Однажды козел, бродивший по лесу в поисках пищи, приятной его чувствам, случайно набрел на колодец. В колодце он увидел беспомощную козу, которая упала туда из-за совершенных ею поступков. — КиберПедия 

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Однажды козел, бродивший по лесу в поисках пищи, приятной его чувствам, случайно набрел на колодец. В колодце он увидел беспомощную козу, которая упала туда из-за совершенных ею поступков.

2021-02-01 66
Однажды козел, бродивший по лесу в поисках пищи, приятной его чувствам, случайно набрел на колодец. В колодце он увидел беспомощную козу, которая упала туда из-за совершенных ею поступков. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

В этом стихе, называя себя козлом, а Деваяни — козой, Махараджа Яяти объясняет природу мужчины и женщины. Мужчину, блуждающего повсюду в поисках чувственных удовольствий, можно сравнить с козлом, а женщину, лишенную покровительства мужа или какого-то другого мужчины, — с козой, упавшей в колодец. Без мужской заботы женщина не может быть счастлива. Ее положение ничем не лучше положения козы, которая упала в колодец и борется за жизнь. Поэтому женщина должна находиться под опекой отца, как Деваяни, пока отец не выдаст ее замуж за подходящего мужчину или пока достойный человек не поможет ей найти мужа. Мы видим это на примере Деваяни. Когда царь Яяти вызволил Деваяни из колодца, она почувствовала большое облегчение и попросила Яяти взять ее в жены. Но после того как Махараджа Яяти женился на Деваяни, он привязался к плотским удовольствиям и вступил в связь не только с ней, но и с Шармиштхой и другими женщинами. Однако это так и не принесло ему удовлетворения. Поэтому такую семейную жизнь, какую вел Махараджа Яяти, нужно волевым усилием оставить. Когда мужчина до конца осознает, насколько губительна мирская жизнь в семье, он должен раз и навсегда отказаться от нее, принять санньясу и целиком посвятить себя служению Господу. Тогда жизнь его увенчается успехом.

 

Стих 9.19.4

तस्या उद्धरणोपायं बस्तः कामी विचिन्तयन् ।
व्यधत्त तीर्थमुद्धृत्य विषाणाग्रेण रोधसी ॥४॥

тасйа̄ уддхаран̣опа̄йам̇
бастах̣ ка̄м ӣ вичинтайан
вйадхатта т ӣ ртхам уд дхр̣тйа
виша̄н̣а̄грен̣а родхас ӣ

Пословный перевод

тасйа̄х̣ — ее (козы); уддхаран̣а-упа̄йам — способ вызволения (из колодца); бастах̣ — козел; ка̄мӣ — похотливый; вичинтайан — придумывающий; вйадхатта — сделал; тӣртхам — выход наружу; уддхр̣тйа — выкопав; виша̄н̣а-агрен̣а — острием рога; родхасӣ — возле колодца.

Перевод

Придумав, как спасти козу, похотливый козел стал рыть рогами землю у края колодца, чтобы коза могла без труда выбраться наружу.

Комментарий

В основе стремления к материальному процветанию, домашнему уюту и всему, что позволяет окружить себя в этом мире удобствами, лежит влечение мужчины к женщине. Рыть землю, чтобы вызволить козу из колодца, было нелегким делом, но козла это не смутило. Ахо гр̣ха-кшетра-сута̄пта-виттаир джанасйа мохо ’йам ахам̇ мамети. Вступив в брак, мужчина и женщина начинают испытывать потребность в удобном жилье, доходе, детях и друзьях. Так они все больше и больше запутываются в сетях материального мира.

 

Стихи 9.19.5-6

सोत्तीर्य कूपात्सुश्रोणी तमेव चकमे किल ।
तया वृतं समुद्वीक्ष्य बह्व्योऽजाः कान्तकामिनीः ॥५॥

पीवानं श्मश्रुलं प्रेष्ठं मीढ्वांसं याभकोविदम् ।
स एकोऽजवृषस्तासां बह्वीनां रतिवर्धनः ।
रेमे कामग्रहग्रस्त आत्मानं नावबुध्यत ॥६॥

сотт ӣ рйа к ӯ па̄т суш ́ рон ̣ ӣ
там эва чакаме кила
тайа̄ вр̣там̇ самудв ӣ кшйа
бахвйо ’джа̄х̣ ка̄нта-ка̄мин ӣ х ̣

п ӣ ва̄нам̇ ш ́ маш ́ рулам̇ прешт ̣ хам̇
м ӣ д ̣ хва̄м̇сам̇ йа̄бха - ковидам
са эко ’джавр̣шас та̄са̄м̇
бахв ӣ на̄м̇ рати - вардханах ̣
реме ка̄ма-граха-граста
а̄тма̄нам̇ на̄вабудхйата

Пословный перевод

са̄ — она; уттӣрйа — выбравшись; кӯпа̄т — из колодца; су-ш́рон̣ӣ — обладательница красивых бедер; там — его (козла); эва — на самом деле; чакаме — пожелала в мужья; кила — действительно; тайа̄ — ею; вр̣там — принятого; самудвӣкшйа — увидев; бахвйах̣ — многие; аджа̄х̣ — козы; ка̄нта-ка̄минӣх̣ — возжелавшие стать женами козла; пӣва̄нам — тучного и сильного; ш́маш́рулам — носящего красивые усы и бороду; прешт̣хам — самого лучшего; мӣд̣хва̄м̇сам — опытного в испускании семени; йа̄бха-ковидам — опытного в искусстве половых сношений; сах̣ — он (этот козел); эках̣ — единственный; аджа-вр̣шах̣ — герой среди козлов; та̄са̄м — их (коз); бахвӣна̄м — множество; рати-вардханах̣ — возбуждающий; реме — наслаждался; ка̄ма-граха-грастах̣ — одержимый бесом вожделения; а̄тма̄нам — самого себя; на — не; авабудхйата — постиг.

Перевод

Выбравшись из колодца и увидев статного козла, коза, чьи бедра были очень красивы, захотела стать его женой. Когда она так и поступила, многие другие козы тоже захотели выйти за козла замуж, поскольку он отличался превосходным телосложением, носил красивые усы и бороду и был искушен в любовных утехах и в испускании семени. Как человек, одержимый духами, впадает в безумие, так и лучший из козлов, привлеченный множеством коз, предался с ними любовным наслаждениям и забыл о своей главной обязанности — постижении себя.

Комментарий

Материалистов очень привлекают сексуальные отношения. Йан маитхуна̄ди-гр̣хамедхи-сукхам̇ хи туччхам. Для того чтобы вволю наслаждаться сексом, похотливый материалист становится грихастхой, то есть семейным человеком, но ему так и не удается насытить свои желания. Такие сластолюбцы немногим отличается от козлов и коз, которые готовы совокупляться даже на бойне в ожидании собственной смерти. Однако цель человека заключается не в этом.

тапо дивйам̇ путрака̄ йена саттвам̇
ш́уддхйед йасма̄д брахма-саукхйам̇ тв анантам

Человеческая жизнь предназначена для постижения своей духовной природы (дехино ’смин йатха̄ дехе). Невежественный обыватель не знает о том, что он — не тело, а душа, которая обитает в теле. Поэтому очень важно понять свое истинное положение и взращивать в себе знание, при помощи которого можно избавиться от отождествления себя с телом. Несчастный, который одержим духами, ведет себя, как безумец. Аналогичным образом, материалист, одержимый бесом вожделения, забывает о своем истинном предназначении, чтобы и дальше наслаждаться так называемым счастьем, основанном на телесных представлениях о жизни.

 

Стих 9.19.7

तमेव प्रेष्ठतमया रममाणमजान्यया ।
विलोक्य कूपसंविग्ना नामृष्यद्बस्तकर्म तत् ॥७॥

там эва прешт̣хатамайа̄
рамама̄н̣ам аджа̄нйайа̄
вилокйа к ӯ па - сам̇вигна̄
на̄мр̣шйад баста-карма тат

Пословный перевод

там — козла; эва — несомненно; прешт̣хатамайа̄ — с возлюбленной; рамама̄н̣ам — совокупляющегося; аджа̄ — коза; анйайа̄ — с другой (козой); вилокйа — увидев; кӯпа-сам̇вигна̄ — коза, которая упала в колодец; на — не; амр̣шйат — стерпела; баста-карма — занятие козла; тат — это.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.