Затем, увидев этот четырехрукий образ, охотник ужаснулся нанесенному оскорблению и пал ниц, коснувшись головой стоп Господа, врага демонов. — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Затем, увидев этот четырехрукий образ, охотник ужаснулся нанесенному оскорблению и пал ниц, коснувшись головой стоп Господа, врага демонов.

2021-02-01 53
Затем, увидев этот четырехрукий образ, охотник ужаснулся нанесенному оскорблению и пал ниц, коснувшись головой стоп Господа, врага демонов. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 11.30.35

अजानता कृतमिदं पापेन मधुसूदन ।
क्षन्तुमर्हसि पापस्य उत्तमःश्लोक मेऽनघ ॥३५॥

аджа̄ната̄ кр̣там идам̇
па̄пена мадхус ӯ дана
кшантум архаси па̄пасйа
уттамах̣ш́лока ме ’нагха

Пословный перевод

аджа̄ната̄ — тем, кто действовал по неведению; кр̣там — сделанное; идам — это; па̄пена — грешником; мадхусӯдана — о Мадхусудана; кшантум архаси — пожалуйста, прости; па̄пасйа — этого грешника; уттамах̣-ш́лока — о славный Господь; ме — мой; анагха — о безгрешный.

Перевод

Джара сказал: О Господь Мадхусудана, нет большего грешника, чем я. Я совершил этот поступок по неведению. О чистейший Господь, о Уттамашлока, пожалуйста, прости этого грешника!

 

Стих 11.30.36

यस्यानुस्मरणं नृणामज्ञानध्वान्तनाशनम् ।
वदन्ति तस्य ते विष्णो मयासाधु कृतं प्रभो ॥३६॥

йасйа̄нусмаран̣ам̇ нр̣н̣а̄м
аджн̃а̄на-дхва̄нта-на̄ш́анам
ваданти тасйа те вишн̣о
майа̄са̄дху кр̣там̇ прабхо

Пословный перевод

йасйа — о ком; анусмаран̣ам — постоянное памятование; нр̣н̣а̄м — всего человечества; аджн̃а̄на — невежества; дхва̄нта — тьму; на̄ш́анам — то, что рассеивает; ваданти — говорят; тасйа — по отношению к Нему; те — к Тебе; вишн̣о — о Господь Вишну; майа̄ — мной; аса̄дху — дурно; кр̣там — это было сделано; прабхо — о господин.

Перевод

О Господь Вишну, мудрецы говорят, что любой человек может выйти из тьмы невежества, если будет постоянно помнить о Тебе. О господин, я причинил Тебе зло.

 

Стих 11.30.36

तन्माशु जहि वैकुण्ठ पाप्मानं मृगलुब्धकम् ।
यथा पुनरहं त्वेवं न कुर्यां सदतिक्रमम् ॥३७॥

йасйа̄нусмаран̣ам̇ нр̣н̣а̄м
аджн̃а̄на-дхва̄нта-на̄ш́анам
ваданти тасйа те вишн̣о
майа̄са̄дху кр̣там̇ прабхо

Пословный перевод

йасйа — о ком; анусмаран̣ам — постоянное памятование; нр̣н̣а̄м — всего человечества; аджн̃а̄на — невежества; дхва̄нта — тьму; на̄ш́анам — то, что рассеивает; ваданти — говорят; тасйа — по отношению к Нему; те — к Тебе; вишн̣о — о Господь Вишну; майа̄ — мной; аса̄дху — дурно; кр̣там — это было сделано; прабхо — о господин.

Перевод

О Господь Вишну, мудрецы говорят, что любой человек может выйти из тьмы невежества, если будет постоянно помнить о Тебе. О господин, я причинил Тебе зло.

 

Стих 11.30.38

यस्यात्मयोगरचितं न विदुर्विरिञ्चो ।
रुद्रा दयोऽस्य तनयाः पतयो गिरां ये ।
त्वन्मायया पिहितदृष्टय एतदञ्जः ।
किं तस्य ते वयमसद्गतयो गृणीमः ॥३८॥

йасйа̄тма-йога-рачитам̇ на видур вирин̃чо
рудра̄дайо ’сйа танайа̄х̣ патайо гира̄м̇ йе
тван-ма̄йайа̄ пихита-др̣шт̣айа этад ан̃джах̣
ким̇ тасйа те вайам асад-гатайо гр̣н̣ ӣ мах ̣

Пословный перевод

йасйа — чьей; а̄тма-йога — личной мистической силой; рачитам — произведенное; на видух̣ — не понимают; вирин̃чах̣ — Господь Брахма; рудра-а̄дайах̣ — Шива и остальные; асйа — его; танайа̄х̣ — сыновья; патайах̣ — повелители; гира̄м — слов Вед; йе — те, кто; тват-ма̄йайа̄ — Твоей иллюзорной энергией; пихита — покрытое; др̣шт̣айах̣ — чье ви́дение; этат — этого; ан̃джах̣ — непосредственно; ким — что; тасйа — о Нем; те — о Тебе; вайам — мы; асат — нечистое; гатайах̣ — чье происхождение; гр̣н̣ӣмах̣ — скажем.

Перевод

Ни Брахма, ни его сыновья во главе с Рудрой, ни великие мудрецы — знатоки ведических мантр — не могут понять, как действует Твоя мистическая сила, ибо Твоя иллюзорная энергия покрыла их взор. Так что же в таком случае могу сказать я, человек столь низкого происхождения?

 

Стих 11.30.39

श्रीभगवानुवाच

मा भैर्जरे त्वमुत्तिष्ठ काम एष कृतो हि मे ।
याहि त्वं मदनुज्ञातः स्वर्गं सुकृतिनां पदम् ॥३९॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

ма̄ бхаир джаре твам уттишт̣ха
ка̄ма эша кр̣то хи ме
йа̄хи твам̇ мад-ануджн̃а̄тах̣
сваргам̇ су-кр̣тина̄м̇ падам

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; ма̄ бхаих̣ — не бойся; джаре — о Джара; твам — ты; уттишт̣ха — встань; ка̄мах̣ — желание; эшах̣ — это; кр̣тах̣ — исполненное; хи — поистине; ме — Мое; йа̄хи — иди; твам — ты; мат-ануджн̃а̄тах̣ — по Моему разрешению; сваргам — в духовный мир; су-кр̣тина̄м — праведных; падам — обитель.

Перевод

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Дорогой Джара, не бойся. Пожалуйста, поднимись. То, что случилось, произошло по Моему желанию. Теперь же, с Моего разрешения, отправляйся в духовный мир, обитель праведных.

 

Стих 11.30.40

इत्यादिष्टो भगवता कृष्णेनेच्छाशरीरिणा ।
त्रिः परिक्रम्य तं नत्वा विमानेन दिवं ययौ ॥४०॥

итй а̄дишт̣о бхагавата̄
кр̣шн̣енеччха̄-ш́ар ӣ рин ̣ а̄
трих̣ парикрамйа там̇ натва̄
вима̄нена дивам̇ йайау

Пословный перевод

ити — так; а̄дишт̣ах̣ — поучаемый; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; кр̣шн̣ена — Господом Кришной; иччха̄-ш́арӣрин̣а̄ — чье трансцендентное тело проявляется лишь по Его собственной воле; трих̣ — три раза; парикрамйа — обойдя; там — Ему; натва̄ — поклонился; вима̄нена — на небесном корабле; дивам — в небеса; йайау — отправился.

Перевод

Так, выслушав наставления Верховного Господа Кришны, который принимает Свой трансцендентный облик по собственной воле, охотник трижды обошел Его и склонился перед Ним. Затем он покинул это место на воздушном корабле, который появился, чтобы забрать его в духовный мир.

 

Стих 11.30.41

दारुकः कृष्णपदवीमन्विच्छन्नधिगम्य ताम् ।
वायुं तुलसिकामोदमाघ्रायाभिमुखं ययौ ॥४१॥

да̄руках̣ кр̣шн̣а-падав ӣ м
анвиччханн адхигамйа та̄м
ва̄йум̇ туласика̄модам
а̄гхра̄йа̄бхимукхам̇ йайау

Пословный перевод

да̄руках̣ — Дарука, колесничий Господа Кришны; кр̣шн̣а — Господа Кришны; падавӣм — следы; анвиччхан — разыскивающий; адхигамйа — придя; та̄м — это; ва̄йум — воздух; туласика̄-а̄модам — напоенный ароматом цветов туласи; а̄гхра̄йа — чувствуя; абхимукхам — к Нему; йайау — пошел.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.