В этом воздушном замке Девахути вместе со своим красавцем- мужем возлежала на роскошной постели, возбуждавшей любовные желания, и не замечала, как проходит время. — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

В этом воздушном замке Девахути вместе со своим красавцем- мужем возлежала на роскошной постели, возбуждавшей любовные желания, и не замечала, как проходит время.

2021-02-01 32
В этом воздушном замке Девахути вместе со своим красавцем- мужем возлежала на роскошной постели, возбуждавшей любовные желания, и не замечала, как проходит время. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Любовные ласки приносят людям в материальном мире такое наслаждение, что они перестают замечать, как летит время. Наслаждаясь любовью, святой Кардама и Девахути тоже потеряли счет времени.

 

Стих 3.23.46

एवं योगानुभावेन दम्पत्यो रममाणयोः ।
शतं व्यतीयुः शरदः कामलालसयोर्मनाक् ॥४६॥

эвам̇ йога̄нубха̄вена
дам-патйо рамама̄н̣айох̣
ш́атам̇ вйат ӣ йух ̣ ш ́ арадах ̣
ка̄ма-ла̄ласайор мана̄к

Пословный перевод

эвам — так; йога-анубха̄вена — с помощью мистических сил; дам- патйох̣ — супружеская чета; рамама̄н̣айох̣ — пока наслаждались; ш́атам — сто; вйатӣйух̣ — минуло; ш́арадах̣ — осеней; ка̄ма — любовных ласк; ла̄ласайох̣ — жаждавшие; мана̄к — как одно мгновение.

Перевод

Пока, охваченные желанием, супруги наслаждались с помощью своих мистических сил, минуло сто осеней, которые пролетели для них как одно мгновение.

 

Стих 3.23.47

तस्यामाधत्त रेतस्तां भावयन्नात्मनात्मवित् ।
नोधा विधाय रूपं स्वं सर्वसङ्कल्पविद्विभुः ॥४७॥

тасйа̄м а̄дхатта ретас та̄м̇
бха̄вайанн а̄тмана̄тма-вит
нодха̄ видха̄йа р ӯ пам̇ свам̇
сарва-сан̇калпа-вид вибхух̣

Пословный перевод

тасйа̄м — в нее; а̄дхатта — он поместил; ретах̣ — семя; та̄м — ее; бха̄вайан — считая; а̄тмана̄ — своей половиной; а̄тма-вит — тот, кто познал душу; нодха̄ — в девять; видха̄йа — распространив; рӯпам — тело; свам — свое; сарва-сан̇калпа-вит — которому известны все желания; вибхух̣ — могущественный Кардама.

Перевод

Могущественный Кардама Муни мог понять, что творится в сердце любого живого существа, и исполнить все его желания. Познав природу души, он считал жену половиной своего тела. Распространив себя в девять форм, мудрец девять раз поместил свое семя в лоно Девахути.

Комментарий

Зная о желании Девахути иметь много детей, Кардама Муни зачал с нею сразу девять дочерей. В этом стихе его называют вибху, что значит «наделенный необычайным могуществом». С помощью своих мистических сил он смог зачать в лоне Девахути сразу девять дочерей.

 

Стих 3.23.48

अतः सा सुषुवे सद्यो देवहूतिः स्त्रियः प्रजाः ।
सर्वास्ताश्चारुसर्वाङ्ग्यो लोहितोत्पलगन्धयः ॥४८॥

атах̣ са̄ сушуве садйо
девах ӯ тих ̣ стрийах ̣ праджа̄х ̣
сарва̄с та̄ш́ ча̄ру-сарва̄н̇гйо
лохитотпала-гандхайах̣

Пословный перевод

атах̣ — тогда; са̄ — она; сушуве — родила; садйах̣ — в тот же день; девахӯтих̣ — Девахути; стрийах̣ — девочки; праджа̄х̣ — дети; сарва̄х̣ — все; та̄х̣ — они; ча̄ру-сарва-ан̇гйах̣ — наделенные редкой красотой; лохита — красного; утпала — лотоса; гандхайах̣ — аромат.

Перевод

В тот же день Девахути родила девять дочерей, которые были наделены редкой красотой и источали аромат красного лотоса.

Комментарий

Сексуальное желание Девахути было так сильно, что у нее сформировалось больше яйцеклеток, и она родила девять дочерей. В смрити-шастре, а также в «Аюр-веде» сказано, что, когда мужской секрет по количеству превосходит женский, у супругов рождается мальчик, в противном случае на свет появляется девочка. Очевидно, что в данном случае желание Девахути было сильнее желания ее мужа, поэтому она родила сразу девять дочерей. Все ее дочери были необыкновенно красивы и хорошо сложены; каждая из них была подобна цветку лотоса и источала такой же чудесный аромат.

 

Стих 3.23.49

पतिं सा प्रव्रजिष्यन्तं तदालक्ष्योशती बहिः ।
स्मयमाना विक्लवेन हृदयेन विदूयता ॥४९॥

патим̇ са̄ правраджишйантам̇
тада̄лакшйош́ат ӣ бахих ̣
смайама̄на̄ виклавена
хр̣дайена вид ӯ йата̄

Пословный перевод

патим — ее мужа; са̄ — она; правраджишйантам — собирающегося уйти из дома; тада̄ — тогда; а̄лакшйа — увидев; уш́атӣ — красивая; бахих̣ — деланно; смайама̄на̄ — улыбаясь; виклавена — взволнованным; хр̣дайена — сердцем; видӯйата̄ — опечаленная.

Перевод

Когда Девахути увидела, что ее муж собирается уходить из дома, она улыбнулась, но на сердце у нее стало тяжело и тревожно.

Комментарий

Прибегнув к помощи своих мистических сил, Кардама Муни быстро покончил со всеми семейными делами. Он создал воздушный замок, облетел на нем вместе с женой и юными красавицами всю вселенную и произвел на свет потомство. Теперь же, в соответствии с данным некогда обещанием, он собирался уйти из дома, чтобы достичь подлинной цели своей жизни — духовного самоосознания. Увидев, что муж собирается уходить, Девахути не на шутку встревожилась, но, не желая огорчать мужа, продолжала улыбаться. Пример, поданный Кардамой Муни, следует понимать однозначно: даже если человек, главной целью которого является сознание Кришны, попал в ловушку семейной жизни, он всегда должен быть готов расстаться с домашним уютом и другими радостями семейной жизни.

 

Стих 3.23.50

लिखन्त्यधोमुखी भूमिं पदा नखमणिश्रिया ।
उवाच ललितां वाचं निरुध्याश्रुकलां शनैः ॥५०॥

ликхантй адхо-мукх ӣ бх ӯ мим̇
пада̄ накха-ман̣и-ш́рийа̄
ува̄ча лалита̄м̇ ва̄чам̇
нирудхйа̄ш́ру-кала̄м̇ ш́анаих̣

Пословный перевод

ликхантӣ — царапая; адхах̣-мукхӣ — опустив голову; бхӯмим — землю; пада̄ — своей ногой; накха — ногтями; ман̣и — словно драгоценные камни; ш́рийа̄ — сияющими; ува̄ча — она произнесла; лалита̄м — чарующим; ва̄чам — голосом; нирудхйа — сдерживая; аш́ру-кала̄м — слезы; ш́анаих̣ — медленно.

Перевод

Девахути стояла, царапая землю ногой, вокруг которой разливалось сияние, исходившее от ногтей, сверкавших, словно драгоценные камни. Опустив голову и едва сдерживая слезы, она своим чарующим голосом медленно проговорила.

Комментарий

Девахути обладала такой удивительной красотой, что ногти на ее ногах были подобны жемчужинам, и, когда она царапала ими землю, казалось, что эти жемчужины рассыпаются по земле. Когда женщина царапает ногой землю — это признак того, что ее ум охвачен тревогой. Так иногда проявлялась тревога гопи в присутствии Кришны. Однажды, когда гопи в глухую полночь пришли на свидание с Кришной, Он велел им возвращаться домой, и тогда они тоже стали царапать землю, выдавая этим свое волнение.

 

Стих 3.23.51

देवहूतिरुवाच

सर्वं तद्भगवान्मह्यमुपोवाह प्रतिश्रुतम् ।
अथापि मे प्रपन्नाया अभयं दातुमर्हसि ॥५१॥

девах ӯ тир ува̄ча

сарвам̇ тад бхагава̄н махйам
упова̄ха пратиш́рутам
атха̄пи ме прапанна̄йа̄
абхайам̇ да̄тум архаси

Пословный перевод

девахӯтих̣ — Девахути; ува̄ча — сказала; сарвам — все; тат — это; бхагава̄н — твоя милость; махйам — для меня; упова̄ха — выполнено; пратиш́рутам — обещанное; атха апи — все же; ме — мне; прапанна̄йаи — предавшейся; абхайам — бесстрашие; да̄тум — даровать; архаси — ты должен.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.