Господь Брахма передал это ведическое знание своему старшему сыну Ману, а от него то же самое знание получили семь великих мудрецов во главе с Бхригу Муни. — КиберПедия 

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Господь Брахма передал это ведическое знание своему старшему сыну Ману, а от него то же самое знание получили семь великих мудрецов во главе с Бхригу Муни.

2021-02-01 46
Господь Брахма передал это ведическое знание своему старшему сыну Ману, а от него то же самое знание получили семь великих мудрецов во главе с Бхригу Муни. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Каждый живет согласно своей природе и склонностям. Бхакти-йога становится естественным занятием для людей, полностью очистивших свою природу в общении с Верховным Господом. Прочие пути предназначены для людей, природа которых по-прежнему находится под влиянием материальных гун, а потому все эти пути со всеми их достижениями не свободны от материальной скверны. Однако преданное служение Господу — это чистый, духовный путь, и, приняв его с чистым сознанием, человек напрямую соприкасается с Богом, который говорит о Себе в «Бхагавад-гите» (9.2) как о высшей чистоте — павитрам идам уттамам. Из этого и предыдущего стихов можно понять, что такое парампара, ученическая преемственность. Духовные учители в Движении Чайтаньи Махапрабху принадлежат к одной из таких преемственностей и могут передать любому то же самое ведическое знание, которое Брахма когда-то открыл Ману.

 

Стихи 11.14.5-7

तेभ्यः पितृभ्यस्तत्पुत्रा देवदानवगुह्यकाः ।
मनुष्याः सिद्धगन्धर्वाः सविद्याधरचारणाः ॥५॥

किन्देवाः किन्नरा नागा रक्षःकिम्पुरुषादयः ।
बह्व्यस्तेषां प्रकृतयो रजःसत्त्वतमोभुवः ॥६॥

याभिर्भूतानि भिद्यन्ते भूतानां पतयस्तथा ।
यथाप्रकृति सर्वेषां चित्रा वाचः स्रवन्ति हि ॥७॥

тебхйах̣ питр̣бхйас тат-путра̄
дева-да̄нава-гухйака̄х̣
манушйа̄х̣ сиддха-гандхарва̄х̣
са-видйа̄дхара-ча̄ран̣а̄х̣

киндева̄х̣ киннара̄ на̄га̄
ракшах̣-кимпуруша̄дайах̣
бахвйас теша̄м̇ пракр̣тайо
раджах̣-саттва-тамо-бхувах̣

йа̄бхир бх ӯ та̄ни бхидйанте
бх ӯ та̄на̄ м̇ патайас татха̄
йатха̄-пракр̣ти сарвеша̄м̇
читра̄ ва̄чах̣ сраванти хи

Пословный перевод

тебхйах̣ — от них (от Бхригу Муни и других); питр̣бхйах̣ — от предков; тат — их; путра̄х̣ — сыновья, потомки; дева — полубоги; да̄нава — демоны; гухйака̄х̣ — гухьяки; манушйа̄х̣ — люди; сиддха-гандхарва̄х̣ — сиддхи и гандхарвы; са-видйа̄дхара- ча̄ран̣а̄х̣ — вместе с видьядхарами и чаранами; киндева̄х̣ — еще один вид людей; киннара̄х̣ — полулюди; на̄га̄х̣ — змеи; ракшах̣ — демоны; кимпуруша — высокоразвитые обезьяноподобные существа; а̄дайах̣ — и прочие; бахвйах̣ — многие другие; теша̄м — таких живых существ; пракр̣тайах̣ — желания или природа; раджах̣- саттва-тамах̣-бхувах̣ — порожденные тремя гунами материальной природы; йа̄бхих̣ — такими материальными желаниями или склонностями; бхӯта̄ни — все эти живые существа; бхидйанте — предстают разделенными на всевозможные материальные формы; бхӯта̄на̄м — и их; патайах̣ — главные представители; татха̄ — разделенные таким же образом; йатха̄-пракр̣ти — из склонностей или желаний; сарвеша̄м — всех их; читра̄х̣ — разнообразные; ва̄чах̣ — ведические ритуалы и мантры; сраванти — проистекают; хи — несомненно.

Перевод

У прародителей человечества, возглавляемых Бхригу Муни и другими сыновьями Брахмы, родились многочисленные сыновья и прочие потомки в самых разнообразных формах жизни: полубоги, демоны, люди, гухьяки, сиддхи, гандхарвы, видьядхары, чараны, киндевы, киннары, наги, кимпуруши и другие. Все эти многочисленные виды живых существ, а также их предводители имеют свою природу, склонности и желания, порожденные тремя гунами материальной природы. В силу разнообразия качеств обитателей вселенной существует великое множество ведических обрядов, мантр и наград.

Комментарий

Если кто-то задается вопросом, почему Веды рекомендуют столь много видов поклонения высшим силам и методов духовного развития, он сможет найти ответ в этом стихе. Семь великих мудрецов-брахманов, прародители этой вселенной, — это Бхригу, Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха и Крату. Киндевы — это одна из разновидностей человека. Они напоминают полубогов в том, что их тела не устают, не потеют и не пахнут. Тот, кто видит их, спрашивает: Ким̇ дева̄х̣? — «Не полубоги ли это?» Однако на самом деле это люди, которые живут на другой планете нашей вселенной. Киннаров зовут так потому, что они кин̃чин нара̄х̣, то есть «немного похожи на людей». У киннаров либо человеческая голова, либо человеческое туловище (однако не то и другое одновременно), а прочие части тела — от иных форм жизни. Кимпуруши называются так потому, что похожи на людей. Поэтому при виде их может возникнуть вопрос: Ким̇ пуруша̄х̣? — «Это люди или кто?» На самом деле они принадлежат к особому виду приматов, которые почти ничем не отличаются от людей.

Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, эти стихи описывают разнообразные формы забвения Верховной Личности Бога. Всевозможные ведические мантры и обряды предназначены для разных видов разумных существ, живущих во вселенной, однако это разнообразие ведических предписаний указывает всего лишь на разнообразие форм материальной иллюзии, а вовсе не на разнообразие высших целей. Высшая цель всех ведических предписаний одна — познать и полюбить Верховную Личность Бога, и здесь, в разговоре со Шри Уддхавой, Господь подчеркивает этот момент.

 

Стих 11.14.8

एवं प्रकृतिवैचित्र्! याद्भिद्यन्ते मतयो नृणाम् ।
पारम्पर्येण केषाञ्चित्पाषण्डमतयोऽपरे ॥८॥

эвам̇ пракр̣ти-ваичитрйа̄д
бхидйанте матайо нр̣н̣а̄м
па̄рампарйен̣а кеша̄н̃чит
па̄шан̣д̣а-матайо ’паре

Пословный перевод

эвам — так; пракр̣ти — природы или желаний; ваичитрйа̄т — из-за великого разнообразия; бхидйанте — разделены; матайах̣ — философские представления о жизни; нр̣н̣а̄м — среди людей; па̄рампарйен̣а — традицией; кеша̄н̃чит — среди некоторых людей; па̄шан̣д̣а — атеистические; матайах̣ — взгляды; апаре — другие.

Перевод

Так, благодаря тому что люди имеют разнообразные желания и наклонности, на свете существует множество теистических философских систем, которые передаются через традиции. Есть также учители, которые открыто придерживаются атеистических взглядов.

Комментарий

Слово кеша̄н̃чит относится к людям, живущим в других частях света и незнакомым с философией Вед. Такие люди выдумывают множество неавторитетных и в конечном счете бесполезных философских учений. Па̄шан̣д̣а-матайах̣ указывает на тех, кто открыто отвергает выводы Вед. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит очень интересный пример. Воды Ганги всегда чисты и приятны на вкус. Однако на берегах этой великой реки растут в том числе и ядовитые деревья, чьи корни берут из почвы воду Ганги и превращают ее в сок ядовитых плодов. Точно так же атеисты и демоны, соприкоснувшись с ведическим знанием, используют Веды, чтобы взрастить ядовитые плоды атеизма или материализма.

 

Стих 11.14.9

मन्मायामोहितधियः पुरुषाः पुरुषर्षभ ।
श्रेयो वदन्त्यनेकान्तं यथाकर्म यथारुचि ॥९॥

ман-ма̄йа̄-мохита-дхийах̣
пуруша̄х̣ пурушаршабха
ш́рейо вадантй анека̄нтам̇
йатха̄-карма йатха̄-ручи

Пословный перевод

мат-ма̄йа̄ — Моей иллюзорной энергией; мохита — введен в заблуждение; дхийах̣ — те, чей разум; пуруша̄х̣ — люди; пуруша- р̣шабха — о лучший из людей; ш́рейах̣ — что хорошо для людей; ваданти — говорят; анека-антам — бесчисленными способами; йатха̄-карма — согласно своей деятельности; йатха̄-ручи — согласно своим предпочтениям.

Перевод

О достойнейший, разум людей введен в заблуждение Моей иллюзорной энергией, и потому они под влиянием собственных поступков и желаний выдвигают бесчисленные идеи о том, что же в действительности может принести людям счастье.

Комментарий

В отличие от Верховной Личности Бога, индивидуальные живые существа не являются всеведущими, и по этой причине их поступки и наслаждения не олицетворяют собой неоспоримую истину. Люди советуют другим, что́ хорошо, а что — плохо, основываясь на собственном опыте (йатха̄-карма) и предпочтениях (йатха̄-ручи). Каждый думает: «Это хорошо для меня, а значит, хорошо и для других». На самом деле лучший путь для любого человека — предаться Верховной Личности Бога, Господу Кришне, и тем самым осознать свою вечную природу, исполненную блаженства и знания. Однако в этом мире люди, не обладающие знанием о Высшей Истине, часто выдают себя за очень сведущих людей и дают вздорные советы другим, таким же вздорным людям, у которых тоже нет ясного представления об истинной цели жизни.

 

Стих 11.14.10

धर्ममेके यशश्चान्ये कामं सत्यं दमं शमम् ।
अन्ये वदन्ति स्वार्थं वा ऐश्वर्यं त्यागभोजनम् ।
केचिद्यज्ञं तपो दानं व्रतानि नियमान्यमान् ॥१०॥

дхармам эке йаш́аш́ ча̄нйе
ка̄мам̇ сатйам̇ дамам̇ ш́амам
анйе ваданти сва̄ртхам̇ ва̄
аиш́варйам̇ тйа̄га-бходжанам
кечид йаджн̃ам̇ тапо да̄нам̇
врата̄ни нийама̄н йама̄н

Пословный перевод

дхармам — благочестивые поступки; эке — некоторые; йаш́ах̣ — славу; ча — также; анйе — другие; ка̄мам — чувственные наслаждения; сатйам — правдивость; дамам — самообуздание; ш́амам — умиротворение; анйе — другие; ваданти — провозглашают; сва- артхам — заботу о самом себе; ваи — разумеется; аиш́варйам — богатство или политическое влияние; тйа̄га — отречение; бходжанам — потребление; кечит — некоторые люди; йаджн̃ам — жертвоприношение; тапах̣ — аскезу; да̄нам — благотворительность; врата̄ни — верность обетам; нийама̄н — регулярные религиозные обязанности; йама̄н — соблюдение строгих правил.

Перевод

Одни говорят, что люди будут счастливы, занимаясь благочестивой, религиозной деятельностью. Другие утверждают, что счастливым невозможно стать без славы или чувственных удовольствий. Третьи считают, что для счастья нужно быть правдивым, владеть собой, обрести умиротворение, заботиться о самом себе и иметь политическую власть, богатства, отречься от мира, потреблять материальные блага, совершать жертвоприношения, аскезу, заниматься благотворительностью, хранить обеты, исполнять обязанности или соблюдать строгие правила. И у каждого из этих путей есть свои сторонники.

Комментарий

Дхармам эке относится к философам-атеистам, называемым карма-мимамсаками, которые утверждают, что не стоит тратить время на попытки войти в царство Бога, которое никто никогда не видел и откуда никто никогда не возвращался. Вместо этого, по их словам, следует мастерски использовать законы кармы и совершать кармические обряды, которые позволят нам всегда сохранять благополучие. Что касается славы, то, как упоминается в писаниях, пока слава человека гремит на планетах праведников, он может жить в материальном раю многие тысячи лет. Ка̄мам относится к таким ведическим произведениям, как «Кама-сутра», а также миллионам современных книг, в которых даются советы о том, как извлечь максимальное удовольствие из плотских утех. Некоторые люди считают, что высшая добродетель — это честность; другие объявляют высшей добродетелью способность владеть собой, спокойствие ума и т. д. У каждой точки зрения есть свои сторонники и свои «писания». Некоторые утверждают, что высшее благо — это закон, порядок и нравственность, тогда как другие провозглашают подлинным достижением для человека политическую власть. Кто-то говорит, что нужно раздать все свое имущество нуждающимся, кто-то советует наслаждаться жизнью изо всех сил, а другие рекомендуют проводить обряды, хранить обеты, совершать аскезу и заниматься другой подобной деятельностью.

 

Стих 11.14.11

आद्यन्तवन्त एवैषां लोकाः कर्मविनिर्मिताः ।
दुःखोदर्कास्तमोनिष्ठाः क्षुद्रा मन्दाः शुचार्पिताः ॥११॥

а̄дй-анта-ванта эваиша̄м̇
лока̄х̣ карма-винирмита̄х̣
дух̣кходарка̄с тамо-ништ̣ха̄х̣
кшудра̄ манда̄х̣ ш́уча̄рпита̄х̣

Пословный перевод

а̄ди-анта-вантах̣ — имеющие начало и конец; эва — без сомнения; эша̄м — их (материалистов); лока̄х̣ — места, куда они попадают; карма — их материальной деятельностью; винирмита̄х̣ — созданные; дух̣кха — страдание; ударка̄х̣ — несущие как результат; тамах̣ — в невежестве; ништ̣ха̄х̣ — пребывающие; кшудра̄х̣ — незначительные; манда̄х̣ — жалкие; ш́уча̄ — скорбью; арпита̄х̣ — наполненные.

Перевод

Все, кого Я здесь упомянул, получают временные результаты от своей материальной деятельности. Более того, то жалкое, мучительное положение, в которое они попадают, основано на невежестве и в будущем непременно обернется несчастьем. Даже наслаждаясь плодами своих трудов, такие люди по-прежнему скорбят.

Комментарий

Тех, кто держится за бренные материальные вещи, по ошибке считая их единственной реальностью, никто не считает очень разумными, кроме них самих. Такие глупцы постоянно пребывают в беспокойстве, поскольку плоды их трудов, повинуясь законам природы, видоизменяются, когда этого никто не хочет и меньше всего ожидает. Люди, проводящие ведические обряды, могут вознестись на райские планеты, тогда как у атеистов есть почетное право отправиться в ад. Поистине, весь спектр материального существования скучен и бессмыслен (манда̄х̣). В пределах материального мира невозможно по-настоящему развиваться. Поэтому человеку следует вступить на путь сознания Кришны и подготовиться к возвращению домой, обратно к Богу.

 

Стих 11.14.12

मय्यर्पितात्मनः सभ्य निरपेक्षस्य सर्वतः ।
मयात्मना सुखं यत्तत्कुतः स्याद्विषयात्मनाम् ॥१२॥

майй арпита̄тманах̣ сабхйа
нирапекшасйа сарватах̣
майа̄тмана̄ сукхам̇ йат тат
кутах̣ сйа̄д вишайа̄тмана̄м

Пословный перевод

майи — на Мне; арпита — сосредоточено; а̄тманах̣ — того, чье сознание; сабхйа — о мудрый Уддхава; нирапекшасйа — того, кто свободен от материальных желаний; сарватах̣ — во всех отношениях; майа̄ — со Мной; а̄тмана̄ — с Верховной Личностью Бога или с собственным духовным телом; сукхам — счастье; йат тат — такое; кутах̣ — как; сйа̄т — может быть; вишайа — к удовлетворению материальных чувств; а̄тмана̄м — тех, кто привязан.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.038 с.