Шукадева Госвами сказал: Выразив Видуре глубокое почтение, великий мудрец Майтрея Муни, заботившийся о благе всех людей, начал свой рассказ. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Шукадева Госвами сказал: Выразив Видуре глубокое почтение, великий мудрец Майтрея Муни, заботившийся о благе всех людей, начал свой рассказ.

2021-02-01 92
Шукадева Госвами сказал: Выразив Видуре глубокое почтение, великий мудрец Майтрея Муни, заботившийся о благе всех людей, начал свой рассказ. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Великий мудрец Майтрея Муни назван здесь бхагаваном, так как по своим знаниям и жизненному опыту он намного превосходил всех остальных людей. Поэтому его мнение о том, что является величайшим благом для человечества, следует считать авторитетным. Абсолютное благо всем людям может принести только преданное служение Господу, и в ответ на просьбу Видуры мудрец во всех подробностях описал его.

 

Стих 3.5.18

मैत्रेय उवाच
साधु पृष्टं त्वया साधो लोकान्साध्वनुगृह्णता ।
कीर्तिं वितन्वता लोके आत्मनोऽधोक्षजात्मनः ॥१८॥

маитрейа ува̄ча

са̄дху пр̣шт̣ам̇ твайа̄ са̄дхо
лока̄н са̄дхв анугр̣хн̣ата̄
к ӣ ртим̇ витанвата̄ локе
а̄тмано ’дхокшаджа̄тманах̣

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄ча — Шри Майтрея сказал; са̄дху — всеблагой; пр̣шт̣ам — спросил меня; твайа̄ — ты; са̄дхо — о добродетельный; лока̄н — все человечество; са̄дху анугр̣хн̣ата̄ — явив милость на благо всем; кӣртим — слава; витанвата̄ — распространяя; локе — в мире; а̄тманах̣ — сущности; адхокшаджа — Трансцендентного; а̄тманах̣ — ум.

Перевод

Шри Майтрея сказал: Хвала тебе, о Видура. Явив свою милость всему миру и мне, ты спросил меня о высшем благе, ибо ум твой всегда поглощен мыслями о Трансцендентном.

Комментарий

Майтрея Муни, постигший науку Трансцендентного, видел, что ум Видуры полностью поглощен мыслями о Трансцендентном. Слово адхокшаджа значит «то, что не воспринимается чувствами или выходит за пределы чувственного опыта». Господь трансцендентен к нашему чувственному опыту, но Он открывает Себя Своему искреннему преданному. Видура был всегда поглощен мыслями о Господе, и потому Майтрея высоко оценил его трансцендентные качества. Майтрее понравились полные глубокого смысла вопросы Видуры, и он поблагодарил его, выразив ему свое почтение.

 

Стих 3.5.19

नैतच्चित्रं त्वयि क्षत्तर्बादरायणवीर्यजे ।
गृहीतोऽनन्यभावेन यत्त्वया हरिरीश्वरः ॥१९॥

наитач читрам̇ твайи кшаттар
ба̄дара̄йан̣а-в ӣ рйадже
гр̣х ӣ то ’нанйа - бха̄вена
йат твайа̄ харир ӣ ш ́ варах ̣

Пословный перевод

на — никогда не; этат — подобные вопросы; читрам — замечательные; твайи — в тебе; кшаттах̣ — о Видура; ба̄дара̄йан̣а — Вьясадевы; вӣрйа-дже — рожденный от семени; гр̣хӣтах̣ — принял; ананйа-бха̄вена — без малейших колебаний; йат — потому что; твайа̄ — тобой; харих̣ — Личность Бога; ӣш́варах̣ — Господь.

Перевод

О Видура, в том, что ты принял Господа без малейших колебаний, нет ничего удивительного, ведь ты родился от семени Вьясадевы.

Комментарий

В данном стихе на примере Видуры раскрывается значение рождения в хорошей семье и благородного происхождения. Формирование человека начинается с того момента, когда семя отца попадает в чрево матери. Живое существо входит в семя того или иного мужчины в зависимости от своей деятельности в прошлой жизни, и, поскольку Видура не был обыкновенным живым существом, он получил возможность родиться от семени Вьясы. Рождение человека — это великая наука, и для того, чтобы на свет появлялись люди с хорошими задатками, необходимо проводить ведический обряд гарбхадхана-самскару, освящающий акт зачатия. Проблема заключается не в том, чтобы остановить прирост населения, а в том, чтобы на свет появлялись благочестивые люди, подобные Видуре, Вьясе и Майтрее. Если дети будут рождаться так, как надлежит рождаться людям, то есть с соблюдением всех необходимых обрядов, отпадает необходимость сдерживать рост населения планеты. Так называемое ограничение рождаемости не только греховно, но и совершенно бессмысленно.

 

Стих 3.5.20

माण्डव्यशापाद्भगवान्प्रजासंयमनो यमः ।
भ्रातुः क्षेत्रे भुजिष्यायां जातः सत्यवतीसुतात् ॥२०॥

ма̄н̣д̣авйа-ш́а̄па̄д бхагава̄н
праджа̄-сам̇йамано йамах̣
бхра̄тух̣ кшетре бхуджишйа̄йа̄м̇
джа̄тах̣ сатйават ӣ - сута̄т

Пословный перевод

ма̄н̣д̣авйа — великий риши Мандавья Муни; ш́а̄па̄т — в результате его проклятия; бхагава̄н — необычайно могущественный; праджа̄ — рожденный; сам̇йаманах̣ — повелитель смерти; йамах̣ — которого называют Ямараджей; бхра̄тух̣ — от брата; кшетре — с женой; бхуджишйа̄йа̄м — наложницей; джа̄тах̣ — рожденный; сатйаватӣ — Сатьявати (мать Вичитравирьи и Вьясадевы); сута̄т — сыном (Вьясадевой).

Перевод

Мне известно, что проклятие Мандавьи Муни послужило причиной твоего рождения на земле. Прежде ты был царем Ямараджей, великим повелителем царства мертвых. Сын Сатьявати Вьясадева зачал тебя в лоне наложницы своего брата.

Комментарий

Мандавья Муни был великим мудрецом (см. Бхаг., 1.13.1), а Видура, прежде чем родиться Видурой, был Ямараджей — повелителем душ умерших. Рождение, жизнь и смерть — таковы три стадии существования, через которые проходят все живые существа в материальном мире. Являясь повелителем царства мертвых, Ямараджа некогда осудил Мандавью Муни за детский проступок и велел проткнуть его копьем. Разгневавшись на Ямараджу за несправедливое наказание, Мандавья проклял его, и, согласно этому проклятию, Ямараджа должен был родиться шудрой (представителем невежественного сословия рабочих). Так Ямараджа появился на свет из чрева наложницы Вичитравирьи, зачатый братом Вичитравирьи, Вьясадевой. Вьясадева был сыном Сатьявати и великого мудреца Парашары. Майтрее Муни, ровеснику и другу Вьясадевы, была известна тайна рождения Видуры. Итак, Видура появился на свет из чрева наложницы, но, поскольку его отец и предки со стороны отца были великими личностями, он получил от них в наследство редчайший дар — стал великим преданным Господа. Рождение в такой великой семье открывает перед человеком все возможности для того, чтобы встать на путь преданного служения. И Видура получил эту возможность в награду за свои прошлые заслуги.

 

Стих 3.5.21

भवान्भगवतो नित्यं सम्मतः सानुगस्य ह ।
यस्य ज्ञानोपदेशाय मादिशद्भगवान्व्रजन् ॥२१॥

бхава̄н бхагавато нитйам̇
самматах̣ са̄нугасйа ха
йасйа джн̃а̄нопадеш́а̄йа
ма̄диш́ад бхагава̄н враджан

Пословный перевод

бхава̄н — ты, о достойный; бхагаватах̣ — Личности Бога; нитйам — вечный; самматах̣ — признанный; са-анугасйа — один из спутников; ха — был; йасйа — кого; джн̃а̄на — знание; упадеш́а̄йа — давая наставления; ма̄ — мне; а̄диш́ат — так велел; бхагава̄н — Личность Бога; враджан — возвращаясь в Свою обитель.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.