Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Das Angebot kommt nicht zustande

2020-12-06 153
Das Angebot kommt nicht zustande 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

A: Die gewünschten Artikel stehen leider nicht zur Verfügung.

В.: Und wie ist Ihre Entscheidung?

A: Herr B., ich bedauere sehr, daß wir Ihnen keinen günstigeren Bescheid geben können

B.: Ja, ich habe vor kurzem gehört, dass diese Erzeugnisse nicht im Exportprogramm Ihres Auβenhandelsbetriebes liegen. Aber ich war überzeugt, dass es in letzter Zeit anders geworden ist.

A: Angenehm zu hören. Ich denke, daß sich die Situation bald ändert, und wir auf Ihre Anfrage zurückkommen können.

B.: Wie Sie meinen. Aber wir hätten gern mit Ihnen zusammengearbeitet.

A: Eben. Setzen Sie sich mit diesem Betrieb in Verbindung. Ich denke, daß dieser Betrieb Ihre Anfrage zu Ihrer Zufriedenheit beantworten und Sie in allen Einzelheiten beraten wird.

B.: Sie meinen den Betrieb in N.?

A. Ich muß Sie leider enttäuschen. Ich habe mir aber erlaubt, Ihre Anfrage an den zuständigen Außenhandelsbetrieb X. weiterzuleiten.

B.: Sehr schade. Können Sie uns einen anderen Betrieb nennen?

A: Herr В., wir haben Ihr Schreiben vom 20.01.2012 mit der Anfrage über Geräte erhalten.

B.: Das hoffe ich.

A: Leider können wir Ihnen jetzt nicht die gewünschten Geräte anbieten. Unser Herstellerbetrieb ist mit Auftragen voll ausgelastet.

B. Und warum nicht?

A.: Das schon. Was halten Sie vom Joint Venture X.?


Вариант IX

1. Переведите данное деловое письмо на русский язык.

Bestellung nach Besichtigung

Paris, 04.10.2010

Gebrüder Reinmann & Co.

Fredericiastrasse 16•.

D-1000 Berlin 9

Bestellung

Sehr geehrter Herr Menzler,

Sie waren auf der Hannover-Messe so freundlich, mir ausführlich Ihre Barausrüstung zu zeigen und zu erläutern. Jetzt bestelle ich 10 Kaffeemaschinen zum Stückpreis von 52?, einschließlich Verpackung, frei Bahn, gemäß den Bedingungen Ihres Prospektes.

Wenn die Geräte halten, können wir wahrscheinlich demnächst einen grösseren Auftrag erteilen. Ich gehe davon aus, dass Sie mir dann einen Sonderrabatt und die üblichen Zahlungserleichterungen einräumen.

Mit freundlichen Grüssen

Roger Denis

Anlage: Scheck

2. Выпишите из делового письма предложение с конструкцией zu + Inf. Подчеркните подлежащее и сказуемое.

3. Задайте по содержанию делового письма «Bestellung nach Besichtigung» три вопроса на немецком языке.

4. Напишите автобиографию на немецком языке (согласно изученному образцу).

5. Переведите данные слова и выражения

 - на немецкий язык:

специализироваться на чем-либо

частная торговля

взаимовыгодные отношения

конъюнктура рынка благоприятная

 

-на русский язык:

der Warenumschlag

der Devisenhandel

leistungsfähig           

Dürfe ich vorstellen?

6. Составьте диалог из предложенных реплик.

Gemeinschaflsunternehmen (Joint Venture)

В.: Ja. Es hat seine Bilanz und handelt auf der Grundlage der Prinzipien der vollständigen wirtschaftlichen Rechnungsführung, der Rentabilität und der Eigenfinanzierung.

A: Danke für die Information.

B: Vor 5 Monaten schon. Wir haben das Gemeinschaftsunternehmen Anfang Juni gegründet.

A.: Ist das Gemeinschaftsunternehmen jetzt juristische Person?

В.: Darf das Gemeinschaftsunternehmen die Ex- und Importgeschäfte selbständig abwickeln?

A.:Worum handelt es sich? Kannst du mir das sagen?

B.: Er führt die Verhandlungen mit unseren Geschäftspartnern bei der Firma N. in Köln.

A. So? Ich bin nicht im Bilde. Seit wann besteht das Gemeinschaftsunternehmen?

B.:Wie es üblich ist, ab Tag der Registration.

A: Und wie steht es bei ihm mit der Sprache? Kann er deutsch?

В.: Ja, aber ich muß dir folgendes sagen: Er kann dort auch russisch sprechen, denn die Amtssprachen des Gemeinschaftsunternehmens sind Russisch und Deutsch, und die Arbeitssprache ist Russisch.

A. Und als was fuhrt Wadim die Verhandlungen?

B. Du wießt wohl, es gibt ein Gemeinschaftsunternehmen K. und N. Die Firma N. ist einer der Teilnehmer des Gemeinschaftsunternehmens.

A.: Wann war die Registration?

A.: Als stellvertretender Vorsitzender des Vorstandes.

A: Ich mochte dich fragen, was macht Wadim jetzt in Deutschland?

В.: Gewiß.

 


Вариант X

1. Переведите данное деловое письмо на русский язык.

Bitte um Stundung

 

Herrn Jean Delacroix

Box 312

Tamatave

Madagaskar

Bitte um Stundung

 

Sehr geehrter Herr Delacroix,

es tut uns sehr leid, dass es uns bisher nicht möglich war, Ihre Rechnung vom 02.11.2011 zu begleichen. Unsere finanzielle Lage ist z.Z. sehr angespannt. Wir haben einige Schwierichkeiten mit dem Vertrieb der Ware.

Wir bitten Sie, uns die Schuld in Höhe von 2000? zu stunden. Die Begleichung dieses Betrages erfolgt in zwei Raten: 50% im Januar und 50% im Februar kommenden Jahres. Sie können sich darauf verlassen, dass wir den offenen Saldo bis Ende Februar ausgleichen werden. Wir hoffen, dass Sie uns entgegenkommen werden.

2. Выпишите из делового письма предложение в будущем времени (Futur I). Подчеркните подлежащее и сказуемое.

3. Задайте по содержанию делового письма «Bitte um Stundung» три вопроса на немецком языке.

4. Напишите автобиографию на немецком языке (согласно изученному образцу).

5.   Пе реведите данные слова и выражения

- на немецкий язык:

Я должен посоветоваться с моим начальством.

Вы не правы.

К кому мне обратиться?

Я уже в курсе дела.

 

-на русский язык:

ohne Zweifel

Ich bin dagegen.

die Nach frage

der Einzelhandel

 

6. Составьте диалог из предложенных реплик.

Eine Messe

В.: Im großen und ganzen ja. Es haben sich fast zwei tausend Firmen aus dem In- und Ausland angemeldet. Die Waren aber, die Hersteller und Exporteure anbieten, sind sehenswert — Massenbedarfsartikel der Spitzenqualität!

A.: Probleme? Keine! Ich möchte nur gerne wissen, wann endlich die Messe eröffnet wird.

B.: Gleichfalls, Herr Agarow. Guten Tag! Gibt es irgendwelche Probleme?

A.:Ja, sonntags habe ich fast immer Zeit.

B: Wissen Sie, von 10 bis 15 Uhr laufen auf der Messe Verhandlungen und Geschäftsgespräche. Kaufleute und Experten besichtigen Exponate von Ausstellern. Hier herrscht also Hochbetrieb. Dafür gibt es in den Hallen nicht so viele Besucher.

A.:Herr Beier, ich mochte noch wissen, ist die Messe nur für Fachleute von Interesse?

B. Kommen Sie um 11 Uhr. Ist es Ihnen recht?

A:  Guten Tag, Herr Beier! Ich bin erfreut, Sie zu treffen.

B. Morgen! Haben Sie morgenZeit?

A. Oh, es lohnt sich, das zu sehen. Wo treffen wir uns?

B. Dann lade ich Sie auf die Messe ein. Hier sind zwei Messeausweise, für Sie und Ihre Frau.

A. Oh, schönen Dank!

B:  Am Stand 200.

A. Ja, mir ist es recht.

A.: Danke nochmals. Bis morgen.

 


Поделиться с друзьями:

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.019 с.