Так и не получив защиты от Господа Шивы, Дурваса Муни отправился в Вайкунтха-дхаму, где Верховная Личность Бога, Господь Нараяна, обитает со Своей супругой, богиней удачи. — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Так и не получив защиты от Господа Шивы, Дурваса Муни отправился в Вайкунтха-дхаму, где Верховная Личность Бога, Господь Нараяна, обитает со Своей супругой, богиней удачи.

2021-02-01 53
Так и не получив защиты от Господа Шивы, Дурваса Муни отправился в Вайкунтха-дхаму, где Верховная Личность Бога, Господь Нараяна, обитает со Своей супругой, богиней удачи. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 9.4.61

सन्दह्यमानोऽजितशस्त्रवह्निना तत्पादमूले पतितः सवेपथुः ।
आहाच्युतानन्त सदीप्सित प्रभो कृतागसं मावहि विश्वभावन ॥६१॥

сандахйама̄но ’джита-ш́астра-вахнина̄
тат-па̄да-м ӯ ле патитах ̣ савепатхух ̣
а̄ха̄чйута̄нанта сад- ӣ псита прабхо
кр̣та̄гасам̇ ма̄вахи виш́ва-бха̄вана

Пословный перевод

сандахйама̄нах̣ — обжигаемый; аджита-ш́астра-вахнина̄ — пламенем, исходящим от оружия Верховной Личности Бога; тат-па̄да- мӯле — у Его лотосных стоп; патитах̣ — павший; са-вепатхух̣ — трепещущий; а̄ха — сказал; ачйута — о мой Господь, о безгрешный; ананта — тот, чья доблесть безмерна; сат-ӣпсита — о Господь, желанный для великих праведников; прабхо — о Всевышний; кр̣та-а̄гасам — величайшего грешника; ма̄ — меня; авахи — защити; виш́ва-бха̄вана — о тот, кто желает добра всей вселенной.

Перевод

Великий мистик Дурваса Муни, гонимый жаром Сударшаны- чакры, припал к лотосным стопам Господа Нараяны. Содрогаясь всем телом, он заговорил: «О непогрешимый, безграничный Господь, о хранитель вселенных, Ты — единственная цель всех преданных. Господь мой, я великий грешник, пожалуйста, защити меня».

 

Стих 9.4.62

अजानता ते परमानुभावं कृतं मयाघं भवतः प्रियाणाम् ।
विधेहि तस्यापचितिं विधातर्मुच्येत यन्नाम्न्युदिते नारकोऽपि ॥६२॥

аджа̄ната̄ те парама̄нубха̄вам̇
кр̣там̇ майа̄гхам̇ бхаватах̣ прийа̄н̣а̄м
видхехи тасйа̄пачитим̇ видха̄тар
мучйета йан-на̄мнй удите на̄рако ’пи

Пословный перевод

аджа̄ната̄ — незнающим; те — Твоя, о мой Господь; парама-анубха̄вам — непревзойденная доблесть; кр̣там — содеянное; майа̄ — мной; агхам — ужасное зло; бхаватах̣ — Тебя, о Господь; прийа̄н̣а̄м — стоп преданных; видхехи — сделай же необходимое; тасйа — этого (греха); апачитим — противодействие; видха̄тах̣ — о верховный владыка; мучйета — пусть будет спасен; йат — которого; на̄мни — когда имя; удите — пробуждено; на̄раках̣ апи — даже тот, кто заслужил ад.

Перевод

О мой Господь, о высший повелитель, не ведая о Твоем безграничном могуществе, я оскорбил необычайно дорогого Тебе преданного. Будь милостив, спаси меня от последствий этого оскорбления. Ты можешь все, ибо, даже если человек заслужил страданий в аду, Ты можешь спасти его, просто проявив в его сердце Свое святое имя.

 

Стих 9.4.63

श्रीभगवानुवाच

अहं भक्तपराधीनो ह्यस्वतन्त्र इव द्विज ।
साधुभिर्ग्रस्तहृदयो भक्तैर्भक्तजनप्रियः ॥६३॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

ахам̇ бхакта-пара̄дх ӣ но
хй асватантра ива двиджа
са̄дхубхир граста-хр̣дайо
бхактаир бхакта-джана-прийах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; ахам — Я; бхакта-пара̄дхӣнах̣ — подчинен воле (Моих) преданных; хи — на самом деле; асватантрах̣ — не обладающий независимостью; ива — как; двиджа — о брахман; са̄дхубхих̣ — чистыми преданными, не имеющими материальных желаний; граста-хр̣дайах̣ — Мое сердце в их власти; бхактаих̣ — преданными; бхакта-джана-прийах̣ — зависимый не только от воли Моего преданного, но и от воли того, кто предан Моему преданному (тот, кто предан Моему преданному, очень дорог Мне).

Перевод

Верховный Господь сказал брахману: Я всецело нахожусь во власти Моих преданных. На самом деле у Меня нет независимости. Мои преданные не имеют никаких материальных желаний, поэтому Я нахожусь только в их сердцах. Что говорить о них, когда даже те, кто предан Моим преданным, очень дороги Мне.

Комментарий

Все великие и могущественные повелители во вселенной, включая Господа Брахму и Господа Шиву, подвластны Верховной Личности Бога, но Сам Господь подвластен Своим преданным. Почему? Потому что преданный — анйа̄бхила̄шита̄- ш́ӯнйа, в его сердце нет места материальным желаниям. Его единственное желание — всегда думать о Верховном Господе и о том, как лучше служить Ему. Этим качеством преданные завоевывают благосклонность Верховного Господа, который благоволит не только к ним, но даже к тем, кто им предан. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: чха̄д̣ийа̄ ваишн̣ава-сева̄ ниста̄ра па̄йечхе кеба̄ — не став слугой преданного, невозможно вырваться из сетей материального бытия. Поэтому и Чайтанья Махапрабху говорил о Себе как о гопӣ-бхартух̣ пада-камалайор да̄са-да̄са̄нуда̄сах̣. Этими словами Он учит нас тому, что мы должны стремиться стать не слугами Кришны, а слугами Его слуг. Преданные, подобные Брахме, Нараде, Вьясадеве и Шукадеве Госвами, служат Самому Кришне, и тот, кто становится слугой Нарады, Вьясы и Шукадевы, как это сделали шестеро Госвами, разовьет в себе еще большую преданность Господу. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа праса̄да̄д бхагават-праса̄дах̣ — если человек искренне служит своему духовному учителю, он непременно обретет благосклонность Кришны. Следовать наставлениям преданного еще более важно, чем следовать наставлениям Самого Верховного Господа.

 

Стих 9.4.64

नाहमात्मानमाशासे मद्भक्तैः साधुभिर्विना ।
श्रियं चात्यन्तिकीं ब्रह्मन्येषां गतिरहं परा ॥६४॥

на̄хам а̄тма̄нам а̄ш́а̄се
мад-бхактаих̣ са̄дхубхир вина̄
ш́рийам̇ ча̄тйантик ӣ м̇ брахман
йеша̄м̇ гатир ахам̇ пара̄

Пословный перевод

на — не; ахам — Я; а̄тма̄нам — духовное блаженство; а̄ш́а̄се — желаю; мат-бхактаих̣ — тех, кто предан Мне; са̄дхубхих̣ — праведников; вина̄ — без; ш́рийам — шесть Моих достояний; ча — также; а̄тйантикӣм — высшие; брахман — о брахман; йеша̄м — которых; гатих̣ — предназначение; ахам — Я; пара̄ — высшее.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.