Все чувства Дакши наполнились ликованием, подобно тому как реки наполняются водой из горных ручьев. Он был не в силах произнести ни слова и просто лежал на земле, распростершись перед Господом. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Все чувства Дакши наполнились ликованием, подобно тому как реки наполняются водой из горных ручьев. Он был не в силах произнести ни слова и просто лежал на земле, распростершись перед Господом.

2021-02-01 51
Все чувства Дакши наполнились ликованием, подобно тому как реки наполняются водой из горных ручьев. Он был не в силах произнести ни слова и просто лежал на земле, распростершись перед Господом. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Того, кому посчастливилось воистину познать или увидеть Верховную Личность Бога, переполняет величайшая радость. Когда Махараджа Дхрува воочию увидел Господа, он воскликнул: сва̄мин кр̣та̄ртхо ’сми варам̇ на йа̄че — «О мой Господь, мне больше не о чем Тебя просить. Я совершенно счастлив!» Так и Праджапати Дакша, узрев перед собой Верховного Господа, пал ниц, не в силах просить Его о чем бы то ни было.

 

Стих 6.4.42

तं तथावनतं भक्तं प्रजाकामं प्रजापतिम् ।
चित्तज्ञः सर्वभूतानामिदमाह जनार्दनः ॥४२॥

там̇ татха̄ванатам̇ бхактам̇
праджа̄-ка̄мам̇ праджа̄патим
читта-джн̃ах̣ сарва-бх ӯ та̄на̄м
идам а̄ха джана̄рданах̣

Пословный перевод

там — ему (Праджапати Дакше); татха̄ — так; аванатам — распростертому (перед Ним); бхактам — преданному; праджа̄-ка̄мам — желающему увеличить население мира; праджа̄патим — прародителю Дакше; читта-джн̃ах̣ — знающий сердца; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; идам — это; а̄ха — сказал; джана̄рданах̣ — Верховный Господь, способный исполнить любое желание.

Перевод

Дакша лишился дара речи, но Господь, которому открыты все сердца, знал о его желании умножить население вселенной. Взирая на Своего преданного, распростертого перед Ним, Господь обратился к нему с такими словами.

 

Стих 6.4.43

श्रीभगवानुवाच

प्राचेतस महाभाग संसिद्धस्तपसा भवान् ।
यच्छ्रद्धया मत्परया मयि भावं परं गतः ॥४३॥

ш́р ӣ - бхагава̄н ува̄ча

пра̄четаса маха̄-бха̄га
сам̇сиддхас тапаса̄ бхава̄н
йач чхраддхайа̄ мат-парайа̄
майи бха̄вам̇ парам̇ гатах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; пра̄четаса — о Прачетаса; маха̄-бха̄га — о благословенный; сам̇сиддхах̣ — достигший совершенства; тапаса̄ — аскезой; бхава̄н — о досточтимый; йат — поскольку; ш́раддхайа̄ — великой верой; мат-парайа̄ — сосредоточенный на Мне; майи — во Мне; бха̄вам — блаженство; парам — высшее; гатах̣ — обретший.

Перевод

Верховный Господь сказал: О благословенный Прачетаса, ты твердо веришь в Меня, и потому ты испытал высочайшее блаженство преданности. Воистину, аскеза и великие заслуги в преданном служении Мне помогли тебе достичь конечной цели жизни. Ты уже обрел высшее совершенство.

Комментарий

Тот, кому выпала счастливая возможность познать Верховную Личность Бога, достигает высшего совершенства. Сам Господь подтверждает это в «Бхагавад-гите» (8.15):

ма̄м упетйа пунар джанма
дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам
на̄пнуванти маха̄тма̄нах̣
сам̇сиддхим̇ парама̄м̇ гата̄х̣

«Достигнув Моей обители, великие души, йоги-преданные, никогда больше не возвращаются в этот бренный, полный страданий мир, ибо они обрели высшее совершенство». Таким образом, Движение сознания Кришны показывает людям, что, просто преданно служа Господу, можно в конце концов достичь высшей ступени совершенства.

 

Стих 6.4.44

प्रीतोऽहं ते प्रजानाथ यत्तेऽस्योद्बृंहणं तपः ।
ममैष कामो भूतानां यद् भूयासुर्विभूतयः ॥४४॥

пр ӣ то ’хам ̣ те праджа̄ - на̄тха
йат те ’сйодбр̣м̣хан̣ам̣ тапах̣
мамаиша ка̄мо бх ӯ та̄на̄м ̣
йад бх ӯ йа̄сур вибх ӯ тайах ̣

Пословный перевод

прӣтах̣ — очень довольный; ахам — Я; те — тобой; праджа̄-на̄тха — о повелитель живых существ; йат — ибо; те — твое; асйа — этого (материального мира); удбр̣м̣хан̣ам̣ — чтобы увеличить население; тапа — подвижничество; мама — Мое; эшах̣ — это; ка̄мах̣ — желание; бхӯта̄на̄м — живых существ; йат — которое; бхӯйа̄сух̣ — пусть будет; вибхӯтайах̣ — благоденствие.

Перевод

О Праджапати Дакша, ты подвергал себя суровой аскезе ради того, чтобы обитатели этого мира множились и благоденствовали. Также и Я хочу, чтобы каждый в этом мире был счастлив. Я очень доволен тобой, ибо Я желаю всем блага, а ты стараешься исполнить Мое желание.

Комментарий

Каждый раз, когда материальный космос разрушается, все его обитатели находят прибежище в теле Каранодакашайи Вишну, чтобы после того, как мир будет сотворен вновь, выйти и, воплотившись в различных материальных телах, возобновить свою деятельность. Почему же мир устроен так, что живые существа вынуждены томиться под властью материальной природы, претерпевая тройственные страдания? Господь говорит Дакше: «Ты хочешь блага всем существам, и Я желаю им того же». Каждый, кто пришел в материальный мир, подлежит исправлению. Все обитатели этого мира некогда отвергли служение Богу, поэтому они обречены на вечное рабство (нитья-баддха), вечное пребывание в круговороте рождения и смерти. У них, конечно, есть возможность обрести освобождение, но они не хотят ею воспользоваться. Они предпочитают наслаждаться жизнью в материальном мире и в наказание за это вынуждены снова и снова рождаться и умирать. Таков закон природы. Господь говорит в «Бхагавад- гите» (7.14):

даив ӣ хй эша̄ гун ̣ а - май ӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̣ таранти те

«Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, очень и очень трудно. Но те, кто предался Мне, с легкостью выходят из-под ее влияния». Там же, в «Гите» (15.7), Господь поясняет:

мамаива̄м̣ш́о дж ӣ ва - локе
дж ӣ ва - бх ӯ тах̣ сана̄танах̣
манах̣ шашт̣ха̄н ӣ ндрийа̄н ̣ и
пракр̣ти-стха̄ни каршати

«Живые существа, обитатели материального мира, — это Мои вечные частицы. Подвластные материи, они отчаянно борются с шестью чувствами, к числу которых относится ум». Только из- за своей склонности к бунтарству обусловленные души вынуждены вести непрерывную борьбу за выживание. Эта борьба не прекратится до тех пор, пока они не покорятся Кришне.

Движение сознания Кришны — это не очередная мода. Оно имеет глубокие исторические корни и открывает перед всеми обусловленными душами истинный путь к благоденствию, давая каждому возможность возвыситься до сознания Кришны. Пока мы не обретем сознание Кришны, мы будем вечно скитаться в материальном мире, то поднимаясь на высшие планеты, то опускаясь на низшие. Об этом сказано в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья 20.118): кабху сварге ут̣ха̄йа, кабху наракэ д̣уба̄йа. Обусловленные души то погружаются в невежество, то до какой-то степени избавляются от него. К этому сводится вся их жизнь.

Заботясь о благе обусловленных душ, Праджапати Дакша хотел стать их отцом, чтобы дать им жизнь и вместе с ней — возможность получить освобождение. Истинное освобождение обретает тот, кто вручил себя Кришне. И если отец зачинает детей для того, чтобы научить их, как предаться Кришне, он исполняет свое предназначение. Точно так же духовный учитель оправдывает свое звание только тогда, когда обучает падшие души науке сознания Кришны. Если мы дадим обусловленным душам возможность обрести сознание Кришны, Верховный Господь будет очень доволен нами (прӣто ’хам) и одобрит все наши действия. Все участники Движения сознания Кришны, по примеру ачарьев прошлого, должны заботиться о благе обусловленных душ, побуждая их развивать в себе сознание Кришны и создавая им для этого все условия. Такова истинная благотворительность, и, посвятив себя этой деятельности, проповедник или любой, кто стремится распространить сознание Кришны, непременно заслужит признание Верховной Личности Бога. Сам Господь обещает это:

йа идам̣ парамам̣ гухйам̣
мад-бхактешв абхидха̄сйати
бхактим̣ майи пара̄м̣ кр̣тва̄
ма̄м эваишйатй асам̣ш́айах̣

на ча тасма̄н манушйешу
каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣
бхавита̄ на ча ме тасма̄д
анйах̣ прийатаро бхуви

Б.-г., 18.68-69

«Тот, кто открывает эту высшую тайну Моим преданным, непременно придет к чистому преданному служению и в конце концов вернется ко Мне. В этом мире для Меня нет и никогда не будет слуги дороже, чем он».

 

Стих 6.4.45

ब्रह्मा भवो भवन्तश्च मनवो विबुधेश्वराः ।
विभूतयो मम ह्येता भूतानां भूतिहेतवः ॥४५॥

брахма̄ бхаво бхаванташ́ ча
манаво вибудхеш́вара̄х̣
вибх ӯ тайо мама хй эта̄
бх ӯ та̄на̄м ̣ бх ӯ ти - хетавах ̣

Пословный перевод

брахма̄ — Господь Брахма; бхавах̣ — Господь Шива; бхавантах̣ — вы, достопочтенные (Праджапати); ча — и; манавах̣ — Ману; вибудха-ӣш́вара̄х̣ — владыки Солнца, Луны, Венеры, Марса, Юпитера и другие полубоги, которые управляют вселенной и заботятся о ее благоденствии; вибхӯтайах̣ — проявления энергии; мама — Мои; хи — воистину; эта̄х̣ — эти; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; бхӯти — благополучия; хетавах̣ — причины.

Перевод

Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги, что правят на высших планетах, многочисленные Ману и вы, Праджапати, умножающие число обитателей этого мира, — все вы печетесь о благе живых существ. Вы принадлежите к Моей пограничной энергии и воплощаете в себе Мои качества.

Комментарий

От Верховной Личности Бога исходят разнообразные воплощения и экспансии. Есть Его прямые экспансии (вишну-таттва), которых называют свамшами, и есть живые существа (джива-таттва), которых называют вибхиннамшами, отделенными экспансиями. Праджапати Дакша занимал более низкое положение, чем Брахма и Шива, но Верховный Господь поставил его в один ряд с могущественными полубогами, потому что он был занят преданным служением. Когда речь заходит о служении Господу, совсем не важно, кто Ему служит: великий Брахма или простой смертный, проповедующий славу Верховной Личности Бога, — все различия теряют значение. Верховному Господу дорог каждый Его слуга, какое бы высокое или низкое положение он ни занимал в материальном мире, ибо для Господа все мы — вечные души. В этой связи Шрила Мадхвачарья приводит такой отрывок из «Тантра-нирнаи»:

виш́еша-вйакти-па̄тратва̄д
брахма̄дйа̄с ту вибх ӯ тайах ̣
тад-антарйа̄мин̣аш́ чаива
матсйа̄дйа̄ вибхава̄х̣ смр̣та̄х̣

«Господа Брахму и другие живые существа относят к категории вибхути, принимая во внимание их индивидуальные свойства и способности, а Господа Матсью, так же как и все остальные воплощения Всевышнего, относят к категории вибхава, ибо Он — Сверхдуша всех остальных существ».

Все слуги Господа, начиная с Брахмы, — необыкновенные существа, и за это их именуют вибхути. Господь говорит в «Бхагавад- гите» (10.41):

йад йад вибх ӯ тимат саттвам ̣
ш́р ӣ мад ӯ рджитам эва ва̄
тат тад эва̄вагаччха твам̣
мама тэджо-’м̣ш́а-самбхавам

«Знай, что все прекрасное, величественное и могучее возникло из одной лишь искры Моего великолепия». Живые существа, которых Господь наделил особым могуществом и сделал Своими представителями, называются вибхути, а воплощения категории вишну-таттва именуются вибхава. К числу последних относится, например, Матсья-аватара (кеш́ава дхр̣та-мӣна-ш́арӣра джая джагад-ӣш́а харе).

 

Стих 6.4.46

तपो मे हृदयं ब्रह्मंस्तनुर्विद्या क्रियाकृतिः ।
अङ्गानि क्रतवो जाता धर्म आत्मासवः सुराः ॥४६॥

тапо ме хр̣дайам̣ брахмам̣с
танур видйа̄ крийа̄кр̣тих̣
ан̇га̄ни кратаво джа̄та̄
дхарма а̄тма̄савах̣ сура̄х̣

Пословный перевод

тапах̣ — подвижничество: обуздание ума, занятия мистической йогой и медитация; ме — Мое; хр̣дайам — сердце; брахман — о брахман; танух̣ — тело; видйа̄ — знание, полученное из ведических писаний; крийа̄ — духовная деятельность; а̄кр̣тих̣ — облик; ан̇га̄ни — части тела; кратавах̣ — ведические обряды и жертвоприношения; джа̄та̄х̣ — выполненные; дхармах̣ — правила совершения религиозных обрядов; а̄тма̄ — Моя душа; асавах̣ — потоки жизненного воздуха; сура̄х̣ — полубоги, наместники Верховного Господа, управляющие вселенной.

Перевод

О брахман, подвижничество в форме медитации — это Мое сердце, ведическая мудрость, заключенная в гимнах и мантрах, — Мое тело, а духовная деятельность и духовное блаженство — Мой истинный облик. Правильно совершённые жертвоприношения и религиозные обряды — это части Моего тела, незримая удача, приходящая к человеку в награду за праведные или духовные дела, — Мой ум, а полубоги, которые, исполняя Мою волю, управляют вселенной, — это Моя душа.

Комментарий

Многие атеисты заявляют, что не верят в Бога потому, что не видят Его. Именно для них Верховный Господь объясняет в этом стихе, как увидеть Его безличную ипостась. Только разумные люди могут узреть личностный образ Бога таким, каким он описан в шастрах. Те же, кто не способен на это, но хочет немедленно, не сходя с места увидеть Верховного Господа, могут воссоздать Его образ по описанию внутренних и внешних органов и частей Его тела, приведенному в этом стихе.

Тапасья, или отказ от мирских занятий, — это первое правило духовной жизни. Кроме того, нужно заниматься духовной деятельностью: совершать ведические жертвоприношения, изучать Веды, сосредоточенно думать о Верховной Личности Бога и повторять маха-мантру Харе Кришна. Следует также почитать полубогов, сознавая их высокое положение и роль в управлении вселенной. Это поможет нам постичь бытие Господа и то, как Он, присутствуя во всем, совершенным образом управляет миром. Господь говорит:

майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣
с ӯ йате са - чара̄чарам
хетуна̄нена каунтейа
джагад випаривартате

Б.-г., 9.10

«Материальная природа, о сын Кунти, действует под Моим надзором, производя на свет все движущиеся и неподвижные существа. Так материальный космос создается и уничтожается снова и снова». Те, кто не видит Верховного Господа как Кришну, предстающего в бесчисленных воплощениях, могут последовать указанию Вед и попытаться увидеть безличную ипостась Бога в деятельности материальной природы.

Дхарма — это деятельность, предписанная Ведами. Так определили дхарму посланцы Ямараджи (Бхаг., 6.1.40):

веда-пран̣ихито дхармо
хй адхармас тад-випарйайах̣
вэдо на̄ра̄йан̣ах̣ са̄кша̄т
свайамбх ӯ р ити ш ́ уш ́ рума

«Дхарма, законы религии, — это предписания Вед, а все, что противоречит Ведам, есть безбожие. Веды — это Сам Верховный Господь, Нараяна; они саморожденные. Вот что мы слышали от Ямараджи».

В комментарии к этому стиху Шрила Мадхвачарья отмечает:

тапо ’бхима̄н ӣ рудрас ту
вишн̣ор хр̣дайам а̄ш́ритах̣
видйа̄ р ӯ па̄ татхаивома̄
вишн̣ос танум упа̄ш́рита̄
ш́р̣н̇га̄ра̄дй-а̄кр̣ти-гатах̣
крийа̄тма̄ па̄ка-ш́а̄санах̣
ан̇гешу кратавах̣ сарве
мадхйа-дехе ча дхарма-ра̄т̣
пра̄н̣о ва̄йуш́ читта-гато
брахма̄дйа̄х̣ свешу девата̄х̣

«Рудра, воплощение подвижничества, пребывает в сердце Господа Вишну. Богиня Ума, олицетворяющая знание и красоту, обитает на теле Господа Вишну. Истинный облик Господа проявляется через Индру, который олицетворяет все виды чувственной деятельности, начиная с полового влечения. Ведические жертвоприношения располагаются на конечностях Господа, а владыка религии, Дхармараджа, — на Его груди. Потоки жизненного воздуха, воплотившиеся в образе Ваю, — это ум Господа. Таким образом, в теле Господа Вишну пребывают все полубоги, начиная с Брахмы».

Все полубоги пребывают под защитой Верховного Господа и, соответственно их делам, носят разные имена.

 

Стих 6.4.47

अहमेवासमेवाग्रे नान्यत् किञ्चान्तरं बहिः ।
संज्ञानमात्रमव्यक्तं प्रसुप्तमिव विश्वतः ॥४७॥

ахам эва̄сам эва̄гре
на̄нйат кин̃ча̄нтарам̣ бахих̣
сам̣джн̃а̄на-ма̄трам авйактам̣
прасуптам ива виш́ватах̣

Пословный перевод

ахам — Я, Верховная Личность; эва — только; а̄сам — был; эва — поистине; агре — в начале, до сотворения мира; на — не; анйат — по-другому; кин̃ча — что-либо; антарам — помимо (Меня); бахих̣ — внешнее (материальный мир)*; сам̣джн̃а̄на-ма̄трам — только сознание (живых существ); авйактам — непроявленное; прасуптам — спящее; ива — как; виш́ватах̣ — повсюду.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.034 с.