Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Заимствование из немецкого языка.

2020-12-27 135
Заимствование из немецкого языка. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

В английском словарном составе имеется значительное количество слов, заимствованных из немецкого языка. Надо, правда, отметить, что собственно немецких словарных единиц, вошедших в состав английской лексики, не так уж и много. Дело в том, что весьма большое количество слов, заимствованных из немецкого языка и относящихся к области науки, имеют латинские и греческие корни, то есть по большому счету являются словами интернациональными, хотя и были заимствованы из немецких источников. К заимствованиям из немецкого языка, в первую очередь, относятся слова, выражающие понятия общественно-политического и философского характера. Большинство из них оформилось в английском языке в форме кальки, то есть, в форме прямого перевода. Калькирование ряда словосочетаний и сложных слов немецкого языка облегчалось и за счет того, что немецкий и английский - языки близкородственные.

 

Первые заимствования из немецкого языка относятся к XVI веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле и военному делу: kreuzer - крейцер (название монеты); halt - стой!, lance-knight - ландскнехт, junker – юнкер.

Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, стремительно развиваются металлургия и минералогия. Германия в то время была передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывают специалисты горного дела. Во время правления королевы Елизаветы Тюдор организуются две промышленные компании, руководство которыми было возложено на немецких специалистов. Весьма вероятно, что в результате непосредственного общения с людьми, говорящими на немецком языке, и происходило сначала устное заимствование немецких слов. А вот в письменных документах эти слова появляются не ранее XVII века. Такие термины горнорудной промышленности как zinc, bismuth, cobalt, quartz, gneiss, nickel и другие попали в английский язык из немецкого.

 

В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела. Например, groschen - гроши; drillinq - тренировка; plunder - грабеж; staff - штаб; fieldmarshal - фельдмаршал и другие.

 

А вот в XVIII веке влияние немецкого языка оказалось слабее, чем в предыдущем столетии. Это, очевидно, объясняется общим политическим и экономическим упадком Германии после Тринадцатилетней войны. Во второй половине XVIII века были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного дела: iceberq - айсберг, wolfram - вольфрам, qletscher - глетчер.

 

В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики. Заимствуется много терминов (из области химии и физики, филологии, искусства). Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами, например, слова, относящиеся к лексикологии: indogermanic (Indogermanisch) - индогерманский, Middle English (Mittelenglisch) - среднеанглийский, umlaut - умлаут, ablaut - аблаут, grade (Grad) - класс, breaking - перебой, folk etymology (Folksetymologie) – народная этимология, vowelshift (Lauterverschieburg) – сдвиг гласных, loanword (Lehnwort) - заимствование. Следует отметить также и передовую в то время терминологию, например, superman - сверхчеловек, thing-in-itself – вещь в себе, surplus value - прибавочная стоимость, world market – мировой рынок.

Общеупотребительные слова, заимствованные из немецкого языка, можно классифицировать таким образом:

- слова, обозначающие продукты: marzipan - марципан, schnapps - шнапс, vermuth – вермут;

- слова из области музыки: leitmotiv - лейтмотив, kapellmeister - капельмейстер, claviatur - клавиатура, humovresgue – юмореска;

- названия животных: spits - шпиц, poodle – пудель;

- некоторые другие: masterpiece - шедевр, swansong – лебединая песнь, homesickness - ностальгия, kindergarten – детский сад, rucksack - рюкзак, swindler - мошенник, жулик, waltz - вальс.

 

Для заимствований XX века характерно заметное преобладание слов, связанных, прямо или косвенно, с войной. В 30-е годы заимствуется ряд слов, обозначающих понятия и реалии, появившиеся во время гитлеровского режима. Наиболее известные из них: Black Shirt (Schwarhemd), Brown Shirt (Braunhemd), der Fuhrer, gauleiter, Gestapo, Hitlerism, Nazi, Stormtroopers (Stumabteilung), the Third Reich (третья империя), blitzkrieg, fau, bunker, Luftwaffe, Wehrmacht.

 


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.