Группа № 91 профессия: Машинист крана, крановщик 2 курс — КиберПедия 

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Группа № 91 профессия: Машинист крана, крановщик 2 курс

2020-12-27 93
Группа № 91 профессия: Машинист крана, крановщик 2 курс 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Тема урока: Урок чтения «Великие надежды»

Форма работы: индивидуальная, дистанционное обучение.

Тип урока: Практика речи

Цель урока: will learn to talk about Charles Dickens`s characters

Основные понятия:

Convict - осуждённый

Porch - крыльцо

Fearful - страшный

Coarse – грубый (о ткани)

Rag - лоскут

Soak - промокнуть

Smother – густо покрывать

Lame -хромой

Sting - жалить

Tear - рвать

Limp - ковылять

Shiver - дрожать

Glare – смотреть свирепо

Growl - ворчать

Chatter – стучать зубами

Seize - хватать

Plead - умолять

Point - указывать

Tremble - дрожать

Tombstone -надгробие

Steeple - колокольня

Ravenously - прожорливо

Используемая литература:
Н.И. Быкова, Д. Дули, М.Д. Поспелова «Spotlight» («Английский в фокусе») 11 класс. Учебник для общеобразовательных организаций М.: Просвещение, 2018.

Ход урока

1.Организационный этап
Мотивационный модуль. Формулируется тема урока.

“Suffering has been stronger than all other teaching, and has taught me to understand what your heart used to be.” Charles Dickens, Great Expectations

Have you read any books by Charles Dickens?

2. Основная часть. Объясняющий модуль.
1. Теоретический материал для изучения. Знакомство с текстом

Great Expectations

“Hold your noise!” cried a terrible voice, as a man jumped out from among the graves at the side of the church porch. “Keep still, you little devil, or I’ll cut your throat!”

A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints, and stung by nettles, and torn by briars; who limped, and shivered, and glared and growled; and whose teeth chattered in his head as he seized me by the chin.

“Oh! Don’t cut my throat, sir,” I pleaded in terror. “Please don’t do it, sir.”

“Tell us your name!”, said the man. “Quick!”

“Pip, sir.”

“Once more”, said the man, staring at me. “Speak up!”

“Pip. Pip, sir.”

“Show us where you live”, said the man. “Pint out the place!”

I pointed to where our village lay, on the flat in-shore among the alder-trees and pollards, a mile or more from the church. The man, after looking at me for a moment, turned me upside down, and emptied my pockets. There was nothing in them but a piece of bread. When the church came to itself – for he was so sudden and strong that he made it go head over heels before me, and I saw the steeple under my feet – when the church came to itself, I say, I was seated on a high tombstone, trembling, while he ate the bread ravenously.

“You young dog!’ said the man, licking his lips, “what fat cheeks you ha’ got.”

I believe they were fat, though I was at that time small for my years, and not strong.

“I could eat ’em,” said the man, with a threatening shake of his head, “and I’ve half a mind to!”

wouldn’t, and held tighter to the tombstone on which he had put me; partly, to keep myself upon it; partly, to keep myself from crying.

“Now lookee here!” said the man. “Where’s your mother?” “There, sir!”, said I.

He jumped, made a short run, and stopped and looked over his shoulder.

“There, sir!”, I timidly explained. “Also Georgiana. That’s my mother.”

“Oh!” said he, aiming back. “And is that your father alongside your mother?”

“Yes, sir,” said I; “him too; late of this parish.”

“Ha!” he muttered then, considering. “Who d’ye live with – supposin’ I kindly let you live, which I han’t made up my mind about?”

“My sister, sir – Mrs Joe Gargery – wife of Joe Gargery, the blacksmith, sir.”

“Blacksmith, eh?”, said he. And looked down at his leg.
After darkly looking at his leg and me several times, he came closer to my tombstone, took me by both arms, and tilted me back as far as he could hold me; so that his eyes looked most powerfully down into mine, and mine looked most helplessly up into his. “Now lookee here,” he said, “the question being whether I let you live. You know what a file is?”

“And you know what wittles is?”

After each question he tilted me over a little more, so as to give me a greater sense of helplessness and danger.

“You get me a file.” He tilted me again. “And you get me wittles.” He tilted me again. “You bring ’em both to me.” He tilted me again.

“Or I’ll have your heart and liver out.” He tilted me again.

3.Обобщение материала
Тренировочный модуль. Выполнение упражнений. Письменно в тетради.


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.007 с.