йа вихр̣тйа ча̄нте
сам̇хр̣тйа ча̄тма-махинопаратах̣ са а̄сте

Пословный перевод

ра̄джан — о царь Парикшит; парасйа — Всевышнего; тану- бхр̣т — как у воплощенных живых существ; джанана — рождение; апйайа — и уход; ӣха̄х̣ — деяния; ма̄йа̄ — Его иллюзорной энергии; вид̣амбанам — ложная видимость; авехи — пойми; йатха̄ — как; нат̣асйа — актера; ср̣шт̣ва̄ — создав; а̄тмана̄ — Сам; идам — эту вселенную; анувиш́йа — войдя в нее; вихр̣тйа — играя; ча — и; анте — в конце; сам̇хр̣тйа — уничтожая ее; ча — и; а̄тма- махина̄ — в Своем величии; упаратах̣ — прекратив; сах̣ — Он; а̄сте — остается.

Перевод

Дорогой царь, пойми, что явление и уход Верховного Господа, напоминающие рождение и смерть воплощенных обусловленных душ, в действительности лишь представление, разыгранное Его иллюзорной энергией, подобное игре актера. Создав эту вселенную, Он входит в нее, на какое-то время разворачивает в ней Свои игры, а в конце — уничтожает. Затем Господь, пребывая в блеске Своей трансцендентной славы, удаляется от дел, связанных с материальным космосом.

Комментарий

По мнению Шрилы Дживы Госвами, битва между потомками династии Яду на самом деле была результатом действия особой энергии Господа, отвечающей за Его игры, ибо явление и уход близких спутников Господа Кришны отличаются от рождения и смерти обычных обусловленных душ. А если так, то и Сам Господь, Верховная Личность Бога, вне всякого сомнения, неподвластен законам материального рождения и смерти, о чем недвусмысленно говорится в этом стихе.

В этом стихе особое значение имеет слово нат̣асйа, «актера или фокусника». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур рассказывает нам следующую историю про одного фокусника, который инсценировал собственную смерть.

«На глазах у великого царя фокусник подходит к груде дорогих одежд, драгоценных камней, монет и т. п., которые сложил туда сам царь. Взяв ожерелье, отделанное драгоценными камнями, он говорит царю: „Я беру это ожерелье, и у тебя его больше нет“ — и заставляет ожерелье исчезнуть. „Теперь я беру золотую монету, и у тебя ее больше нет“, — говорит он, и золотая монета исчезает. Затем, точно так же обращаясь к царю, фокусник заставляет исчезнуть семь тысяч лошадей. Потом он заставляет царя поверить, будто его дети, внуки, братья и другие члены семьи напали друг на друга и почти все погибли в жестокой схватке. Царь слышит речи фокусника и одновременно видит все это перед собой, сидя в огромном зале собраний.

Затем фокусник говорит: „О царь, я не хочу больше жить. Я не только владею искусством магии, но и, по милости лотосных стоп моего гуру, научился мистической медитации йогов. Оставлять тело надлежит, погрузившись в медитацию и находясь в святом месте. А поскольку ты совершил столько праведных поступков, ты сам — святое место. Поэтому сейчас я покину свое тело“.

Сказав это, фокусник садится в подходящую позу йоги, погружается в пранаяму, пратьяхару, дхарану, дхьяну и самадхи и умолкает. Через мгновение из его тела выходит огонь, порожденный его трансом, и сжигает тело дотла. Затем все жены мага, обезумев от скорби, входят в это пламя.

Через три или четыре дня, вернувшись в свою страну, фокусник посылает к царю одну из своих дочерей. Она говорит царю: „О царь, я пришла к тебе во дворец и незримо привела с собой всех твоих сыновей, внуков и братьев, пребывающих в добром здравии, а также принесла все драгоценности и другие предметы, которые ты отдал. Пожалуйста, дай мне то, что сочтешь достойным вознаграждением за искусство магии, которое было тебе продемонстрировано“. Итак, даже обычный фокусник может симулировать рождение и смерть».

Исходя из этого, совсем нетрудно понять, что Господь, Верховная Личность Бога, хотя и неподвластен законам природы, посредством Своей иллюзорной энергии заставляет обычных глупцов поверить, будто Он оставил тело, подобно человеку. На самом же деле Господь Кришна вернулся в Свою обитель в Своем вечном теле. Это подтверждается во многих ведических писаниях.

 

Стих 11.31.12

मर्त्येन यो गुरुसुतं यमलोकनीतं ।
त्वां चानयच्छरणदः परमास्त्रदग्धम् ।
जिग्येऽन्तकान्तकमपीशमसावनीशः ।
किं स्वावने स्वरनयन्मृगयुं सदेहम् ॥१२॥

мартйена йо гуру-сутам̇ йама-лока-н ӣ там̇
тва̄м̇ ча̄найач чхаран̣а-дах̣ парама̄стра-дагдхам
джигйе ’нтака̄нтакам ап ӣ ш ́ ам аса̄в ан ӣ ш ́ ах ̣
ким̇ сва̄ване свар анайан мр̣гайум̇ са-дехам

Пословный перевод

мартйена — в том же самом человеческом теле; йах̣ — кто; гуру- сутам — сына Его духовного учителя; йама-лока — на планету Ямараджи; нӣтам — унесенного; тва̄м — тебя; ча — и; а̄найат — вернул; ш́аран̣а-дах̣ — дарующий прибежище; парама-астра — самым сильным оружием, брахмастрой; дагдхам — сжигаемого; джигйе — Он одолел; антака — посланников смерти; антакам — который есть смерть; апи — даже; ӣш́ам — Господа Шиву; асау — Он, Кришна; анӣш́ах̣ — не способный; ким — ли; сва — Себя; аване — в безопасности; свах̣ — в духовный мир; анайат — перенес; мр̣гайум — охотника; са-дехам — в том же самом теле.

Перевод

Господь Кришна вернул сына Своего гуру с планеты повелителя смерти, и мальчик при этом был в своем прежнем теле. Будучи верховным защитником, Он спас и тебя, опаляемого жаром брахмастры, выпущенной Ашваттхамой. Он победил в сражении даже Господа Шиву, несущего смерть посланникам смерти, и отправил охотника Джару в человеческом теле прямо на Вайкунтху. Так неужели же Господь не сумеет защитить Самого Себя?

Комментарий

Чтобы облегчить себе и Махарадже Парикшиту боль, вызванную рассказом об уходе Господа Кришны из этого мира, Шри Шукадева Госвами приводит здесь несколько простых примеров, доказывающих, что Господь неподвластен смерти. Хотя сына Сандипани Муни (духовного учителя Господа Кришны) унесла смерть, Господь вернул его обратно в прежнем теле. Господу Кришне не может повредить энергия Брахмана, поэтому Он без труда спас Махараджу Парикшита, опаляемого жаром брахмастры. Когда Господь Кришна бился с Банасурой, Господь Шива потерпел от Него сокрушительное поражение. И наконец, охотник Джара отправился на Вайкунтху в своем человеческом теле. Смерть — незначительная экспансия внешней энергии Господа Кришны и никак не может затронуть Самого Господа, и те, кто действительно понимает трансцендентную природу деяний Господа Кришны, найдут в этих примерах убедительное тому доказательство.

 

Стих 11.31.13

तथाप्यशेषस्थितिसम्भवाप्ययेष्व् ।
अनन्यहेतुर्यदशेषशक्तिधृक् ।
नैच्छत्प्रणेतुं वपुरत्र शेषितं ।
मर्त्येन किं स्वस्थगतिं प्रदर्शयन् ॥१३॥

татха̄пй аш́еша-стхити-самбхава̄пйайешв
ананйа-хетур йад аш́еша-ш́акти-дхр̣к
наиччхат пран̣етум̇ вапур атра ш́ешитам̇
мартйена ким̇ сва-стха-гатим̇ прадарш́айан

Пословный перевод

татха̄ апи — тем не менее; аш́еша — всех сотворенных существ; стхити — поддержания; самбхава — сотворения; апйайешу — и уничтожения; ананйа-хетух̣ — единственная причина; йат — поскольку; аш́еша — безграничными; ш́акти — энергиями; дхр̣к — обладающий; на аиччхат — Он не желает; пран̣етум — держать; вапух̣ — Свое трансцендентное тело; атра — здесь; ш́ешитам — оставаясь; мартйена — в этой обители смерти; ким — что пользы; сва-стха — тех, кто сосредоточен на Нем; гатим — цель; прадарш́айан — показывая.

Перевод

Хотя Господь Кришна, обладая безграничными силами, является единственной причиной сотворения, поддержания и уничтожения бесчисленных живых существ, Он попросту не пожелал, чтобы Его тело и дальше оставалось в этом мире. Так Он показал, к чему следует стремиться тем, кто утвердился в своем «я», и продемонстрировал, что этот бренный мир не имеет подлинной ценности.

Комментарий

Хотя Господь Кришна нисшел в этот мир, чтобы спасти падшие души, Он не хотел поощрять грядущие поколения людей к тому, чтобы задерживаться в этом мире без особой необходимости. Иначе говоря, нужно как можно скорее достичь совершенства в сознании Кришны и вернуться домой, обратно к Богу. Останься Господь Кришна на Земле подольше, Он тем самым без нужды повысил бы престиж материального мира.

Как сказал Шри Уддхава в «Шримад-Бхагаватам» (3.2.11), а̄да̄йа̄нтар адха̄д йас ту сва-бимбам̇ лока-лочанам — «Господь Шри Кришна, который явил миру Свою вечную форму, ушел, исчезнув из поля зрения тех, кто, не совершив необходимых аскез, не смог увидеть [в Нем Всевышнего]». Кроме того, в «Бхагаватам» (3.2.10) Уддхава говорит:

девасйа ма̄йайа̄ спр̣шт̣а̄
йе ча̄нйад-асад-а̄ш́рита̄х̣
бхра̄мйате дх ӣ р на тад - ва̄кйаир
а̄тманй упта̄тмано харау

«Слова людей, введенных в заблуждение иллюзорной энергией Господа, никогда не смутят разум тех, кто полностью предался Ему». Тот, кто в своих попытках понять трансцендентный уход Господа Кришны следует по стопам сведущих вайшнавов, без труда осознаёт, что Господь — всемогущая Личность Бога, а Его духовное тело тождественно Его вечной духовной энергии.

 

Стих 11.31.14

य एतां प्रातरुत्थाय कृष्णस्य पदवीं पराम् ।
प्रयतः कीर्तयेद्भक्त्या तामेवाप्नोत्यनुत्तमाम् ॥१४॥

йа эта̄м̇ пра̄тар уттха̄йа
кр̣шн̣асйа падав ӣ м̇ пара̄м
прайатах̣ к ӣ ртайед бхактйа̄
та̄м эва̄пнотй ануттама̄м

Пословный перевод

йах̣ — любой, кто; эта̄м — это; пра̄тах̣ — рано утром; уттха̄йа — поднимаясь; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; падавӣм — обитель; пара̄м — высшую; прайатах̣ — очень внимательно; кӣртайет — прославляет; бхактйа̄ — с преданностью; та̄м — ту обитель; эва — поистине; а̄пноти — обретает; ануттамам — непревзойденную.

Перевод

Любой, кто каждый день встает рано утром и внимательно, с преданностью восхваляет трансцендентный уход Господа Шри Кришны и Его возвращение в Свою обитель, несомненно, достигнет той же высшей обители.

 

Стих 11.31.15

दारुको द्वारकामेत्य वसुदेवोग्रसेनयोः ।
पतित्वा चरणावस्रैर्न्यषिञ्चत्कृष्णविच्युतः ॥१५॥

да̄руко два̄рака̄м этйа
васудевограсенайох̣
патитва̄ чаран̣а̄в асраир
нйашин̃чат кр̣шн̣а-вичйутах̣

Пословный перевод

да̄руках̣ — Дарука; два̄рака̄м — в Двараку; этйа — прибыв; васудева-уграсенайох̣ — Васудевы и Уграсены; патитва̄ — упав; чаран̣ау — к стопам; асраих̣ — слезами; нйашин̃чат — омыл; кр̣шн̣а- вичйутах̣ — разлученный с Господом Кришной.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.