История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Оснащения врачебно-сестринской бригады.
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Интересное:
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2020-01-13 | 93 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Текст 14
न कर्तृत्वं न कर्माणि लोकस्य सृजति प्रभुः ।
न कर्मफलसंयोगं स्वभावस्तु प्रवर्तते ॥ १४ ॥
на картр̣твам̇ на карма̄н̣и, локасйа ср̣джати прабхух̣
на карма-пхала-сам̇йогам̇, свабха̄вас ту правартате
на — не; кар-тр̣-твам — желание действовать; на — не; карма̄н̣и — поступки; локасйа — людей; ср̣джати — создает; прабхух̣ — Господь; на — не; карма — деятельности; пхала — плоды; сам̇йогам — связан; сва-бха̄вах̣ — склонность самих душ; ту — но; пра-вартате — приводит в действие.
Господь не создает ни желание действовать, ни сами поступки людей, ни последствия этих поступков. Все это совершается самими душами, отождествившими свои интересы с миром материи.
Текст 15
नादत्ते कस्यचित्पापं न चैव सुकृतं विभुः ।
अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः ॥ १५ ॥
на̄датте касйачит па̄пам̇, на чаива сукр̣там̇ вибхух̣
аджн̃а̄нена̄вр̣там̇ джн̃а̄нам̇, тена мухйанти джантавах̣
на — не; а̄датте — ответственен; касйачит — кого-либо; па̄пам — греховный поступок; на — не; ча — также; эва — несомненно; сукр̣там — праведный поступок; ви-бхух̣ — всемогущий Господь; а-джн̃а̄нена — невежеством; а̄вр̣там — покрыто; джн̃а̄нам — духовное знание; тена — ибо; мухйанти — введенных в заблуждение; джантавах̣ — живых существ.
|
Он не ответственен ни за греховные, ни за праведные деяния живых существ. Ибо они сами утратили знание о своей духовной природе, погрузившись во тьму неведения.
Текст 16
ज्ञानेन तु तदज्ञानं येषां नाशितमात्मनः ।
तेषामादित्यवज्ज्ञानं प्रकाशयति तत्परम् ॥ १६ ॥
джн̃а̄нена ту тад аджн̃а̄нам̇, йеш̣а̄м̇ на̄ш́итам а̄тманах̣
теш̣а̄м а̄дитйавадж джн̃а̄нам̇, прака̄ш́айати тат парам
джн̃а̄нена — духовным знанием; ту — но; тат — такое; аджн̃а̄нам — невежество; йеш̣а̄м — те, кто; на̄ш́итам — разрушено; а̄тманах̣ — живого существа; теш̣а̄м — им; а̄дитйа-ват — подобно восходящему солнцу; джн̃а̄нам — свет истины; пра-ка̄ш́айати — являет; тат — то; парам — Высшую Реальность.
Те же, кто соприкасается с духовным знанием, освобождаются от мирской иллюзии. Подобно восходящему солнцу, рассеивающему тьму, свет истины являет им Высшую Реальность.
Текст 17
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः ।
गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥ १७ ॥
тад-буддхайас тад-а̄тма̄нас, тан-ниш̣т̣ха̄с тат-пара̄йан̣а̄х̣
гаччхантй апунар-а̄вр̣ттим̇, джн̃а̄на-нирдхӯта-калмаш̣а̄х̣
тат-буддхайах̣ — устремившие разум к Всевышнему; тат-а̄тма̄нах̣ — обратившие к Господу ум; тат-ниш̣т̣ха̄х̣ — твердо убежденные в истинности пути служения Кришне; тат-пара̄йан̣а̄х̣ — во всем уповающие на Бога; гаччханти — достигают; апунах̣-а̄вр̣ттим — освобождения от рождений и смертей; джн̃а̄на — благодаря духовному знанию; нирдхӯта — устраняющему; калмаш̣а̄х̣ — всю материальную скверну.
|
Ум, разум, вера и надежда предавшихся Мне душ всегда обращены ко Мне. Благодаря духовному знанию они освобождаются от материальной скверны и достигают мира за пределами рождения и смерти.
Текст 18
विद्याविनयसंपन्ने ब्राह्मणे गवि हस्तिनि ।
शुनि चैव श्वपाके च पण्डिताः समदर्शिनः ॥ १८ ॥
видйа̄-винайа-сампанне, бра̄хман̣е гави хастини
ш́уни чаива ш́вапа̄ке ча, пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣
видйа̄ — знанием; винайа — смирением; сампанне — украшенный; бра̄хман̣е — в бра̄хман̣е; гави — в корове; хастини — в слоне; ш́уни — в собаке; ча — и; эва — несомненно; сва-па̄ке — собакоеде, неприкасаемом; ча — также; пан̣д̣ита̄х̣ — мудрец; сама-дарш́инах̣ — видит единую духовную природу.
Украшенный пониманием истины и смирением мудрец видит единую духовную сущность во всех живых существах, будь то праведный брахман, корова, слон, собака или собакоед.
Текст 19
इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।
निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥ १९ ॥
ихаива таир джитах̣ сарго, йеш̣а̄м̇ са̄мйе стхитам̇ манах̣
нирдош̣ам̇ хи самам̇ брахма, тасма̄д брахман̣и те стхита̄х̣
иха — в этой жизни; эва — безусловно; таих̣ — теми; джитах̣ — побежден; саргах̣ — мир рождений и смертей; йеш̣а̄м — для тех, кто; са̄мйе — уравновешен; стхитам — пребывает; манах̣ — умом; нир-дош̣ам — не оскверняются; хи — определенно; самам — невозмутим; брахма — Брахман; тасма̄т — поэтому; брахман̣и — в духовной реальности; те — они; стхита̄х̣ — пребывают.
|
Тот, чей ум уравновешен, еще при жизни превосходит мир рождения и смерти. Он свободен от мирской скверны и невозмутим, подобно Брахману, ибо утвердился в Брахмане (мире чистого сознания).
Текст 20
न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।
स्थिरबुद्धिरसंमूढो ब्रह्मविद् ब्रह्मणि स्थितः ॥ २० ॥
на прахр̣ш̣йет прийам̇ пра̄пйа, нодвиджет пра̄пйа ча̄прийам
стхира-буддхир асам̇мӯд̣хо, брахма-вид брахман̣и стхитах̣
на — не; пра-хр̣ш̣йет — ликует; прийам — желаемое; пра̄пйа — обретя; на — не; уд-виджет — скорбит; пра̄пйа — обретя; ча — также; а-прийам — нежелательное; стхира-буддхих̣ — наделенный непоколебимым разумом; а-сам-м̇ӯд̣хах̣ — свободный от заблуждений; брахма-вит — познавший надмирную истину; брахман̣и — в Брахмане; стхитах̣ — пребывает.
Погруженный в надмирное, он обладает непоколебимым разумом и свободен от всех заблуждений. Постоянно пребывая в измерении духа, он не радуется, обретая желаемое, и не скорбит, соприкасаясь с нежелательным.
Текст 21
बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।
स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्नुते ॥ २१ ॥
ба̄хйа-спарш́еш̣в асакта̄тма̄, виндатй а̄тмани йат сукхам
са брахма-йога-йукта̄тма̄, сукхам акш̣айам аш́нуте
ба̄хйа-спарш́еш̣у — наслаждение внешним миром; а-сакта-а̄тма — непривязанная душа; виндати — достигает; а̄тмани — в осознании себя душой; йат — тот, кто; сукхам — блаженство; сах̣ — он; брахма — с надмирной Истиной; йога — связанный; йукта-а̄тма̄ — погрузившийся в созерцание; сукхам — блаженство; а-кш̣айам — бесконечное; аш́нуте — вкушает.
|
|
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!