Великий святой Нарада Муни продолжал: Полубоги во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой не осмеливались подойти к Верховному Господу, ибо Он был сильно разгневан. — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Великий святой Нарада Муни продолжал: Полубоги во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой не осмеливались подойти к Верховному Господу, ибо Он был сильно разгневан.

2021-02-01 57
Великий святой Нарада Муни продолжал: Полубоги во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой не осмеливались подойти к Верховному Господу, ибо Он был сильно разгневан. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

В «Према-бхакти-чандрике» (сборнике песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура) есть такие слова: ‘кродха’ бхакта-двеши-джане — гнев нужно использовать для наказания демонов, тех, кто ненавидит преданных. Каму, кродху, лобху, моху, маду и матсарью (вожделение, гнев, жадность, иллюзию, гордыню и зависть) — все это можно использовать в служении Верховной Личности Бога и преданным. Преданный не может позволить, чтобы кто-то хулил других преданных или Самого Господа, и Господь тоже не терпит хулы в адрес преданного. Поэтому Шри Нрисимхадева был сильно разгневан — настолько, что такие великие полубоги, как Господь Брахма и Господь Шива, и даже богиня процветания, неразлучная с Верховным Господом, не могли успокоить Его, хотя и восхваляли Господа в своих молитвах. Никто не мог умиротворить разгневанного Господа, но, поскольку Господь желал явить Свою любовь к Махарадже Прахладе, все полубоги и другие присутствовавшие стали убеждать Прахладу подойти к Господу и успокоить Его.

 

Стих 7.9.2

साक्षात् श्रीः प्रेषिता देवैर्दृष्ट्वा तं महदद्भुतम् ।
अदृष्टाश्रुतपूर्वत्वात् सा नोपेयाय शङ्किता ॥२॥

са̄кша̄т ш́р ӣ х ̣ прешита ̄ деваир
др̣шт̣ва̄ там̇ махад адбхутам
адр̣шт̣а̄ш́рута-п ӯ рватва̄т
са̄ нопейа̄йа ш́ан̇кита̄

Пословный перевод

са̄кша̄т — прямо; ш́рӣх̣ — богиня процветания; прешита̄ — та, которую попросили (подойти к Верховному Господу); деваих̣ — полубогами (во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой); др̣шт̣ва̄ — увидев; там — Его (Господа Нрисимхадеву); махат — огромного; адбхутам — удивительного; адр̣шт̣а — невиданного; аш́рута — неслыханного; пӯрватва̄т — прежде; са̄ — она (Лакшми, богиня процветания); на — не; упейа̄йа — подошла (к Господу); ш́ан̇кита̄ — напуганная.

Перевод

Собравшиеся там полубоги очень боялись подойти к Господу, и потому попросили это сделать богиню процветания, Лакшмиджи. Но даже она не решалась приблизиться к Нему, ибо никогда прежде не видела Господа в этом дивном облике.

Комментарий

Обликам Господа нет числа: адваитам ачйутам ана̄дим ананта-рӯпам. Но, хотя на Вайкунтхе Господь пребывает во всех этих обликах, Лакшмидеви, богиня процветания, под влиянием лила-шакти не узнавала Господа, принявшего неведомый ей облик. В этой связи Шрила Мадхвачарья цитирует такие стихи из «Брахманда-пураны»:

адр̣шт̣а̄ш́рута-п ӯ рватва̄д
анйаих̣ са̄дха̄ран̣аир джанаих̣
нр̣сим̇хам̇ ш́ан̇китева ш́р ӣ р
лока-моха̄йано йайау

прахра̄де чаива ва̄тсалйа
дарш́ана̄йа харер апи
джн̃а̄тва̄ манас татха̄ брахма̄
прахра̄дам̇ прешайат тада̄

экатраикасйа ва̄тсалйам̇
виш́еша̄д дарш́айед дхарих̣
аварасйа̄пи моха̄йа
крамен̣аива̄пи ватсалах̣

Обыкновенным существам облик Нрисимхадевы, конечно же, кажется необычным и поразительным, но у преданного, подобного Махарадже Прахладе, этот ужасающий облик не вызывает смятения. По милости Господа преданный хорошо понимает, что Господь по Своему желанию может появиться в любом облике. Поэтому преданные не боятся Господа, как бы Он ни выглядел. Господь одарил Махараджу Прахладу особой милостью, и потому тот был спокоен и ничего не боялся, хотя все полубоги и даже Лакшмидеви чувствовали страх перед Господом Нрисимхадевой. На̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве на куташ́чана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистый преданный Нараяны — такой, как Махараджа Прахлада, — не боится опасностей, существующих в материальном мире; более того, он не боится и Самого Господа, который приходит, чтобы избавить его от всех страхов.

 

Стих 7.9.3

प्रह्रादं प्रेषयामास ब्रह्मावस्थितमन्तिके ।
तात प्रशमयोपेहि स्वपित्रे कुपितं प्रभुम् ॥३॥

прахра̄дам̇ прешайа̄м а̄са
брахма̄вастхитам антике
та̄та праш́амайопехи
сва-питре купитам̇ прабхум

Пословный перевод

прахра̄дам — Махараджу Прахладу; прешайа̄м а̄са — попросил; брахма̄ — Господь Брахма; авастхитам — находившегося; антике — рядом; та̄та — сынок; праш́амайа — успокой; упехи — подойди; сва-питре — из-за (демонической деятельности) твоего отца; купитам — разгневанного; прабхум — Господа.

Перевод

Тогда Господь Брахма попросил стоявшего рядом Махараджу Прахладу: Дитя мое, Господь Нрисимхадева страшно разгневался на твоего демоничного отца. Пожалуйста, подойди к Господу и успокой Его.

 

Стих 7.9.4

तथेति शनकै राजन्महाभागवतोऽर्भकः ।
उपेत्य भुवि कायेन ननाम विधृताञ्जलिः ॥४॥

татхети ш́анакаи ра̄джан
маха̄-бха̄гавато ’рбхаках̣
упетйа бхуви ка̄йена
нана̄ма видхр̣та̄н̃джалих̣

Пословный перевод

татха̄ — да будет так; ити — таким образом (откликнувшись на просьбу Господа Брахмы); ш́анакаих̣ — медленно; ра̄джан — о царь (Юдхиштхира); маха̄-бха̄гаватах̣ — великий преданный (Махараджа Прахлада); арбхаках̣ — (совсем) ребенок; упетйа — приблизившись; бхуви — на землю; ка̄йена — телом; нана̄ма — почтительно склонился; видхр̣та-ан̃джалих̣ — сложивший ладони.

Перевод

Нарада Муни продолжал: О царь, возвышенный преданный Махараджа Прахлада был еще совсем ребенком, и тем не менее он выполнил просьбу Брахмы. Прахлада неторопливо подошел к Господу Нрисимхадеве и, молитвенно сложив ладони, простерся ниц перед Ним.

 

Стих 7.9.5

स्वपादमूले पतितं तमर्भकं
विलोक्य देवः कृपया परिप्लुतः ।
उत्थाप्य तच्छीर्ष्ण्यदधात् कराम्बुजं
कालाहिवित्रस्तधियां कृताभयम् ॥५॥

сва-па̄да-м ӯ ле патитам̇ там арбхакам̇
вилокйа девах̣ кр̣пайа̄ париплутах̣
уттха̄пйа тач-чх ӣ ршн ̣ й ададха̄т кара̄мбуджам̇
ка̄ла̄хи-витраста-дхийа̄м̇ кр̣та̄бхайам

Пословный перевод

сва-па̄да-мӯле — у Своих лотосных стоп; патитам — простершегося; там — его (Махараджу Прахладу); арбхакам — маленького мальчика; вилокйа — увидав; девах̣ — Господь Нрисимхадева; кр̣пайа̄ — по Своей беспричинной милости; париплутах̣ — охваченный экстатическими эмоциями; уттха̄пйа — подняв; тат-ш́ӣршн̣и — на его голову; ададха̄т — положил; кара-амбуджам — лотосную руку; ка̄ла-ахи — смертоносной змеей времени (способной мгновенно оборвать жизнь любого существа); витраста — напуганные; дхийа̄м — тех, чьи умы; кр̣та-абхайам — делающую бесстрашными.

Перевод

Когда Господь Нрисимхадева увидел Махараджу Прахладу — маленького мальчика, простершегося у Его лотосных стоп, — Его захлестнула волна любви к Своему преданному. Господь поднял Прахладу и возложил ему на голову Свою лотосную руку, которая дарует бесстрашие всем преданным Господа.

Комментарий

К четырем основным материальным потребностям относятся ахара, нидра, бхая и майтхуна (еда, сон, самозащита и секс). В сознании обитателей материального мира всегда царит страх (сада̄ самудвигна-дхийа̄м), и сделать их бесстрашными может только сознание Кришны. Когда Господь Нрисимхадева пришел в этот мир, все преданные избавились от страха. Поэтому, чтобы стать бесстрашным, преданный должен повторять святое имя Господа Нрисимхадевы. Йато йато йа̄ми тато нр̣сим̇хах̣: где бы преданный ни оказался, он всегда должен помнить о Господе Нрисимхе. Это избавит его от всех страхов.

 

Стих 7.9.6

स तत्करस्पर्शधुताखिलाशुभः
सपद्यभिव्यक्तपरात्मदर्शनः ।
तत्पादपद्मं हृदि निर्वृतो दधौ
हृष्यत्तनुः क्लिन्नहृदश्रुलोचनः ॥६॥

са тат-кара-спарш́а-дхута̄кхила̄ш́убхах̣
сападй абхивйакта-пара̄тма-дарш́анах̣
тат-па̄да-падмам̇ хр̣ди нирвр̣то дадхау
хр̣шйат-танух̣ клинна-хр̣д-аш́ру-лочанах̣

Пословный перевод

сах̣ — он (Махараджа Прахлада); тат-кара-спарш́а — прикосновением лотосной ладони Господа Нрисимхадевы; дхута — смыто; акхила — все; аш́убхах̣ — тот, у кого неблагоприятное (материальные желания); сапади — сразу; абхивйакта — проявлено; пара-а̄тма-дарш́анах̣ — осознание Высшей Души (то есть духовное знание); тат-па̄да-падмам — лотосные стопы Господа Нрисимхадевы; хр̣ди — в сердце; нирвр̣тах̣ — исполненный трансцендентного блаженства; дадхау — поместил; хр̣шйат-танух̣ — тот, в теле которого проявилось трансцендентное экстатическое блаженство; клинна-хр̣т — тот, чье сердце смягчилось (от трансцендентного восторга); аш́ру-лочанах̣ — тот, у кого слезы на глазах.

Перевод

Как только Господь Нрисимхадева коснулся рукой головы Махараджи Прахлады, тот полностью избавился от материальных желаний и скверны. Так Прахлада сразу оказался на духовном уровне, и в его теле проявились все признаки экстаза. Сердце его переполнилось любовью к Богу, на глазах выступили слезы, и в глубине своего сердца он крепко ухватился за лотосные стопы Господа.

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (14.26) сказано:

ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н самат ӣ тйаита̄н
брахма-бх ӯ йа̄йа калпате

«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана». В другом месте «Бхагавад-гиты» (9.32) Господь говорит:

ма̄м̇ хи па̄ртха вйапа̄ш́ритйа
йе ’пи сйух̣ па̄па-йонайах̣
стрийо ваиш́йа̄с татха̄ ш́ ӯ дра̄с
те ’пи йа̄нти пара̄м̇ гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители».

На основе этих стихов «Бхагавад-гиты» можно с уверенностью заключить, что, хотя Махараджа Прахлада родился в семье демона и в его жилах в буквальном смысле текла демоническая кровь, он очистился от всей телесной скверны, поскольку занимал возвышенное положение преданного Господа. Иначе говоря, демоническое происхождение Прахлады не помешало ему идти по духовному пути, ибо он непосредственно соприкасался с Верховной Личностью Бога. Те, чей ум и тело осквернены безбожием, не могут быть на трансцендентном уровне, но тот, кто очистился от этой скверны, несомненно, достоин заниматься преданным служением Господу.

 

Стих 7.9.7

अस्तौषीद्धरिमेकाग्र मनसा सुसमाहितः ।
प्रेमगद्गदया वाचा तन्न्यस्तहृदयेक्षणः ॥७॥

астауш ӣ д дхарим эка̄гра -
манаса̄ сусама̄хитах ̣
према-гадгадайа̄ ва̄ча̄
тан-нйаста-хр̣дайекшан̣ах̣

Пословный перевод

астаушӣт — взмолился; харим — Верховной Личности Бога; эка̄гра-манаса̄ — с умом, полностью сосредоточенным (на лотосных стопах Господа); су-сама̄хитах̣ — очень внимательный (не отвлекающийся ни на что другое); према-гадгадайа̄ — дрожащим от духовного блаженства; ва̄ча̄ — голосом; тат-нйаста — всецело отданы Ему (Господу Нрисимхадеве); хр̣дайа-ӣкшан̣ах̣ — тот, сердце и зрение которого.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.028 с.