Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Топ:
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Интересное:
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Дисциплины:
2020-01-13 | 102 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Текст 11
अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ११ ॥
айанеш̣у ча сарвеш̣у, йатха̄-бха̄гам авастхита̄х̣
бхӣш̣мам эва̄бхиракш̣анту, бхавантах̣ сарва эва хи
айанеш̣у ча сарвеш̣у — во всех стратегических местах боевого построения; йатха̄-бха̄гам — каждый на своей позиции; ава-стхита̄х̣ — находясь; бхӣш̣мам — Бхӣш̣му; эва — прежде всего; абхи-ракш̣анту — должны защищать; бхавантах̣ — быть; сарве — все сообща; эва хи — непременно.
Поэтому все мы, находясь на своих позициях, должны во время битвы всячески оберегать Бхишму.
Текст 12
तस्य सञ्जनयन् हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥ १२ ॥
тасйа сан̃джанайан харш̣ам̇, куру-вр̣ддхах̣ пита̄махах̣
сим̇ха-на̄дам̇ винадйоччаих̣, ш́ан̇кхам̇ дадхмау прата̄пава̄н
тасйа — его; сан̃джанайан — вызывая; харш̣ам — радость; куру-вр̣ддхах — старейшина династии Куру; пита̄махах̣ — прадед Бхӣш̣ма; сим̇ха-на̄дам — подобный львиному рыку; винадйа — издавая звук; уччаих̣ — невероятно громкий; ш́ан̇кхам — в раковину; дадхмау — подул; прата̄па-ва̄н — могущественный.
Желая воодушевить Дурьодхану, Бхишма, старейшина династии Куру, громко затрубил в свою раковину, звук которой был подобен львиному рыку.
|
Текст 13
ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः ।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् ॥ १३ ॥
татах̣ ш́ан̇кха̄ш́ ча бхерйаш́ ча, пан̣ава̄нака-гомукха̄х̣
сахасаива̄бхйаханйанта, са ш́абдас тумуло ’бхават
татах̣ — затем; ш́анкха̄х̣ — раковины; ча — и; бхерйах̣ — большие барабаны; ча — также; пан̣ава-а̄нака го-мукха̄х̣ — рожки, маленькие барабаны, литавры и другие инструменты; сахаса̄ — одновременно; эва — как раз; абхйаханйанта — зазвучали; сах̣ ш́абдах̣ — тот звук; тумулах̣ — громоподобным; абхават — стал.
В тот же миг разом зазвучали раковины, литавры, барабаны, рога и другие инструменты, создавая оглушительный шум.
Текст 14
ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥ १४ ॥
татах̣ ш́ветаир хайаир йукте, махати сйандане стхитау
ма̄дхавах̣ па̄н̣д̣аваш́ чаива, дивйау ш́ан̇кхау прададхматух̣
татах̣ — затем; ш́ветаих̣ — белыми; хайаих̣ — лошадьми; йукте — запряженной; махати сйандане — в величественной колеснице; стхитау — находясь; ма̄дхавах̣ па̄н̣д̣авах̣ ча эва — Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣а и Арджуна; дивйау — в божественные; ш́анкхау — раковины; прададхматух̣ — подули.
Тогда Господь Шри Кришна и Арджуна, возвышаясь в величественной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.
|
Текст 15
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः ।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः ॥ १५ ॥
па̄н̃чаджанйам̇ хр̣ш̣ӣкеш́о, девадаттам̇ дханан̃джайах̣
паун̣д̣рам̇ дадхмау маха̄-ш́ан̇кхам̇, бхӣма-карма̄ вр̣кодарах̣
па̄н̃чаджанйам — Па̄н̃чаджанйу; хр̣ш̣ӣкеш́ах̣ — Владыка всех чувств, Ш́рӣ Кр̣ш̣н̣а; девадаттам — Девадатту; дханан̃джайах̣ — Завоеватель богатств, Арджуна; паун̣д̣рам — Паун̣д̣ру; дадхмау — подул; маха̄-ш́ан̇кхам — в огромную раковину; бхӣма-карма̄ — Бхӣмасена, вершитель подвигов; вр̣ка-ударах̣ — ненасытный едок (дословно «волчий живот»).
Хришикеша (Шри Кришна) затрубил в Свою раковину Панчаджанью, Дхананджая (Арджуна) — в раковину Девадатту. А Бхимасена, ненасытный едок, известный своими славными подвигами, затрубил в огромную раковину Паундру.
Текст 16
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १६ ॥
анантавиджайам̇ ра̄джа̄, кунтӣ-путро йудхиш̣т̣хирах̣
накулах̣ сахадеваш́ ча, сугхош̣а-ман̣ипуш̣пакау
анантавиджайам — в Анантавиджайу; ра̄джа̄ — царь; кунтӣ-путрах̣ — сын Кунтӣ; йудхиш̣т̣хирах̣ — Йудхиш̣т̣хира; накулах̣ сахадевах̣ ча — Накула и Сахадева; сугхош̣а-ман̣ипуш̣пакау — в Сугхош̣у и Ман̣ипуш̣паку.
Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в раковину Анантавиджаю. Накула затрубил в Сугхошу, а Сахадева — в Манипушпаку.
Тексты 17,18
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥ १७ ॥
|
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान् दध्मुः पृथक् पृथक् ॥ १८ ॥
ка̄ш́йаш́ ча парамеш̣в-а̄сах̣, ш́икхан̣д̣ӣ ча маха̄-ратхах̣
дхр̣ш̣т̣адйумно вира̄т̣аш́ ча, са̄тйакиш́ ча̄пара̄джитах̣
друпадо драупадейа̄ш́ ча, сарваш́ах̣ пр̣тхивӣ-пате
саубхадраш́ ча маха̄-ба̄хух̣, ш́ан̇кха̄н дадхмух̣ пр̣тхак пр̣тхак
ка̄ш́йах̣ ча — царь Ка̄ш́ӣ; парама-иш̣у-а̄сах̣ — искусный в стрельбе из лука; ш́икхан̣д̣ӣ ча маха̄-ратхах̣ — и великий воин Ш́икхан̣д̣ӣ; дхр̣ш̣т̣адйумнах̣ — Дхр̣ш̣т̣адйумна; вира̄т̣ах̣ ча — и царь Вира̄т̣а; са̄тйаких̣ ча — и Са̄тйаки; а-пара̄-джитах̣ — непобедимый; друпадах̣ — царь Друпада; драупадейа̄х̣ ча — и сыновья Драупадӣ; сарваш́ах̣ — все вместе; пр̣тхивӣ-пате — о повелитель Земли; саубхадрах̣ ча — и Абхиманйу, сын Субхадры; маха̄-ба̄хух̣ — сильнорукий; ш́ан̇кха̄н — в раковины; дадхмух̣ — протрубили; пр̣тхак пр̣тхак — каждый в свою.
О повелитель Земли! Искусный лучник Кашираджа, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, царь Вирата, непобедимый Сатьяки, царь Друпада, сыновья Драупади и могучий Абхиманью, сын Субхадры, также подули в свои раковины.
Текст 19
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥ १९ ॥
са гхош̣о дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄н̣а̄м̇, хр̣дайа̄ни вйада̄райат
набхаш́ ча пр̣тхивӣм̇ чаива, тумуло ’бхйануна̄дайан
сах̣ гхош̣ах̣ — тот звук; дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄н̣а̄м — сыновей Дхр̣тара̄ш̣т̣ры; хр̣дайа̄ни — сердца; вйада̄райат — заставил содрогнуться; набхах̣ — небу; ча пр̣тхивӣм — и по всей земле; ча эва — и также; тумулах̣ — подобный грому; абхи-ану-на̄дайан — разносясь.
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!