Тот, кто осознал себя душой, исполнен надмирной радости, он ни о чем не скорбит и ничего не желает. Он равно относится ко всем живым существам и достоин обрести сокровище преданности Мне. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Тот, кто осознал себя душой, исполнен надмирной радости, он ни о чем не скорбит и ничего не желает. Он равно относится ко всем живым существам и достоин обрести сокровище преданности Мне.

2020-01-13 109
Тот, кто осознал себя душой, исполнен надмирной радости, он ни о чем не скорбит и ничего не желает. Он равно относится ко всем живым существам и достоин обрести сокровище преданности Мне. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Текст 55

भक्त्या मामभिजानाति यावान् यश्चास्मि तत्त्वतः
ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम्५५

бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти, йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣
тато ма̄м̇ таттвато джн̃а̄тва̄, виш́ате тад-анантарам

бхактйа̄ — благодаря любви; ма̄м — Меня; абхиджа̄на̄ти — познает; йа̄ва̄н — настолько; йах̣ — каков; ча — также; асми — Я есть; таттватах̣ — доподлинно; татах̣ — затем; ма̄м — обо Мне; таттватах̣ — эти истины; джн̃а̄тва̄ — постигнув; виш́ате — входит; тат-анантарам — после этого.

Лишь благодаря любви ко Мне душа может познать Мое величие и Мой сокровенный личностный образ. Постигнув эти истины обо Мне, она входит в Мою семью.

 

Текст 56

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः
मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम्५६

сарва-карма̄н̣й апи сада̄, курва̄н̣о мад-вйапа̄ш́райах̣
мат-праса̄да̄д ава̄пноти, ш́а̄ш́ватам̇ падам авйайам

сарва — все виды; карма̄н̣и — деятельности; апи — хотя; сада̄ — всегда; курва̄н̣ах̣ — совершая; мат — во Мне одном; вйапа̄ш́райах̣ — нашедшие прибежище; мат — по Моей; праса̄да̄т — милости; ава̄пноти — достигают; ш́а̄ш́ватам̇ — вечной; падам — трансцендентной обители; авйайам — нетленной.

Те, кто принял прибежище лишь во Мне одном, несмотря на то, что они постоянно заняты исполнением своих обязанностей, по Моей милости достигают вечного, нетленного бытия.

 

Текст 57

चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः
बुद्धियोगमुपाश्रित्य मच्चित्तः सततं भव५७

четаса̄ сарва-карма̄н̣и, майи саннйасйа мат-парах̣
буддхи-йогам упа̄ш́ритйа, мач-читтах̣ сататам̇ бхава

четаса̄ — в уме; сарва — всю; карма̄н̣и — деятельность; майи — ради Меня; саннйасйа — оставив мирское; мат — Меня; парах̣ — избрав высшей целью; буддхи-йогам — в йоге разума; упа-а̄-ш́ритйа — приняв прибежище; мат — Меня; читтах̣ — сознающим; сататам — постоянно; бхава — стань.

Поэтому, избрав Меня высшей целью и отрекаясь от всего мирского, задействуй ум и разум в йоге, постоянно сознавая Меня и совершая все поступки ради Меня.

 

Текст 58

मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि
अथ चेत्त्वमहंकारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि५८

мач-читтах̣ сарва-дурга̄н̣и, мат-праса̄да̄т тариш̣йаси
атха чет твам ахан̇ка̄ра̄н, на ш́рош̣йаси винан̇кш̣йаси

мат — Меня; читтах̣ — осознавая; сарва — все; дурга̄н̣и — препятствия; мат — по Моей; праса̄да̄т — милости; тариш̣йаси — преодолеешь; атха — но; чет — если; твам — ты; ахан̇ка̄ра̄т — из гордыни; на — не; ш́рош̣йаси — прислушаешься; винан̇кш̣йаси — погубишь себя.

Постоянно помня обо Мне, по Моей милости ты преодолеешь все препятствия. Но если из гордыни ты не прислушаешься к Моим словам, то погубишь себя.

 

Текст 59

यदहङ्कारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे
मिथ्यैष व्यवसायस्ते प्रकृतिस्त्वां नियोक्ष्यति५९

йад ахан̇ка̄рам а̄ш́ритйа, на йотсйа ити манйасе
митхйаива вйаваса̄йас те, пракр̣тис тва̄м̇ нийокш̣йати

йат — если; ахан̇ка̄рах̣ — в гордыне; а̄ш́ритйа — принимая прибежище; на — не; йотсйа — буду сражаться; ити — так; манйасе — думаешь; митхйа̄ — ложно, тщетно; эва — просто; вйаваса̄йах̣ — эта решимость и упорство; те — потому что твоя; пракр̣тих̣ — природа; тва̄м — тебя; нийокш̣йати — вынудит.

Из гордости ты думаешь: «Я не стану сражаться». Эти помыслы тщетны, ибо твоя природа кшатрия вынудит тебя принять бой.

 

Текст 60

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा
कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोऽपि तत्६०

свабха̄ва-джена каунтейа, нибаддхах̣ свена карман̣а̄
картум̇ неччхаси йан моха̄т, кариш̣йасй аваш́о ’пи тат

сва-бха̄ва — из собственной природы; джена — тем, что рождено; каунтейа — сын Кунтӣ; нибаддхах̣ — обусловленный; свена — свой; карман̣а̄ — долг; картум — совершать; на — не; иччхаси — желаешь; йат — который; моха̄т — из-за иллюзии; кариш̣йаси — ты исполнишь; аваш́ах̣ — против своей воли; апи — даже; тат — тот.

Каунтея, под влиянием своей природы ты неминуемо исполнишь тот долг, от следования которому сейчас, под влиянием иллюзии, ты пытаешься отказаться.

 

Текст 61

ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति
भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया६१

ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇, хр̣д-деш́е ’рджуна тиш̣т̣хати
бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни, йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄

ӣш́варах̣ — Всевышний; сарва — всех; бхӯта̄на̄м — существ; хр̣д-деш́е — в сердцах; арджуна — Арджуна; тиш̣т̣хати — пребывает; бхра̄майан — заставляет вращаться (воплощаясь в высших и низших мирах); сарва — все; бхӯта̄ни — существа; йантра — в механизме; а̄рӯд̣ха̄ни — находящихся; ма̄йайа̄ — сотворенном энергией заблуждения.

Арджуна! Всевышний пребывает в сердцах всех живых существ. По Его воле они перемещаются по кругу в механизме материального мира, сотворенном Его энергией иллюзии, майей.

 

Текст 62

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत
तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम्६२

там эва ш́аран̣ам̇ гаччха, сарва-бха̄вена бха̄рата
тат праса̄да̄т пара̄м̇ ш́а̄нтим̇, стха̄нам̇ пра̄псйаси ш́а̄ш́ватам

там — у Него; эва — лишь; ш́аран̣ам — прибежища; гаччха — ищи; сарва — всем; бха̄вена — сердцем; бха̄рата — Бха̄рата; тат — по Его; праса̄да̄т — милости; пара̄м — высшее; ш́а̄нтим — умиротворение; стха̄нам — и Его обитель; пра̄псйаси — ты достигнешь; ш́а̄ш́ватам — вечную.

Бхарата! Предайся Ему всем сердцем! По Его милости ты обретешь истинную безмятежность и достигнешь Его вечной обители.

 

Текст 63

इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया
विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु६३

ити те джн̃а̄нам а̄кхйа̄там̇, гухйа̄д гухйатарам̇ майа̄
вимр̣ш́йаитад аш́еш̣ен̣а, йатхеччхаси татха̄ куру

ити — итак; те — тебе; джн̃а̄нам — знание; а̄кхйа̄там̇ — было открыто; гухйа̄т — чем сокровенное; гухйатарам — еще более сокровенное; майа̄ — Мной; вимр̣ш́йа — обдумав; этат — это; аш́еш̣ен̣а — тщательно; йатха̄ — как; иччхаси — ты хочешь; татха̄ — так; куру — поступай.


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.