О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды. — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды.

2021-02-01 30
О Ты, поднявший Землю, Земля с ее многочисленными горами покоится на Твоих клыках, прекрасная, как цветок лотоса в обрамлении листьев, сорванный разъяренным слоном, который выходит из воды. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Мудрецы восхищаются здесь счастьем, выпавшим на долю Земли, которую держит Сам Господь. Они воздают должное красоте Земли, сравнивая ее с красотой лотоса, который держит в хоботе купающийся слон. Земля с ее горными хребтами, покоившаяся на клыках Господа Вепря, была так же прекрасна, как лотос в обрамлении листьев.

 

Стих 3.13.41

त्रयीमयं रूपमिदं च सौकरं
भूमण्डलेनाथ दता धृतेन ते ।
चकास्ति शृङ्गोढघनेन भूयसा
कुलाचलेन्द्रस्य यथैव विभ्रमः ॥४१॥

трай ӣ майам̇ р ӯ пам идам̇ ча саукарам̇
бх ӯ - ма н̣д̣алена̄тха дата̄ дхр̣тена те
чака̄сти ш́р̣н̇год̣ха-гханена бх ӯ йаса̄
кула̄чалендрасйа йатхаива вибхрамах̣

Пословный перевод

трайӣ-майам — олицетворенные Веды; рӯпам — форма; идам — эта; ча — также; саукарам — вепрь; бхӯ-ман̣д̣алена — планета Земля; атха — сейчас; дата̄ — на клыках; дхр̣тена — покоящаяся; те — Твоих; чака̄сти — блестит; ш́р̣н̇га-ӯд̣ха — покоящимися на вершинах; гханена — облаками; бхӯйаса̄ — еще величественнее; кула-ачала-индрасйа — великих гор; йатха̄ — подобно; эва — безусловно; вибхрамах̣ — украшение.

Перевод

О Господь, когда остриями Своих могучих клыков Ты поднял Землю, Твое трансцендентное тело стало таким же прекрасным, как горные вершины, окутанные облаками.

Комментарий

Здесь следует обратить внимание на слово вибхрамах̣. Одно из значений слова вибхрамах̣ — «иллюзия», а другое — «красота». Когда облако опускается на вершину горы, кажется, будто гора держит его, и при этом само облако становится необыкновенно красивым. Аналогичным образом, Господу незачем подпирать Землю клыками, но, когда Он держит ее, Земля становится еще прекраснее, точно так же, как Сам Господь становится еще прекраснее благодаря присутствию на земле чистых преданных. Хотя Господь является трансцендентным олицетворением ведических гимнов, Он стал еще прекраснее, когда поднял Землю.

 

Стих 3.13.42

संस्थापयैनां जगतां सतस्थुषां
लोकाय पत्नीमसि मातरं पिता ।
विधेम चास्यै नमसा सह त्वया
यस्यां स्वतेजोऽग्निमिवारणावधाः ॥४२॥

сам̇стха̄пайаина̄м̇ джагата̄м̇ са-тастхуша̄м̇
лока̄йа патн ӣ м аси ма̄тарам̇ пита̄
видхема ча̄сйаи намаса̄ саха твайа̄
йасйа̄м̇ сва-теджо ’гним ива̄ран̣а̄в адха̄х̣

Пословный перевод

сам̇стха̄пайа эна̄м — поднять Землю; джагата̄м — и движущиеся; са-тастхуша̄м — и неподвижные; лока̄йа — чтобы дать им приют; патнӣм — супруга; аси — Ты являешься; ма̄тарам — мать; пита̄ — отец; видхема — мы приносим; ча — также; асйаи — матери; намаса̄ — почтительные поклоны; саха — вместе; твайа̄ — с Тобой; йасйа̄м — в которую; сва-теджах̣ — Своей энергией; агним — огонь; ива — подобно тому, как; аран̣ау — в дощечках аран̣и; адха̄х̣ — вложил.

Перевод

О Господь, чтобы дать приют всем своим обитателям — движущимся и неподвижным — Земля стала Твоей женой, а Ты взял на Себя роль верховного отца. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой и матерью-землей, которую Ты наделяешь Своей энергией, подобно тому как искусный жрец разводит огонь в дощечках аран̣и.

Комментарий

Так называемый закон всемирного тяготения, который удерживает планеты в космическом пространстве, назван здесь энергией Господа. Этой энергией Землю наделяет Господь, подобно тому как искусный жрец-брахман с помощью ведических мантр разводит огонь в дощечках аран̣и. Благодаря этому мир становится пригодным для жизни как движущихся, так и неподвижных живых существ. Обусловленные души, населяющие материальный мир, попадают в лоно матери-земли так же, как мужское семя попадает во чрево матери. Представления о Господе и Земле как об отце и матери сформулированы в «Бхагавад-гите» (14.4). Обусловленные души беззаветно преданы матери-родине, той земле, где они появились на свет, но не знают, кто является их отцом. Мать не способна произвести на свет ребенка без помощи отца. По аналогии с этим, материальная природа не способна производить на свет живые существа без помощи верховного отца, Верховной Личности Бога. «Шримад-Бхагаватам» призывает нас почтительно склониться перед матерью и Отцом, Верховным Господом, ибо только Отец оплодотворяет мать всеми энергиями, которые питают и поддерживают живые существа — движущиеся и неподвижные.

 

Стих 3.13.43

कः श्रद्दधीतान्यतमस्तव प्रभो
रसां गताया भुव उद्विबर्हणम् ।
न विस्मयोऽसौ त्वयि विश्वविस्मये
यो माययेदं ससृजेऽतिविस्मयम् ॥४३॥

ках̣ ш́раддадх ӣ та̄нйатамас тава прабхо
раса̄м̇ гата̄йа̄ бхува удвибархан̣ам
на висмайо ’сау твайи виш́ва-висмайе
йо ма̄йайедам̇ саср̣дже ’тивисмайам

Пословный перевод

ках̣ — кто еще; ш́раддадхӣта — смог бы; анйатамах̣ — кто, кроме Тебя; тава — Твоей; прабхо — о Господь; раса̄м — в воде; гата̄йа̄х̣ — покоившейся; бхувах̣ — Земли; удвибархан̣ам — освобождение; на — никогда; висмайах̣ — чудесное; асау — подобное деяние; твайи — Тебе; виш́ва — вселенский; висмайе — исполненный чудес; йах̣ — тот, кто; ма̄йайа̄ — энергиями; идам — это; саср̣дже — сотворил; ативисмайам — чудо из чудес.

Перевод

Кто, кроме Тебя, Верховной Личности Бога, смог бы поднять Землю из океанских глубин? Но для Тебя в этом нет ничего удивительного, ибо, создавая вселенную, Ты творил и не такие чудеса. С помощью Своей энергии Ты явил это дивное мироздание.

Комментарий

Когда ученый обнаруживает нечто поражающее воображение невежественных людей, они безоговорочно признают его открытие чудом. Однако разумного человека подобными открытиями не удивить. Честь всех этих открытий он приписывает тому, кто создал замечательный мозг ученого. Обывателя поражают удивительные процессы, происходящие в материальной природе, и потому он преклоняется перед материальным мирозданием. Но человеку, сведущему в писаниях и сознающему Кришну, хорошо известно, что за всеми проявлениями материального космоса стоит интеллект Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.10): майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са-чара̄чарам. Если Кришна способен управлять чудесным космическим мирозданием, что удивительного в том, что Он принимает образ гигантского вепря и поднимает Землю из океанских глубин? Поэтому при виде чудесного вепря преданные не приходят в изумление, ибо знают, что с помощью Своей энергии Господь может творить и не такие чудеса и любое из Его чудес способно поставить в тупик даже самого выдающегося ученого.

 

Стих 3.13.44

विधुन्वता वेदमयं निजं वपु
र्जनस्तपःसत्यनिवासिनो वयम् ।
सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि
र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविताः ॥४४॥

видхунвата̄ ведамайам̇ ниджам̇ вапур
джанас-тапах̣-сатйа-нива̄сино вайам
сат̣а̄-ш́икходдх ӯ та - ш ́ ива̄мбу - биндубхир
вимр̣джйама̄на̄ бхр̣ш́ам ӣ ш ́ а па̄вита̄х ̣

Пословный перевод

видхунвата̄ — отряхивая; веда-майам — олицетворенные Веды; ниджам — собственное; вапух̣ — тело; джанах̣ — планетная система Джаналока; тапах̣ — планетная система Таполока; сатйа — планетная система Сатьялока; нива̄синах̣ — жители; вайам — мы; сат̣а̄ — щетина на загривке; ш́икха-уддхӯта — оставшимися на кончиках волос; ш́ива — благотворными; амбу — воды; биндубхих̣ — каплями; вимр̣джйама̄на̄х̣ — мы обрызганы; бхр̣ш́ам — необычайно; ӣш́а — о Верховный Господь; па̄вита̄х̣ — очищенные.

Перевод

О Верховный Господь, мы обитаем на самых благочестивых планетах вселенной — Джана-, Тапо- и Сатьялоке, но даже нас очистили капли, слетевшие со щетины на Твоем загривке, когда Ты отряхивался от воды.

Комментарий

Тело кабана принято считать нечистым, однако это не значит, что кабан, в образе которого воплотился Господь, тоже был нечистым. Эта форма Господа олицетворяет собой Веды и является трансцендентной. Обитатели Джана-, Тапо- и Сатьялоки — самые благочестивые существа во всей вселенной, но, поскольку эти планеты находятся в пределах материального мира, они не вполне свободны от материальной скверны. Поэтому, когда капли воды, слетевшие со щетины на загривке Господа, окропили тела обитателей высших планет, они почувствовали, что очистились. Воды Ганги чисты, потому что вытекают из пальца на ноге Господа, а между водой, вытекающей из Его пальца, и водой, слетающей со щетины Господа Вепря, нет никакой разницы. И та и другая абсолютны и трансцендентны.

 

Стих 3.13.45

स वै बत भ्रष्टमतिस्तवैषते
यः कर्मणां पारमपारकर्मणः ।
यद्योगमायागुणयोगमोहितं
विश्वं समस्तं भगवन्विधेहि शम् ॥४५॥

са ваи бата бхрашт̣а-матис таваишате
йах̣ карман̣а̄м̇ па̄рам апа̄ра-карман̣ах̣
йад-йогама̄йа̄-гун̣а-йога-мохитам̇
виш́вам̇ самастам̇ бхагаван видхехи ш́ам

Пословный перевод

сах̣ — он; ваи — поистине; бата — увы; бхрашт̣а-матих̣ — абсурд; тава — Твои; эшате — желания; йах̣ — тот, кто; карман̣а̄м — деяний; па̄рам — предел; апа̄ра-карман̣ах̣ — того, чьи деяния беспредельны; йат — чьим; йога — мистическим могуществом; ма̄йа̄ — энергия; гун̣а — гуны материальной природы; йога — мистическое могущество; мохитам — введенная в заблуждение; виш́вам — вселенная; самастам — в совокупности; бхагаван — о Верховный Господь; видхехи — будь милостив, ниспошли; ш́ам — благо.

Перевод

О Господь, Твои чудесные деяния поистине беспредельны, и всякого, кто пытается обнаружить их предел, следует считать безумцем. Каждый, кто живет в материальном мире, находится под влиянием могущественных мистических энергий. Умоляем Тебя, яви этим обусловленным душам Свою беспричинную милость.

Комментарий

Философы-эмпирики, которые стремятся обнаружить предел Беспредельного, явно находятся не в своем уме. Они ослеплены блеском внешних энергий Господа, поэтому самое лучшее для них — склониться перед Господом, признав Его непостижимость, ибо таким образом они могут снискать Его беспричинную милость. С этой молитвой к Господу обращаются обитатели высших планетных систем — Джана-, Тапо- и Сатьялоки, которые гораздо разумнее и могущественнее людей.

Особого внимания заслуживают здесь слова виш́вам̇ самастам. Творение Господа состоит из материального и духовного миров. В своих молитвах мудрецы говорят: «Оба мира околдованы Твоими разнообразными энергиями. Обитатели духовного мира, поглощенные любовным служением Тебе, забывают и себя, и Тебя, а обитатели материального мира поглощены материальными чувственными удовольствиями и потому тоже забыли Тебя. Постичь Тебя не дано никому, ибо Ты беспределен. Не стоит даже пытаться постичь Тебя с помощью бесплодных философских рассуждений. Поэтому, пожалуйста, благослови нас, чтобы мы могли поклоняться Тебе, посвятив себя бескорыстному преданному служению».

 

Стих 3.13.46

मैत्रेय उवाच

इत्युपस्थीयमानोऽसौ मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः ।
सलिले स्वखुराक्रान्त उपाधत्तावितावनिम् ॥४६॥

маитрейа ува̄ча

итй упастх ӣ йама̄но ’сау
мунибхир брахма-ва̄дибхих̣
салиле сва-кхура̄кра̄нта
упа̄дхатта̄вита̄ваним

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — мудрец Майтрея сказал; ити — так; упастхӣйама̄нах̣ — которого славят; асау — Господь Вепрь; мунибхих̣ — великие мудрецы; брахма-ва̄дибхих̣ — трансценденталисты; салиле — на воду; сва-кхура-а̄кра̄нте — коснувшись Своими копытами; упа̄дхатта — положил; авита̄ — хранитель; аваним — Землю.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.036 с.