После того как Говинда произнес эти слова, владелец Саубхи появился вновь. Впереди него как будто шел Васудева. Шалва произнес такие слова. — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

После того как Говинда произнес эти слова, владелец Саубхи появился вновь. Впереди него как будто шел Васудева. Шалва произнес такие слова.

2021-02-01 101
После того как Говинда произнес эти слова, владелец Саубхи появился вновь. Впереди него как будто шел Васудева. Шалва произнес такие слова. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.77.26

एष ते जनिता तातो यदर्थमिह जीवसि ।
वधिष्ये वीक्षतस्तेऽमुमीशश्चेत्पाहि बालिश ॥२६॥

эша те джанита̄ та̄то
йад-артхам иха дж ӣ васи
вадхишйе в ӣ к шатас те ’мум
ӣ ш ́ аш ́ чет па̄хи ба̄лиш́а

Пословный перевод

эшах̣ — это; те — Твой; джанита̄ — отец, который зачал Тебя; та̄тах̣ — дорогой; йат-артхам — ради кого; иха — в этом мире; джӣваси — Ты живешь; вадхишйе — я убью; вӣкшатах̣ те — на глазах у Тебя; амум — его; ӣш́ах̣ — способен; чет — если; па̄хи — спаси его; ба̄лиш́а — о похожий на ребенка.

Перевод

[Шалва сказал:] Вот Твой любимый отец, который зачал Тебя и ради которого Ты живешь в этом мире. Сейчас, прямо на Твоих глазах, я убью его. Спаси его, если сможешь, слабак!

 

Стих 10.77.27

एवं निर्भर्त्स्य मायावी खड्गेनानकदुन्दुभेः ।
उत्कृत्य शिर आदाय खस्थं सौभं समाविशत् ॥२७॥

эвам̇ нирбхартсйа ма̄йа̄в ӣ
кхад̣гена̄накадундубхех̣
уткр̣тйа ш́ира а̄да̄йа
кха-стхам̇ саубхам̇ сама̄виш́ат

Пословный перевод

эвам — так; нирбхартсйа — высмеивая; ма̄йа̄-вӣ — колдун; кхад̣гена — своим мечом; а̄накадундубхех̣ — Шри Васудевы; уткр̣тйа — отрубив; ш́ирах̣ — голову; а̄да̄йа — взяв ее; кха — в небе; стхам — расположенный; саубхам — в корабль Саубха; сама̄виш́ат — вошел.

Перевод

Поглумившись над Господом, колдун Шалва мечом отрубил Васудеве голову. Взяв его голову с собой, он взошел на свой корабль Саубха, который парил в небе.

 

Стих 10.77.28

ततो मुहूर्तं प्रकृतावुपप्लुतः स्वबोध आस्ते स्वजनानुषङ्गतः ।
महानुभावस्तदबुध्यदासुरीं मायां स शाल्वप्रसृतां मयोदिताम् ॥२८॥

тато мух ӯ ртам̇ пракр ̣ та̄в упаплутах ̣
сва-бодха а̄сте сва-джана̄нушан̇гатах̣
маха̄нубха̄вас тад абудхйад а̄сур ӣ м̇
ма̄йа̄м̇ са ш́а̄лва-праср̣та̄м̇ майодита̄м

Пословный перевод

татах̣ — затем; мухӯртам — на мгновение; пракр̣тау — в обычную (человеческую) природу; упаплутах̣ — погруженный; сва- бодхах̣ — (хотя) полностью сознающий Свою природу; а̄сте — Он оставался; сва-джана — к Своим близким; анушан̇гатах̣ — из-за привязанности; маха̄-анубха̄вах̣ — обладатель великой прозорливости; тат — это; абудхйат — понял; а̄сурӣм — демоническое; ма̄йа̄м — колдовство; сах̣ — Он; ш́а̄лва — Шалвой; праср̣та̄м — использованное; майа — Майей Данавой; удита̄м — созданное.

Перевод

Господь Кришна изначально исполнен знания и бесконечно прозорлив, и все же из любви к родным Он на мгновение погрузился в умонастроение обычного человека. Однако это продолжалось недолго: вскоре Он вспомнил, что все это было просто темными колдовскими чарами, которые создал Майя Данава, а Шалва использовал.

 

Стих 10.77.29

न तत्र दूतं न पितुः कलेवरं प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युतः ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यतः ॥२९॥

на татра д ӯ там̇ на питух ̣ калеварам̇
прабуддха а̄джау самапаш́йад ачйутах̣
сва̄пнам̇ йатха̄ ча̄мбара-ча̄рин̣ам̇ рипум̇
саубха-стхам а̄локйа нихантум удйатах̣

Пословный перевод

на — ни; татра — там; дӯтам — посланник; на — ни; питух̣ — Его отца; калеварам — тело; прабуддхах̣ — осознающий; а̄джау — на поле боя; самапаш́йат — видел; ачйутах̣ — Господь Кришна; сва̄пнам — во сне; йатха̄ — как; ча — и; амбара — в небе; ча̄рин̣ам — перемещающегося; рипум — Своего врага (Шалву); саубха-стхам — сидящего в корабле Саубха; а̄локйа — видя; нихантум — убить его; удйатах̣ — Он приготовился.

Перевод

Избавившись от чар, Господь Ачьюта больше не видел на поле боя ни посланца, ни тела Своего отца. Он ощутил Себя так, как будто только что проснулся. Увидев Своего врага, парившего над Ним в воздушном корабле Саубха, Господь приготовился убить его.

 

Стих 10.77.30

एवं वदन्ति राजर्षे ऋषयः के च नान्विताः ।
यत्स्ववाचो विरुध्येत नूनं ते न स्मरन्त्युत ॥३०॥

эвам̇ ваданти ра̄джарше
р̣шайах̣ ке ча на̄нвита̄х̣
йат сва-ва̄чо вирудхйета
н ӯ нам̇ те на смарантй ута

Пословный перевод

эвам — так; ваданти — говорят; ра̄джа-р̣ше — о мудрец среди царей (Парикшит); р̣шайах̣ — мудрецы; ке ча — некоторые; на — нет; анвита̄х̣ — рассуждая верно; йат — поскольку; сва — свои собственные; ва̄чах̣ — слова; вирудхйета — противоречат; нӯнам — несомненно; те — они; на смаранти — не помнят; ута — конечно.

Перевод

О мудрый царь, так эту историю рассказывают некоторые мудрецы, однако те, чьи речи столь нелогичны, противоречат сами себе, ибо они забывают о том, что сами же говорили ранее.

Комментарий

Если кто-то думает, что Господь Кришна был на самом деле сбит с толку колдовством Шалвы и что Господь на самом деле был охвачен мирской скорбью, то эти представления крайне нелогичны и противоречивы. Всем известно, что Господь Кришна — это Верховная Личность Бога, трансцендентная и абсолютная. В следующих стихах это объясняется подробнее.

 

Стих 10.77.31

क्व शोकमोहौ स्नेहो वा भयं वा येऽज्ञसम्भवाः ।
क्व चाखण्डितविज्ञान ज्ञानैश्वर्यस्त्वखण्डितः ॥३१॥

ква ш́ока-мохау снехо ва̄
бхайам̇ ва̄ йе ’джн̃а-самбхава̄х̣
ква ча̄кхан̣д̣ита-виджн̃а̄на-
джн̃а̄наиш́варйас тв акхан̣д̣итах̣

Пословный перевод

ква — где; ш́ока — скорбь; мохау — и заблуждение; снехах̣ — материальная привязанность; ва̄ — или; бхайам — страх; ва̄ — или; йе — те, кто; аджн̃а̄ — из невежества; самбхава̄х̣ — рожденные; ква ча — и где, с другой стороны; акхан̣д̣ита — безгранично; виджн̃а̄на — чье восприятие; джн̃а̄на — знание; аиш́варйах̣ — и могущество; ту — но; акхан̣д̣итах̣ — безграничный Верховный Господь.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.