Говорится, что материальная энергия — источник любых причин и следствий в бренном мире. Тогда как живое существо, стремящееся наслаждаться материей, становится источником мирских печалей и радостей. — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Говорится, что материальная энергия — источник любых причин и следствий в бренном мире. Тогда как живое существо, стремящееся наслаждаться материей, становится источником мирских печалей и радостей.

2020-01-13 106
Говорится, что материальная энергия — источник любых причин и следствий в бренном мире. Тогда как живое существо, стремящееся наслаждаться материей, становится источником мирских печалей и радостей. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Текст 22

पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुंक्ते प्रकृतिजान् गुणान्
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु२२

пуруш̣ах̣ пракр̣ти-стхо хи, бхун̇кте пракр̣ти-джа̄н гун̣а̄н
ка̄ран̣ам̇ гун̣а-сан̇го ’сйа, сад-асад йони-джанмасу

пуруш̣ах̣ — живое существо; пракр̣ти-стхах̣ — обусловленное материей; хи — несомненно; бхун̇кте — наслаждается; пракр̣ти-джа̄н — рожденных из материальной природы; гун̣ан — проявлениями трех гун̣; ка̄ран̣ам — это является причиной; гун̣а-сан̇гах̣ — привязанности к определенным материальным качествам; асйа — и его; сат — в высших; асат — низших; йони — формах жизни; джанмасу — рождений.

Находясь под влиянием материальной энергии, живое существо наслаждается ее тремя качествами (благостью, страстью и невежеством). Привязанность к этим качествам — причина его рождений в высших и низших формах жизни.

 

Текст 23

उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः
परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन् पुरुषः परः२३

упадраш̣т̣а̄нуманта̄ ча, бхарта̄ бхокта̄ махеш́варах̣
парама̄тмети ча̄пй укто, дехе ’смин пуруш̣ах̣ парах̣

упа-драш̣т̣а̄ — наблюдающий; ану-манта̄ — дозволяющий; ча — и; бхарта̄ — поддерживающий; бхокта̄ — питающий; маха̄-ӣш́варах̣ — Верховный Владыка; парама̄тма̄ — как Высшая Душа; ити ча апи — пребывает также; уктах̣ — объясняется; дехе — в теле; асмин — этом; пуруш̣ах̣ — Личность; парах̣ — Высшая.

В теле также пребывает Верховная Личность, которая наблюдает за живым существом и дозволяет ему действовать. Это всемогущий Господь — опора и хранитель души, — известный как Параматма, Высшая Душа.

 

Текст 24

य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते२४

йа эвам̇ ветти пуруш̣ам̇, пракр̣тим̇ ча гун̣аих̣ саха
сарватха̄ вартама̄но ’пи, на са бхӯйо ’бхиджа̄йате

йах̣ — тот, кто; эвам — таким образом; ветти — знает; пуруш̣ам — эту Высшую Личность; пракр̣тим — материальную энергию; ча — также; гун̣аих̣ — с тремя гун̣ами; саха — вместе; сарватха̄ — в каких бы обстоятельствах; вартама̄нах̣ апи — ни оказался; на — никогда не; сах̣ — он; бхӯйах̣ — вновь; абхи-джа̄йате — родится.

Познавший эту Высшую Личность и материальную энергию в трех ее проявлениях, в каких бы обстоятельствах ни находился, никогда не родится вновь.

 

Текст 25

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना
अन्ये सांख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे२५

дхйа̄нена̄тмани паш́йанти, кечид а̄тма̄нам а̄тмана̄
анйе са̄н̇кхйена йогена, карма-йогена ча̄паре

дхйа̄нена — посредством медитации; а̄тмани — душу; паш́йанти — видят; кечит — одни; а̄тма̄нам — и Высшую Душу; а̄тмана̄ — своей душой; анйе — другие; са̄н̇кхйена йогена — посредством различения духа и материи; карма-йогена — посредством бескорыстной деятельности; ча — также; апаре — иные.

Одни постигают душу и Высшую Душу посредством медитации. Другие — благодаря философским размышлениям о различии духа и материи, а иные — через совершение бескорыстной деятельности.

 

Текст 26

अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते
तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः२६

анйе тв эвам аджа̄нантах̣, ш́рутва̄нйебхйа упа̄сате
те ’пи ча̄титарантй эва, мр̣тйум̇ ш́рути-пара̄йан̣а̄х̣

анйе — есть и те; ту — но; эвам — об этом; а-джа̄нантах̣ — не зная; ш́рутва̄ — услышав; анйебхйах̣ — от других; упа-а̄сате — поклоняются Всевышнему; те — они; апи — также; ча — и; ати-таранти — выходят за пределы; эва — несомненно; мр̣тйум — смерти; ш́рути — слушанию о Боге; пара̄йан̣а̄х̣ — посвятив себя.

Есть те, кто ничего не знает об упомянутых практиках, но, услышав о славе Господа из уст Его преданных, начинают поклоняться Ему. Благодаря склонности слушать о Всевышнем, они, вне всяких сомнений, превосходят мир смерти.

 

Текст 27

किंचित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम्
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ२७

йа̄ват сан̃джа̄йате кин̃чит, саттвам̇ стха̄вара-джан̇гамам
кш̣етра-кш̣етраджн̃а-сам̇йога̄т, тад виддхи бхаратарш̣абха

йа̄ват — все, что; сан̃джа̄йате — возникает; кин̃чит — что бы ни; саттвам — существовало; стха̄вара — неподвижное; джан̇гамам — движущееся; кш̣етра — поле деятельности; кш̣етраджн̃а — сознающего это поле; сам̇йога̄т — соединение; тат — то; виддхи — знай; бхаратарш̣абха — о лучший из династии Бха̄рат.

Лучший среди Бхарат, Арджуна! Знай, что все, движущееся и неподвижное, присутствующее в этом мире, явлено благодаря сочетанию поля деятельности и сознающего это поле.

 

Текст 28

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति२८

самам̇ сарвеш̣у бхӯтеш̣у, тиш̣т̣хантам̇ парамеш́варам
винаш́йатсв авинаш́йантам̇, йах̣ паш́йати са паш́йати

самам — равно; сарвеш̣у — во всех; бхӯтеш̣у — существах; тиш̣т̣хантам — пребывающего; парама-ӣш́варам — Высшего Владыку; ви-наш́йатсу — в тленном; а-ви-наш́йантам — нетленное; йах̣ — тот, кто; паш́йати — видит; сах̣ — он; паш́йати — действительно видит.

Тот, кто видит Всевышнего, пребывающего в телах всех живых существ, как нетленное начало в бренном, тот воистину видит.

 

Текст 29

समं पश्यन् हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम्
न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम्२९

самам̇ паш́йан хи сарватра, самавастхитам иш́варам
на хинастй а̄тмана̄тма̄нам̇, тато йа̄ти пара̄м̇ гатим

самам — единого; паш́йан — воспринимая; хи — непременно; сарватра — всегда и везде; сам-ава-стхитам — вездесущего; ӣш́варам — Всевышнего; на — не; хинасти — деградирует; а̄тмана̄ — под влиянием ума; а̄тма̄нам — как душа; татах̣ — и поэтому; йа̄ти — достигает; пара̄м — высшего; гатим — предназначения.


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.