Мужчины обильно умащали куртизанок маслом, йогуртом, ароматической водой, куркумой и порошком киновари, а куртизанки в ответ игриво умащали мужчин тем же самым. — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Мужчины обильно умащали куртизанок маслом, йогуртом, ароматической водой, куркумой и порошком киновари, а куртизанки в ответ игриво умащали мужчин тем же самым.

2021-02-01 56
Мужчины обильно умащали куртизанок маслом, йогуртом, ароматической водой, куркумой и порошком киновари, а куртизанки в ответ игриво умащали мужчин тем же самым. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Жители Индрапрастхи, мужчины и женщины, нарядились в яркие одежды, украсили себя гирляндами, надели драгоценности и умастили свои тела цветочными маслами. Они веселились, брызгая друг на друга водой, маслом, молоком и йогуртом, а некоторые даже обмазывали ими друг друга. Так все наслаждались веселым праздником. Эти жидкости, смешанные с куркумой и шафраном, были ярко-желтого цвета. Куртизанки, веселясь, обрызгивали ими мужчин, и мужчины в ответ обрызгивали куртизанок».

 

Стих 10.75.16

गुप्ता नृभिर्निरगमन्नुपलब्धुमेतद् ।
देव्यो यथा दिवि विमानवरैर्नृदेव्यो ।
ता मातुलेयसखिभिः परिषिच्यमानाः ।
सव्रीडहासविकसद्वदना विरेजुः ॥१६॥

гупта̄ нр̣бхир нирагаманн упалабдхум этад
девйо йатха̄ диви вима̄на-вараир нр̣-девйо
та̄ ма̄тулейа-сакхибхих̣ паришичйама̄на̄х̣
са-вр ӣ д ̣ а - ха̄са - викасад - вадана̄ виреджух ̣

Пословный перевод

гупта̄х̣ — охраняемые; нр̣бхих̣ — воинами; нирагаман — они вышли; упалабдхум — увидеть своими глазами; этат — это; девйах̣ — жены полубогов; йатха̄ — как; диви — в небесах; вима̄на — на своих воздушных кораблях; вараих̣ — великолепные; нр̣-девйах̣ — жёны (Махараджи Юдхиштхиры); та̄х̣ — они; ма̄тулейа — их двоюродными братьями по матери (Господом Кришной и Его братьями, такими как Гада и Сарана); сакхибхих̣ — и их друзьями (такими как Бхима и Арджуна); паришичйама̄на̄х̣ — обрызгиваемые; са- врӣд̣а — смущенными; ха̄са — с улыбками; викасат — цветущие; вадана̄х̣ — чьи лица; виреджух̣ — они выглядели ослепительно.

Перевод

Окруженные охранниками, жены царя Юдхиштхиры выехали на своих колесницах, чтобы понаблюдать за весельем, так же как и жены полубогов, парившие в небе на своих воздушных кораблях. Их двоюродные братья по матери и близкие друзья брызгали на них разными жидкостями, и лица женщин светились застенчивыми улыбками, отчего, и без того прекрасные, они становились еще красивее.

Комментарий

Двоюродные братья по матери, о которых говорится здесь, — это Господь Кришна и такие Его братья, как Гада и Сарана, а друзья — это Бхима, Арджуна и другие.

 

Стих 10.75.17

ता देवरानुत सखीन्सिषिचुर्दृतीभिः ।
क्लिन्नाम्बरा विवृतगात्रकुचोरुमध्याः ।
औत्सुक्यमुक्तकवराच्च्यवमानमाल्याः ।
क्षोभं दधुर्मलधियां रुचिरैर्विहारैः ॥१७॥

та̄ девара̄н ута сакх ӣ н сишичур др ̣ т ӣ бхих ̣
клинна̄мбара̄ вивр̣та-га̄тра-кучору-мадхйа̄х̣
аутсукйа-мукта-кавара̄ч чйавама̄на-ма̄лйа̄х̣
кшобхам̇ дадхур мала-дхийа̄м̇ ручираир виха̄раих̣

Пословный перевод

та̄х̣ — они, царицы; девара̄н — братьев их мужа; ута — а также; сакхӣн — их друзей; сишичух̣ — они брызгали; др̣тӣбхих̣ — из кожаных мешков, наполненных водой; клинна — промокшие; амбара̄х̣ — чьи платья; вивр̣та — видны; га̄тра — чьи руки; куча — груди; ӯру — бёдра; мадхйа̄х̣ — и талии; аутсукйа — от восторга; мукта — растрепавшиеся; кавара̄т — из их кос; чйавама̄на — выпавшие; ма̄лйа̄х̣ — чьи маленькие гирлянды; кшобхам — возбуждение; дадхух̣ — они создавали; мала — грязно; дхийам — у тех, чье сознание; ручираих̣ — чарующей; виха̄раих̣ — своей игрой.

Перевод

Царицы наполнили водой мехи и стали брызгать из них в братьев своего мужа и их друзей. От этого одежды цариц промокли, и стали видны их руки, груди, бедра и талии. Из их кос, растрепавшихся от веселья, повыпадали украшавшие их цветы. Подобные игры возбуждают умы тех, чье сознание осквернено.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Подобные игры мужчин и женщин, сердца которых чисты, приносят им одну радость, но в тех, чье сознание поражено материальной скверной, они пробуждают похоть».

 

Стих 10.75.18

स सम्राड्रथमारुढः सदश्वं रुक्ममालिनम् ।
व्यरोचत स्वपत्नीभिः क्रियाभिः क्रतुराडिव ॥१८॥

са самра̄д̣ ратхам а̄руд̣хах̣
сад-аш́вам̇ рукма-ма̄линам
вйарочата сва-патн ӣ бхих ̣
крийа̄бхих̣ крату-ра̄д̣ ива

Пословный перевод

сах̣ — он; самра̄т̣ — император, Юдхиштхира; ратхам — на свою колесницу; а̄руд̣хах̣ — взошедший; сат — великолепны; аш́вам — чьи лошади; рукма — золотой; ма̄линам — со сбруей; вйарочата — он сиял; сва-патнӣбхих̣ — со своими женами; крийа̄бхих̣ — с этими ритуалами; крату — жертвоприношений; ра̄т̣ — царь (раджасуя); ива — будто.

Перевод

Император, восседавший на своей колеснице, запряженной породистыми лошадьми с золочеными хомутами, блистал в обществе своих жен, так же как блистает великолепное жертвоприношение раджасуя, сопровождаемое всевозможными ритуалами.

Комментарий

Царь Юдхиштхира со своими царицами выглядел как олицетворенное жертвоприношение раджасуя с его прекрасными ритуалами.

 

Стих 10.75.19

पत्नीसम्याजावभृथ्यैश्चरित्वा ते तमृत्विजः ।
आचान्तं स्नापयां चक्रुर्गङ्गायां सह कृष्णया ॥१९॥

патн ӣ - сам̇йа̄джа̄вабхр ̣ тхйаиш ́
чаритва̄ те там р̣твиджах̣
а̄ча̄нтам̇ сна̄пайа̄м̇ чакрур
ган̇га̄йа̄м̇ саха кр̣шн̣айа̄

Пословный перевод

патнӣ-сам̇йа̄джа — обряд, который совершают вместе устроитель жертвоприношения и его жена, – принесение подношений Соме, Тваште, женам некоторых полубогов и Агни; авабхр̣тхйаих̣ — и ритуалы, которые знаменуют завершение жертвоприношения; чаритва̄ — совершив; те — они; там — его; р̣твиджах̣ — жрецы; а̄ча̄нтам — прихлебнув воды для очищения; сна̄пайа̄м чакрух̣ — они повели их омыться; ган̇га̄йа̄м — в Ганге; саха — вместе; кр̣шн̣айа̄ — с Драупади.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.