История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Топ:
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Дисциплины:
2021-02-01 | 72 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Слова итиха̄сам̇ пура̄танам означают «древняя история». Хотя в Пуранах нет строгой хронологии, описанные в них события реально происходили в былые эпохи. А «Шримад- Бхагаватам» — это маха-пурана, суть и основа всех Пуран. Философы-майявади не признают авторитетность Пуран, однако Шрила Мадхвачарья и другие выдающиеся учители утверждают, что Пураны содержат достоверное описание мировой истории.
Стих 7.2.28
उशीनरेष्वभूद्राजा सुयज्ञ इति विश्रुतः ।
सपत्नैर्निहतो युद्धे ज्ञातयस्तमुपासत ॥२८॥
уш́ ӣ нарешв абх ӯ д ра̄джа̄
суйаджн̃а ити виш́рутах̣
сапатнаир нихато йуддхе
джн̃а̄тайас там упа̄сата
Пословный перевод
уш́ӣнарешу — в государстве Ушинара; абхӯт — был; ра̄джа̄ — царь; суйаджн̃ах̣ — Суягья; ити — так; виш́рутах̣ — знаменитый; сапатнаих̣ — врагами; нихатах̣ — убитый; йуддхе — в сражении; джн̃а̄тайах̣ — родственники; там — с ним; упа̄сата — сели рядом.
Перевод
Когда-то государством Ушинара правил знаменитый царь Суягья. После того как враги этого царя убили его в сражении, родные Суягьи, собравшись вокруг его мертвого тела, стали оплакивать дорогого им человека.
Стих 7.2.29-31
विशीर्णरत्नकवचं विभ्रष्टाभरणस्रजम् ।
शरनिर्भिन्नहृदयं शयानमसृगाविलम् ॥२९॥
|
प्रकीर्णकेशं ध्वस्ताक्षं रभसा दष्टदच्छदम् ।
रजःकुण्ठमुखाम्भोजं छिन्नायुधभुजं मृधे ॥३०॥
उशीनरेन्द्रं विधिना तथा कृतं
पतिं महिष्यः प्रसमीक्ष्य दुःखिताः ।
हताः स्म नाथेति करैरुरो भृशं
घ्नन्त्यो मुहुस्तत्पदयोरुपापतन् ॥३१॥
виш́ ӣ рн ̣ а - ратна - кавачам̇
вибхрашт̣а̄бхаран̣а-сраджам
ш́ара-нирбхинна-хр̣дайам̇
ш́айа̄нам аср̣г-а̄вилам
прак ӣ рн ̣ а - кеш ́ ам̇ дхваста̄кшам̇
рабхаса̄ дашт̣а-даччхадам
раджах̣-кун̣т̣ха-мукха̄мбходжам̇
чхинна̄йудха-бхуджам̇ мр̣дхе
уш́ ӣ нарендрам̇ видхина̄ татха̄ кр ̣ там̇
патим̇ махишйах̣ прасам ӣ кшйа дух ̣ кхита̄х ̣
хата̄х̣ сма на̄тхети караир уро бхр̣ш́ам̇
гхнантйо мухус тат-падайор упа̄патан
Пословный перевод
виш́ӣрн̣а — рассыпавшиеся; ратна — сделанные из драгоценных камней; кавачам — того, чьи доспехи; вибхрашт̣а — упавшие; а̄бхаран̣а — и украшения; сраджам — того, гирлянды с которого; ш́ара- нирбхинна — пронзено стрелами; хр̣дайам — того, чье сердце; ш́айа̄нам — лежащего; аср̣к-а̄вилам — испачканного кровью; пракӣрн̣а- кеш́ам — того, чьи волосы разметались; дхваста-акшам — того, чьи глаза затуманены; рабхаса̄ — гневом; дашт̣а — прикушены; даччхадам — того, чьи губы; раджах̣-кун̣т̣ха — покрыто пылью; мукха- амбходжам — того, чье лицо, которое раньше было похоже на цветок лотоса; чхинна — отрублены; а̄йудха-бхуджам — того, чьи руки вместе с оружием; мр̣дхе — в битве; уш́ӣнара-индрам — правителя государства Ушинара; видхина̄ — провидением; татха̄ — так; кр̣там — ввергнутого (в это состояние); патим — мужа; махишйах̣ — царицы; прасамӣкшйа — увидев; дух̣кхита̄х̣ — охваченные скорбью; хата̄х̣ — убитые; сма — несомненно; на̄тха — о супруг; ити — так; караих̣ — руками; урах̣ — в грудь; бхр̣ш́ам — постоянно; гхнантйах̣ — ударяющие; мухух̣ — снова и снова; тат- падайох̣ — к стопам его (царя); упа̄патан — упали.
|
Перевод
Золотые доспехи царя, отделанные драгоценными камнями, были разбиты вдребезги; с него упали все украшения и гирлянды; волосы его рассыпались, а глаза потускнели. Стрелы врагов поразили его в самое сердце, и теперь он лежал на поле битвы, весь залитый кровью. Царь погиб в тот самый миг, когда он, желая показать в сражении свою доблесть, яростно закусил губы, и сейчас это отчаянное выражение так и застыло на его лице. Раньше лицо Суягьи красотой было подобно лотосу, но во время боя оно почернело от пыли. Его руки, в которых он держал меч и другое оружие, были отрублены и переломаны. Жены царя, увидев обезображенное тело супруга, тотчас заголосили: «О наш господин, смерть пришла за тобой, а значит, и за нами». Снова и снова произнося эти слова и ударяя себя в грудь, они припали к стопам убитого царя.
Комментарий
В этом стихе сказано, что царь прикусил от ярости губы (рабхаса̄ дашт̣а-даччхадам), желая показать в бою свою недюжинную доблесть, и все же по воле провидения (видхина̄) он был убит. Это лишний раз доказывает, что каждый из нас подвластен высшим силам; не все зависит от наших способностей и стараний. Поэтому мы должны согласиться занимать то положение, которое отведено нам волей Всевышнего.
Стих 7.2.32
रुदत्य उच्चैर्दयिताङ्घ्रिपङ्कजं
सिञ्चन्त्य अस्रैः कुचकुङ्कुमारुणैः ।
विस्रस्तकेशाभरणाः शुचं नृणां
सृजन्त्य आक्रन्दनया विलेपिरे ॥३२॥
|
рудатйа уччаир дайита̄н̇гхри-пан̇каджам̇
син̃чантйа асраих̣ куча-кун̇кума̄рун̣аих̣
висраста-кеш́а̄бхаран̣а̄х̣ ш́учам̇ нр̣н̣а̄м̇
ср̣джантйа а̄кранданайа̄ вилепире
Пословный перевод
рудатйах̣ — рыдающие; уччаих̣ — очень громко; дайита — любимого мужа; ан̇гхри-пан̇каджам — лотосные стопы; син̃чантйах̣ — орошающие; асраих̣ — слезами; куча-кун̇кума-арун̣аих̣ — красными от кункумы, которой была посыпана их грудь; висраста — рассыпавшиеся; кеш́а — и волосы; а̄бхаран̣а̄х̣ — те, чьи украшения; ш́учам — скорбь; нр̣н̣а̄м — других людей; ср̣джантйах̣ — создающие; а̄кранданайа̄ — жалобным плачем; вилепире — стали оплакивать.
Перевод
Жены Суягьи рыдали, и слезы их, стекая по груди, смешивались с красной кункумой и капали на его лотосные стопы; их волосы разметались, а украшения попа́дали на землю. Никто не мог без сочувствия смотреть на цариц, которые, оплакивая мужа, выражали свое горе такими словами.
Стих 7.2.33
अहो विधात्राकरुणेन नः प्रभो
भवान् प्रणीतो दृगगोचरां दशाम् ।
उशीनराणामसि वृत्तिदः पुरा
कृतोऽधुना येन शुचां विवर्धनः ॥३३॥
ахо видха̄тра̄карун̣ена нах̣ прабхо
бхава̄н пран̣ ӣ то др ̣ г - агочара̄м̇ даш ́ а̄м
уш́ ӣ нара̄н ̣ а̄м аси вр ̣ ттидах ̣ пура̄
кр̣то ’дхуна̄ йена ш́уча̄м̇ вивардханах̣
Пословный перевод
ахо — увы; видха̄тра̄ — провидением; акарун̣ена — немилосердным; нах̣ — наш; прабхо — о повелитель; бхава̄н — ты; пран̣ӣтах̣ — уведен; др̣к — зрению; агочара̄м — недоступное; даш́а̄м — в место; уш́ӣнара̄н̣а̄м — (для) жителей Ушинары; аси — являешься; вр̣тти- дах̣ — дающий средства к существованию; пура̄ — прежде; кр̣тах̣ — убит; адхуна̄ — теперь; йена — которым; ш́уча̄м — скорбей; вивардханах̣ — увеличение.
Перевод
|
|
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!