Глава 2. Грамматические, фонетические особенности американизмов — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Глава 2. Грамматические, фонетические особенности американизмов

2020-04-01 355
Глава 2. Грамматические, фонетические особенности американизмов 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Лексикологические особенности американизмов

 

С точки зрения лексикологии американизмы делятся на несколько подгрупп [Душенко, 2008, 852]:

) слова, которые существуют как в британском, так и в американском английском языке, однако, употребляются они исключительно в совсем ином значении. Например: Flat - в США употребляется в значении "плоскость, плоская поверхность", а в Англии - "квартира". Слово Метро на американском - "underground", на британском - "subway".

) Особенности американского английского языка, слова, употребляемые только жителями Америки (названия животных, растений, общественно-политический строй и т.д.). К примеру: corn - кукуруза, cat bird - американский дрозд, moose - лось американский, dixiecrat - демократ из южного штата, drugstore - аптека-закусочная.

) слова, которые в Великобритании еще пребывают в едином потреблении, а в Америке используются только в просторечии. to roil, to guess, to reckon в значении "думать, полагать"

) слова, которые в Великобритании перевоплотились в архаизмы либо диалектизмы, однако обширно распространены в США. Например: fall - "осень" вместо autumn, railroad вместо railway - "железная дорога", homely - " некрасивый" вместо ugly и другие.

) слова, имеющие настоящее либо лишь мнимое североамериканское возникновение, однако ныне вошедшие в широкое использование. Как например: lengthy - растянутый, to progress - прогрессировать, to advocate - отстаивать, защищать.

) американский сленг, широко употребляемый в фильмах, песнях и в обществе. Например: catch - загвоздка, doctored - фальсифицировать, подделывать, lumpy - неудачный, yellow - трусливый. [Московцев, 2009, 378]

7) фразеологические обороты. Например: what ’ s doing? - " что здесь происходит?" bask in the sun - " почивать на лаврах", kick around - " рассматривать какой-либо вопрос без углубления", pull a fast one - " обманывать, надувать". [Иванова, 2009, 26]

8) Упрощение словосочетаний в разговорном американском английском:

I want to see you = I wanna see youhave to go = I gotta go’s going to… = He’s gonna. ’m not here = I ain’t here

Фонетические особенности американизмов

 

Как мы уже выяснили, американский английский более упрощенный и в лексике, грамматике и в особенности в фонетике. В американском английском сформировались правила произношения, которых можно легко отличить от правил произношения в британском.

Ключевые фонетические признаки американского варианта английского языка состоят в следующем [Cook, 2000, 102-136]:

) Добавление второстепенного ударения в составных словах. Например:

extraterrestrial [, ekstrətə'restr i əl] - внеземной, инопланетянин

comprehension [, k? mpr i ' hen (t) ʃ (ə) n ] - понимание, осмысление, постижение[, næ ʃ (ə) 'næl ət i ] - национальность

2) Использование [æ] вместо [ɑ] перед сочетанием согласных ss, st, sk, nc: dance [ d æ ns ], chance [[ ʧ æ ns ], и в особенности can ' t [ k æ nt ].

3) Произношение буквы "t" между двумя гласными или двойная "tt" как [r]. Например: Better ['berə], frustrated [fr ʌ 'stre i ret], thirty [' θ ɜ: r i ], beautiful ['bju:rif (ə) l]

4) Использование [ʒ] вместо [ʃ]. Например:

excursion [ i ks'k ɜ ʒ (ə) n], version ['v ɜ: ʒ (ə) n], invasion [in'vei ʒ ǝ n]

5) Появление звука [tch] в сочетаниях типа: " You sing a song, don’t you?", "I want you to stay".

Некоторые слова американцы выговаривают четко, некоторые смешиваются между собой, другие преобразуются во что-то совсем запутанное и неделимое. В любом случае, сами американцы понимают эту "кашу". [http://learn-foreign-language-phonetics.com/english-phonetic-transcription-converter. php? site_language=russian]

Грамматические особенности американизмов

 

Американский вариант английского языка обычно считают "неаккуратным", в то время как британский соответствует всем нормам английского языка, и употребляется по всем законам грамматики. Далее мы разберем грамматические особенности американизмов. Проявление американизмов с точки зрения грамматики:

Морфология

1.1) В американском варианте английского языка модальный глагол have to - это синоним модального глагола must. Глагол must постепенно начинает вытеснять свой эквивалент have to.

Британизм Американизм
Must I do that? Do I have to do that?
Antonie must go there. Antonie have to go there.
We must stand together. We have to stand together.

1.2) Употребление предлогов и артиклей отличающееся от британского английского языка:

 

БританизмыАмериканизмы  
All the day/ all the autumn All day/ all autumn
To hospital To the hospital
The next week Next week
In past In the past
At home In the home
I have got toothache I have got a toothache
Half a million A half million
Half an hour A half hour

 

1.3) Американский английский практически полностью вытеснил вспомогательный глагол shall, который раньше употреблялся с we, I.

Сейчас это считается общепринятым правилом английского языка.

 

БританизмыАмериканизмы  
I shan’t do that. I won’t do that.
We shall apologize to him. We will apologize to him.
I shall give a report. I will give a report.

1.4) В американском варианте не употребляется should после глаголов insist, demand и др.

 

Британизмы Американизмы
Emily demanded that he should apologize. Emily demanded that he apologize.
Daniel insist that she should visit a doctor Daniel insist that she visit a doctor.

 

) Для формулировки принадлежности чего-либо в американском английском употребляется глагол to have вместо to have got:

 

Британизмы Американизмы
I have got a lot of idea about that. I have a lot of idea about that.
How many kids have you got? How many kids do you have?
He has got an umbrella. He has an umbrella.

 

) Американцы больше не затрудняют себя в заучивании неправильных глаголов, так как они уже ими не пользуются. В американском английском вместо неправильных глаголов употребляются глаголы с окончанием - ed.

БританизмыАмериканизмы  
Andrew dreamt about a new job. Andrew dreamed about a new job.
Tyler learnt to walk at his age. Tyler learned to walk at his age.
She smelt of burnt. She smelled of burnt.
Olivia burnt her paper. Olivia burned her paper.

 

1.7) В американском английском люди, говоря что они любят делать, используют глагол с частичкой to, в то время как англичане употребляют глагол с ing окончанием.

 

БританизмыАмериканизмы  
Hannah likes swimming. Hannah likes to swim.
David likes reading the newspaper in the mornings. David likes to read the newspaper in the mornings.
We like sleeping in spare time. We like to sleep in spare time.

 

1.8) Равным образом в американском разговорном варианте, глагол to do вытесняет форму третьего лица единственного числа does в отрицательной форме, то есть:

 

БританизмыАмериканизмы  
She doesn’t care about this accident. She don’t care about this accident.
Sophia doesn’t want go there. Sophia don’t want go there.
Luke doesn’t like this coat. Luke don’t like this coat.

 

1.9) Американцы часто опускают предлоги в тех случаях там, где британцы отчетливо их используют [Bin Zhang, 2008, с.159]:

 

БританизмыАмериканизмы  
Robert is at home now Robert is home now.
Thomas will come to us on July, 14 Thomas will come to us July, 14.
We’ll meet on Saturday. We’ll meet Saturday.

 

1.10) Некоторые прилагательные в американском английском языке употребляются как наречия. Например:

 

БританизмыАмериканизмы  
You think wrongly. You think wrong.
You should drive slowly. You should drive slow.
Hold tightly for me. Hold tight for me.

 

Синтаксис

2.1) В американском английском встречаются случаи несогласования времен [Вейхман, 2002, 69].

 

Например:

Британизмы Американизмы
Anna said him it was 9 pm then. Anna said him it is 9 pm now.
She said the deal would be closed. She said the deal will be closed.
He asked her where his brother was. He asked her where his brother is.

 

2.2) Американцы в большинстве случаев используют Past Simple вместо Present Perfect или Past Perfect. Например:

 

БританизмыАмериканизмы  
He has never seen this film. He never saw this film.
John has already done his homework John already did his homework
Have you already eaten the lunch? Did you already eat the lunch?

2.3) В предложение американцев часто наречия стоят не на своих местах. Например:

 

БританизмАмериканизм  
Yesterday he said about that accident. He yesterday said about that accident.
She promised to make it on next day She promised on next day to make it.

2.4) Жители Америки выбирают общий падеж (существительное + существительное) для обозначения принадлежности, в то время как жители Англии используют притяжательный падеж.

 

БританизмАмериканизм  
The town’s council The town council
Abu Dhabi’s Courts Abu Dhabi Courts
Children’s toys Children toys

 

2.5) В американском английском, часто употребляется сослагательное наклонение с частицей that [Голицынский, 2009, 254]:

 

Британизм Американизм
I want the children to laugh I want that the children laugh
They wanted us to play a game They wanted that we play a game
She expected Sean to come She expected that Sean come

 

2.6) В разговорном американском языке отсутствует согласование существительного с глаголом во множественном числе:

 

Британизмы Американизмы
There are her shit’s of paper There’s her shit’s of paper
Where are your books? Where’s your books?
Here are compositions of Adel Here’s compositions of Adel

 

2.7) В предложении союз so that теряет часть that.

Например:

 

Британизмы Американизмы
She came to me so that she could hear it for herself. She came to me so she could hear it for herself.
Put your hands up so that I could see your presence. Put your hands up so I could see your presence.
I can do it so that you needn’t his help I can do it so you needn’t his help

 

Орфография

Надо признать, что написание в британских и американских вариантов английского языка отличается во многих аспектах. Основной характеристикой американского правописания является упрощение. Как было уже написано ранее, именно Ной Вебстер ввел упрощение в слова.

) Изменение слов заканчивающиеся на our:

 

Британизмы Американизмы
Candour Candor (откровенность)
Clamour Clamor (шум, крики)
Fervour Fervor (жар, пыл, горячность)

 

) Существительные заканчивающиеся на re:

 

Британизмы Американизмы
Litre Liter (литр)
Lustre Luster (блеск, сияние, люстра)
Nitre Niter (нитрат)

 

3.3) В некоторых словах буква e отбрасывается, где в британском английском стоит сочетание букв ge:

Британизмы Американизмы
Judgement Judgment
Ageing Aging
Abridgement Abridgment (сокращение)

3.4) Есть некоторые несоответствия между конкретными словами, такие как:

 

Британизмы Американизмы
Overdraught Overdraft (верхнее дутье)
Draught Draft
Plough Plow (плуг)

 

) Глаголы с se в конце слова изменились на ze:

 

БританизмыАмериканизмы  
Authorise Authorize
Apprise Apprize (извещать)
Enterprise Enterprize (предприятие)

 

) Одна буква l имеет тенденцию к изменению в ll в некоторых американизмах

 

Британизмы Американизмы
entrolment Enrollment (численность контингента)
Fulfil Fulfill (обязательство)
Skilful Skillful

 

3.7) Уничтожение букв в диалоге (как слышится, так и пишется):

 

Британизмы Американизмы
What are you doing? What r u doin’?
Thanks Thx
Please Plz

 


Заключение

 

Целью нашей курсовой работы было изучение американизмов в английском языке. Исследовав теоретическую часть работы, использовав указанные методы исследования, мы решили вопросы, сформулированные в ведении. Подведя итоги, можно сделать следующие выводы:

Английский язык действительно считается языком интернационального общения, который появился в XVII - XVIII веках. Это язык модернового бизнеса, финансов, политики, образования, культуры, экономики, технологии. Это родной язык для 80% жителей Соединенных Штатов Америки. Американский вариант имеет тысячи слов и фраз, свои особенности в орфографии, фонетике, грамматике, лексике и синтаксисе, так называемые американизмами.

Американский вариант английского языка превзошел британский, и это можно объяснить следующим:

Во-первых, с исторической точки зрения, можно сказать, что американизмы просты и правильны, так как жители Америки прибыли из разных континентов (Германии, Франции, Италии, Испании, России и Британии) и чтобы понимать друг друга, им пришлось оставить свои диалектные различия и употреблять только общие, понятливые для всех слова.

Ной Вебстер внес в английский язык много американизмов. Именно он считается отцом американского варианта английского языка.

Во-вторых, достижения американцев в технологической, экономической и культурных областях способствовали появлению американизмов и это служило поводом для употребления американизмов вместе их равноценных английских эквивалентов в британском. Они проникли в повседневную речь не только англичан, но и других представителей английского языка (Канада, Австралия)

С точки зрения языковедения, в историческом развитии американского варианта английского языка, главную роль сыграли изменения в лексикологии, фонетике, грамматике, а именно в орфографии.

В заключении хотелось бы показать мнение британцев относительно американизмов. По соображениям знаменитого английского корреспондента Мэтью Энгела, американизмы предполагают опасность самобытности английского языка. Об этом он пишет в статье на сайте BBC News.

Журналисту претит небрежность англичан в отношении к родному языку, которая нередко приводит к уничтожению английских фразеологизмов

"Мы позволяем британскому варианту английского языка засыхать", - пишет Энгел. Отличие Британии от Соединенных Штатов должно сохраняться, как должен сохраняться британский английский, подытоживает автор.

Действительно ли американизмы представляют существенную угрозу самобытности британского варианта? Английский язык развивается и в это время идет активное проникновение и частое использование американизмов в англоязычном мире. Но в целом, везде нужно знать норму, в противном случае вероятна утрата языковой самобытности, о которой предостерегает Мэтью Энгел.


Список использованной литературы

 

1. Аракин, В.Д. Практический курс английского языка [Текст]: учебник для вузов/ В.Д. Аракин. - Москва.: Владос, 2002. - 516 с.

2. Аракин, В.Д. История английского языка [Текст]: учебное пособие/ В.Д. Аракин. - Москва.: Физматлит, 2003. - 272 с.

.   Вейхман, Г.А. Новое в английской грамматике [Текст]: учебное пособие/ Г.А. Вейхман - Москва.: АСТ, Астрель, 2002. - 128 с.

.   Голицынский, Ю.Б. Грамматика Английского языка [Текст] / Ю.Б. Голицынский. - Санкт-Петербург.: КАРО, 2009. - 544 с.

.   Душенко, К.В. Большая книга афоризмов [Текст] / К.В. Душенко. - Москва.: ЭКСМО-Пресс, 2008. - 1056 с.

.   Иванова, Н.К. Лексикология английского языка [Текст]: учебное пособие/ Н.К. Иванова. - Ивановский гос. химико-технолог. ун-т. - Иваново, 2009. - 41 с.

.   Клименко, А.В. Ремесло перевода [Текст] / А.В. Климнко - Восток-Запад, АСТ, 2007. - 640 с.

.   Михайлов, Н.Н. Лингвострановедение США [Текст] учебное пособие/ Н.Н. Михайлов, М.Н. Михайлов - Москва.: Академия, 2008. - 288 с.

.   Московцев, Н. Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга [Текст] / Н. Московцев, С. Шевченко - СПб.: Питер, 2009. - 480 с.

.   Нестерчук, Г.В. США и Американцы [Текст] / Г.В. Нестерчук, В.Н. Иванова - Москва.: Высшая школа, 2004 - 263 с.

.   Томахин, Г.Д. Америка через американизмы [Текст] / Г.Д. Томахин - Москва.: Высшая школа, 1982. - 256 с.

.   Третьяков Ю.П. Американский вариант английского языка [Текст] / Ю.П. Третьяков - Санкт-Петербург.: Наука, 2005. - 327 с.

.   Ушакова Т. Американизмы глазами билингвы [Cтатья]

.   Фефилова, А.В. Американский английский - основные различия британского и американского вариантов английского языка [Текст] справочное пособие/ А.В. Фефилова - Ярославль.: МУБиНТ, 2002. - 16с.

15. Cook A. American accent training [Тext] / A. Cook - Barron’s (2ns ed.), 2000. - 158p.

.   Zhang B. Grammatical differences between daily British and American English [Теxt] / B. Zhang - Asian Social Science, 2008. - 396 p.

.   Krapp G. English language in America [Тext] / G. Krapp NY., 2001. - 248 p.

.   Mayor M. Longman Dictionary of Contemporary English/ Edinburgh, Longman, 2009 - 2082 p.

19. Гуральник, Т.А. Лингвистические маркеры социокультурного пространства в сфере неономинации: на материале американского варианта английского языка [Электронный ресурс]: авт. дисс…к. ф. н. - <http://www.dissercat.com/content/lingvisticheskie-markery-sotsiokulturnogo-prostranstva-v-sfere-neonominatsii-na-materiale-am>

.   http://www.bbc. co. uk/ <http://www.bbc.co.uk/>

.   http://learn-foreign-language-phonetics.com/english-phonetic-transcription-converter. php? site_language=russian <http://learn-foreign-language-phonetics.com/english-phonetic-transcription-converter.php?site_language=russian>

.   http://situationalenglish. blogspot.ru/2009/08/10.html <http://situationalenglish.blogspot.ru/2009/08/10.html>

.   http://dic. academic.ru/ <http://dic.academic.ru/>


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.06 с.