Заметки от автора: краткое объяснение содержания экстра-глав — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Заметки от автора: краткое объяснение содержания экстра-глав

2019-10-25 545
Заметки от автора: краткое объяснение содержания экстра-глав 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Две экстры «Стук в дверь» и «Железный крюк» в черновом варианте задумывались как отдельные короткие зарисовки, когда я ещё училась в университете, и назывались «Свирепый призрак на пороге» и «Выдранный язык». Тогда у меня были задумки коротких «страшилок», но как бы я их ни исправляла, результат мне не нравился и казался каким-то странным. Так что я отложила их в долгий ящик. Потом подумала, не воплощу их в жизнь — будет жаль, если такие сюжеты пропадут. Поэтому, не желая сдаваться, выудила их из долгого ящика, вооружилась целеустремлённостью и решительностью, переписала истории заново и наконец нашла им применение.

«Стук в дверь» — это небольшая заметка о ночной охоте, на которую ВанСяни отправились уже после того, как ушли на покой. Непринуждённая жизнь молодой семьи, свободная и беспечная, когда они наслаждаются охотой на мелких призраков, зарабатывают себе на пенсию, а заодно берут с собой маленького.

«Железный крюк» — это учебная ночная охота, на которую Старейшина Илин вывел молодёжь. Процесс написания продвигался ещё труднее, сцены с нечистью приходилось переписывать больше десятка раз. Но у меня есть небольшой недостаток — когда я пишу текст, а потом перечитываю его, мне всегда хочется что-то исправить. Даже сейчас чешутся руки, но время не ждёт, поэтому вы уж почитайте то, что получилось.

Всё-таки я больше люблю такие вот короткие заметки о необыкновенных приключениях на 10-20 тысяч иероглифов.

«Отцветшие лотосы» — сначала я планировала написать небольшую зарисовку о том, как наши юные друзья из Облачных Глубин и Пристани Лотоса одним прохладным летом вместе ловили призраков, но в конце концов получилась тёплая деревенская повседневность. В общем, несмотря на то, что в детстве Вай-фаю не удалось заманить гэгэ в Пристань Лотоса позабавиться как следует, всё же между нашими маленькими друзьями, которые, сами того не осознавая, ни на секунду не забывали друг о друге, установилось такое вот заочное общение!

«Сон в облаках» — начальный замысел был таков: когда Вай-фая за учинённый в Облачных Глубинах беспорядок выпроводили обратно в Пристань Лотоса, второму молодому господину Ланю приснился сон, в котором он увидел, как отправился вместе с Вай-фаем гулять по Юньмэну, а Вай-фай пригласил его отведать разных закусок и отцветших лотосов. Конечно, тогда он на самом деле никуда не поехал, но вот во взрослом возрасте поездка всё-таки удалась.

Поэтому на самом деле название означает «Сон в Облачных Глубинах, виденный однажды, прекрасной явью воплотился из мечты».

 

Художник 九条 轮 / Jiǔ Tiáo Lún / Цзю Тяо Лунь / 你的 专 属腿毛

 

С утра до ночи

https://ficbook.net/readfic/7819181

Направленность: Слэш
Автор: Mo Xiang Tongxiu
Переводчик: Тёмные пути Старейшины Илина (https://ficbook.net/authors/3398386)
Оригинальный текст: http://www.qxtxt.com/modaozushi/54660.html
Беты (редакторы): Гуцинь (https://ficbook.net/authors/3053532), mare_nubium (https://ficbook.net/authors/3255290)
Фэндом: Mo Dao Zu Shi
Пейринг или персонажи: Лань Чжань/Вэй Ин, Лань Чжань, Вэй Ин
Рейтинг: NC-17
Жанры: Романтика, Юмор, Фэнтези, Мифические существа
Размер: Мини, 8 страниц
Кол-во частей: 1
Статус: закончен

Описание:
!ОФИЦИАЛЬНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ!

Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию

Примечания автора:
Если не хотите спойлерить себе сюжет, не читайте!
Тем, кому уж чешется почитать вансяньский прон, просим к столу
• Дополнительная история, эксклюзивно включенная в тайваньское издание новеллы. НЕ входящая в сюжет основных глав новеллы.
Перевели изначально с английского, затем нашли китайский текст, провели сверку и внесли необходимые правки.

♦29/01/2019

Наша группа: https://vk.com/mdzscult

С утра до ночи

Вторая стража [281] давно миновала, а он до сих пор не вернулся.

Фонарь на столе ещё не был потушен, и Лань Ванцзи, не моргая, смотрел на его тусклый свет.

Долгое время спустя он наконец поднялся, подошёл к деревянной двери Цзинши и открыл её.

Замер на несколько мгновений. Казалось, он вот-вот выйдет наружу, но в этот момент за его спиной послышались странные шорохи.

Лань Ванцзи резко обернулся. Всё, что он увидел, — окно, непонятно кем и зачем открытое, из которого веял ночной ветерок, и какой-то большой комок, неожиданно появившийся под одеялом. Похоже, именно он и пробрался через открытое окно, чтобы залезть внутрь, и свернулся, дрожа от холода.

Помолчав немного, Лань Ванцзи тихо захлопнул дверь. Вернувшись в комнату, он на ходу затушил фонарь и прикрыл окно, прежде чем отправиться в постель.

Он лёг рядом с большим "комком", молча накинул другое одеяло на себя и закрыл глаза.

Вскоре что-то ледяное и крупное внезапно проникло под его одеяло.

Холодное тело повернулось к нему и прижалось к груди.

— Лань Чжань, я вернулся! Скорей же поприветствуй меня! — воскликнул весёлый голос.

Лань Ванцзи притянул его к себе в сильные объятия.

— Почему ты такой холодный?

— Полдня и полночи пришлось провести на ветру, — ответил ему Вэй Усянь. — Давай, поделись своим теплом.

Неудивительно, что его с ног до головы покрывала трава и пыль — должно быть, опять водил молодёжь в горы, чтобы поохотиться как на птиц и зверей, так и на разнообразную нечисть.

Несмотря на то, что Вэй Усянь был весь в грязи, когда забрался в постель к Лань Ванцзи, тот, пусть и с рождения отличался чистоплотностью, не оттолкнул его. Ничего не говоря, он лишь крепче прижал Вэй Усяня к себе.

— Хоть сапоги сними, — сказал Лань Ванцзи, согревая его своим теплом.

— Ладно! — согласился Вэй Усянь. Он нога об ногу стряхнул с себя сапоги и снова забрался под одеяло поближе к Лань Ванцзи, охлаждая его.

— Не копошись, — бесстрастно сказал Лань Ванцзи.

— Я в твоей постели, а ты говоришь мне не копошиться? — удивился Вэй Усянь.

— Дядя вернулся, — пояснил Лань Ванцзи.

Лань Цижэнь жил недалеко от Цзинши. С самого начала он невзлюбил Вэй Усяня и, если поднимется шум и станут раздаваться непристойные звуки, пожалуй, на следующий день дядя впадёт в ярость и будет метать громы и молнии.

Тем не менее Вэй Усянь втиснул колено между ног Лань Ванцзи и потёрся об него, позволяя своим действиям говорить за себя и давая понять, чего именно он хочет.

Помолчав немного, Лань Ванцзи неожиданно перевернулся, навалившись на Вэй Усяня.

Движение было столь сильным и свирепым, что они с громким стуком врезались в деревянную кровать.

— Помедленнее! Помедленнее! Помедленнее! Помед...леннее!

Лань Ванцзи с силой прижал Вэй Усяня к кровати и резко вошёл в него. Он одним толчком проник в тело, пока полностью не прижался животом к обнаженным ягодицам Вэй Усяня. И замер лишь когда уже не мог войти глубже.

Вэй Усянь несколько раз прерывисто вдохнул. Он не осмеливался слишком сильно ёрзать, только лишь закатил глаза и пошевелил бедрами, пытаясь хоть немного вынуть член, находившийся между ними. Но Лань Ванцзи, поняв его намерения, тут же сжал его талию, и вновь вошёл на всю длину.

— Ах! — вскрикнул Вэй Усянь, — Ханьгуан-цзюнь!

— Ты сам просил об этом, — немного помолчав, произнёс Лань Ванцзи и вновь замолчал, через мгновение начав двигаться.

Вэй Усянь оказался намертво прижат им к постели, ноги его были согнуты, чёрные волосы растрепались, а лицо залилось алым. Он двигался в такт темпу Лань Ванцзи. Тот вновь резко вошёл, и Вэй Усянь вскрикнул. Два движения — два крика. Лань Ванзци, ушедший с головой в процесс, наконец опомнился и больше не мог позволить ему так кричать. С трудом держа собственное дыхание под контролем, он прошептал:

— Ты... Будь тише.

Вэй Усянь поднял руку, чтобы коснуться щеки Лань Чжаня, дивясь про себя, что даже сейчас он не изменял своему бесстрастному выражению. Наверняка внутри него пылало жаркое пламя, но не виднелось ни тени румянца. Его лицо было подобно покрытому инеем снегу — настолько прекрасное, что Вэй Усянь не сдержал восхищения. Самообладание Лань Ванцзи трудно даже представить — лишь лёгкий розовый оттенок мочек выдавал его возбуждение.

— Второй брат, ты не хочешь слышать моих криков? — выдохнул Вэй Усянь.

Лань Ванцзи не ответил.

Ему было нелегко сказать правду, но он оказался не готов кривить душой и врать Вэй Усяню в лицо. Когда Вэй Усянь догадался, в чём дело, всё его существо задрожало от невыразимого возбуждения. Он хотел поглотить Лань Ванцзи целиком.

— Боишься, что мои крики услышат другие, — произнёс он. — Это может доставить проблем… Лучше бы тебе заставить меня замолчать!

Грудь Лань Ванцзи поднялась и опустилась, глаза заволокло кровавой дымкой. Вэй Усянь продолжал его дразнить:

— Ну же! Заставь меня молчать. Делай со мной, что захочешь. Измотай меня так, чтобы я больше не смог кричать…

Не успел он закончить фразу, как Лань Ванцзи наклонился и закрыл ему рот поцелуем.

Как только его заставили утихнуть, Вэй Усянь обвил Лань Ванцзи руками и ногами, и двое мужчин, сплетясь, перевернулись на кровати, поглощённые сражением. Одеяло, что накрывало их, упало на пол. Обычно Лань Ванцзи не менял позу, и после часа в одном и том же положении у Вэй Усяня напрочь затекало всё от спины до задницы и ног. Весьма сомнительно, что и сейчас они не проведут всю ночь в одной позе. Лань Ванцзи явно не собирался останавливаться, что подтверждало подозрения — тогда Вэй Усянь решил действовать и сменить позицию, чтобы оказаться сверху и оседлать Лань Ванцзи. Обвив руками его шею, сам продолжил движения вверх и вниз. Двигаясь, он прикусил мочку уха Лань Ванцзи:

— Достаточно глубоко?

Шёпот в самое ухо, жаркий и влажный. Лань Ванцзи схватил его за плечо и безжалостно дёрнул вниз.

На этот раз действительно безжалостно. Вэй Усянь вскрикнул. Крепче сжал объятия. Лань Ванцзи погладил его поясницу и вернул вопрос:

— Достаточно глубоко?

Вэй Усянь ещё не опомнился от потрясения, его губы чуть дрожали, и ответа не последовало. Вдруг он снова нахмурился и воскликнул:

— Ах! Погоди! Де… Де… Девять раз неглубоко, и только один глубокий[282]!

Одной рукой он попытался защититься — безрезультатно. Второй же вцепился в плечо Лань Ванцзи, сжимая пальцами крепкие мышцы. Почти в отчаянии закричал:

— Лань Чжань! Ты знаешь вообще, что значит "девять раз неглубоко, и один раз глубокий"?! Не. Надо. Каждый... Раз... Так... Так…

Конец его фразы рассыпался на отдельные слова и оборвался.

— Не знаю! — отрезал Лань Ванцзи.

Несмотря на все крики отчаяния и жалостливые мольбы о пощаде, позже ночью Вэй Усянь после двух оргазмов намертво оплёл обеими ногами талию Лань Ванцзи, не позволяя тому выйти.

Лань Ванцзи прижался к Вэй Усяню всем телом, при этом стараясь не придавливать его своим весом. Два тела сплелись друг с другом, а место их соединения было мокрым и скользким. Стоило Лань Ванцзи попытаться встать, как Вэй Усянь изо всех сил прижал его своими ногами и та часть его члена, что вышла, тут же скользнула обратно.

— Не двигайся, — произнёс Вэй Усянь томно. — Будь так любезен, лежи смирно.

Лань Ванцзи повиновался его просьбе и замер. Немного погодя он спросил Вэй Усяня:

— Тебе недостаточно?

— Достаточно! Умираю от того, насколько достаточно. Сколько я ни кричал сейчас, ты совсем не обращал внимания, — жалостливо простонал Вэй Усянь.

— Я выхожу, — сказал Лань Ванцзи.

Вэй Усянь немедленно переменился в лице и заявил прямо:

— Мне нравится, когда ты заполняешь меня. Это очень приятно.

После этих слов он прижался ещё крепче. Выражение лица Лань Ванцзи тут же изменилось, а дыхание на миг замерло. Потратив немало времени на то, чтобы взять себя в руки, он хрипло выдохнул:

— Бесстыдник!..

Заметив, что он всё-таки раздразнил Лань Ванцзи, Вэй Усянь громко рассмеялся и легко коснулся его губ своими.

— Второй брат, чего же мы с тобой ещё не делали? Разве осталось ещё что-то, чего можно стыдиться?

Лань Ванцзи слегка качнул головой от бессилия и тихо произнёс:

— Дай мне выйти. Тебе надо искупаться.

— Никаких купаний, помоюсь завтра, — пробормотал Вэй У Сянь, постепенно проваливаясь в сон. — Я смертельно устал.

Лань Ванцзи прижался губами к его лбу.

— Вымойся. Иначе тебе станет плохо.

Вэй Усяня клонило ко сну, и он больше не мог удерживать крепкие объятия, обессиленно выпустив мужчину. Лань Ванцзи вылез из постели и первым делом поднял сброшенное на пол одеяло, плотно укрыв им обнажённое тело Вэй Усяня. Только после этого он подобрал разбросанные в беспорядке вещи и развесил их на ширме, накинул на плечи свои одежды, быстро, но аккуратно одевшись, и вышел, чтобы набрать воды для ванны.

Когда прошло время, за которое сгорает одна палочка благовоний[283], он поднял на руки задремавшего Вэй Усяня и опустил его в бочку для купания. Бочка располагалась сбоку от стола Лань Ванцзи. Оказавшись в воде, Вэй Усянь заметно взбодрился и постучал по бортику:

— Ханьгуан-цзюнь! Неужели не вместе?

— Я подожду, — ответил Лань Ванцзи.

— Зачем ждать? Просто иди сюда.

Лань Ванцзи взглянул на него, словно размышляя о чем-то, и наконец сказал:

— Мы вернулись четыре дня назад. И сломали четыре бочки в Цзинши.

Под его взглядом Вэй Усянь почувствовал себя обязанным оправдаться:

— В прошлый раз она сломалась не по моей вине!

— Виноват был я, — спокойно заметил Лань Ванцзи, придвигая коробочку с мылом ближе к Вэй Усяню.

Вэй Усянь набрал в ладони воды и обмыл свою шею, отчего цепочка красных засосов проявилась ещё ярче. Затем сказал:

— Именно! И в позапрошлый раз тоже виноват был не я. По правде говоря, всякий раз, стоит нам забраться в бочку для купания вместе, ты её ломаешь. С первого раза ты так и не выучил урок.

Лань Ванцзи поднялся на ноги. А когда вернулся обратно, поставил «Улыбку императора» рядом с Вэй Усянем и вновь устроился за столом.

— Да.

Вэй Усянь снова протянул руку, чтобы коснуться его подбородка. Он и в самом деле безнадёжен. Лань Ванцзи взял плотную стопку исписанных бумаг и принялся их просматривать, делая краткие пометки. Отмокая в воде, Вэй Усянь открыл "Улыбку Императора" и, запрокинув голову, отпил большой глоток. И словно между прочим спросил:

— Что читаешь?

— Отчёты о ночной охоте, — последовал ответ.

— Те, что дети написали? — уточнил Вэй Усянь. — Обычно проверкой отчётов занимаешься не ты, разве нет? Я точно помню, что это обязанность твоего дяди.

— У дяди нет времени, — сказал Лань Ванцзи. — Иногда я ему помогаю.

Вероятно, Лань Цижэнь был занят каким-то срочным делом и потому попросил Лань Ванцзи на время заняться проверкой вместо него. Вэй Усянь протянул руку, взял два листа бумаги и пролистал их, отметив:

— В прежние годы твой дядя к каждой паре абзацев писал комментарий длиной в несколько сотен слов, а в конце добавлял ещё и заключение почти на тысячу… Даже не представляю, сколько времени у него уходило на все эти замечания. Твои же очень коротки.

— Коротки? Это плохо? — уточнил Лань Ванцзи.

— Это прекрасно! Упрощая, ты делаешь всё куда понятнее.

Лаконичные комментарии Лань Ванцзи не были следствием его небрежности. Даже простую работу он выполнял в высшей степени добросовестно. В соответствии со своей привычкой и на письме, и в речи он не говорил попусту, избегая многословия. Вэй Усянь нырнул под воду с головой и в следующий момент показался весь мокрый. Одной рукой распределяя мыло по волосам, другой он схватил лист бумаги со стола.

 

Пробежав по нему глазами, он вдруг расхохотался:

— Кто это писал? Столько иероглифов написано неправильно. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!.. Я даже знаю, это Цзинъи. Ты поставил ему второй балл[284].

— Да.

— Как вижу, единственный второй балл во всей этой огромной куче отчётов. Какая жалость.

— Слишком много ошибок, тяжёлый стиль изложения.

— В таком случае разве оценка соответствует?

— Нет, — ответил Лань Ванцзи. — Он будет переписывать.

— Думаю, он должен быть доволен. Это уж точно лучше, чем переписывать всё, стоя на руках.

 

Художник SHU 幸幸幸幸幸幸幸


Лань Ванцзи молча собрал разбросанные Вэй Усянем бумаги в аккуратную стопку, которую тут же отложил в сторону. Глядя на его движения, Вэй Усянь почувствовал, как его губы расплываются в улыбке.

— Что ты поставил Сычжую? — снова спросил он.

Лань Ванцзи вытащил два листа и протянул их ему.

— Высший.

Взяв листы бумаги в руку, Вэй Усянь погрузился в чтение.

— Его почерк действительно прекрасен.

— Изложение ясное и последовательное, всё по существу и верно выделено главное, — пояснил Лань Ванцзи.

Пролистнув страницы, Вэй Усянь вернул их обратно в стопку. Заметив на столе ещё не проверенные работы, он предложил:

— Тебе нужно просмотреть их все? Давай я помогу тебе и проверю часть?

— Хорошо, — ответил Лань Ванцзи.

— Если я увижу ошибку, то зачеркну её и напишу пояснение. Правильно?

Он взял себе больше половины стопки. Лань Ванцзи попытался было забрать её обратно, но Вэй Усянь придержал его руку и спросил:

— Что ты делаешь?

— Слишком много. Ты же моешься.

Вэй Усянь снова отпил "Улыбку императора" и взял в руку кисть.

— Моюсь, и что с того? В любом случае сижу без дела, а читать все эти отчёты и сочинения детей очень интересно.

— После мытья следует отдыхать.

— По-твоему, я выгляжу сонным? — нахально заявил Вэй Усянь. — Я бы мог выдержать ещё парочку раундов.

Он прислонился к краю бочки и принялся внимательно читать записи, время от времени поднимая покоившуюся на столе руку, чтобы что-то написать. Наблюдавшие за ним глаза Лань Ванцзи тепло сияли в свете ночной лампы.

Хоть он и позволил себе дерзкое заявление, что мог бы ещё два раза, но после того, как целый день напролёт пробегал с детьми по горной глуши, сразу по возвращении полночи бушевал в постели, а потом ещё и взялся проверять отчёты, было сложно не чувствовать усталости. С большим трудом разделавшись со своей частью, он отбросил стопку на стол и начал сползать под воду. Сразу заметив это, Лань Ванцзи осторожно вытащил его, вытер насухо и отнёс в постель.

Наскоро помылся сам. Когда он сжал в объятиях лежащего в постели мужчину, Вэй Усянь вновь очнулся на мгновение и пробормотал, уткнувшись в ключицу Лань Ванцзи:

— Ваши дети действительно неплохо пишут. А вот с ночной охотой дела обстоят совсем не так.

— Мгм.

— Но ничего страшного… Пока я в Облачной Обители, как следует их натаскаю. Завтра… Я снова поведу их к логову горного дьявола[285].

Одноногий горный дьявол известен своей небывалой силой. Всё его тело покрывает чёрная шерсть, а людей он ест словно ломтики овощей. Вэй Усянь же говорил о нём в такой манере, что, услышь его кто посторонний, решил бы, что тот собрался вести кучку сопливых детишек разворошить птичье гнездо на крыше.

Уголки губ Лань Ванцзи дрогнули, словно хотели подняться в улыбке.

— Сегодня вы ловили горного дьявола?

— Именно! — подтвердил Вэй Усянь. — Поэтому я и сказал, что их ещё нужно учить. У горного дьявола всего одна нога, и он еле бегает. В будущем они столкнутся и с четырёхногими ящерами, с восьминогими пауками и многоножками, у которых сотня ног. Разве будут те смирно лежать и ждать своей смерти?.. О, кстати, Ханьгуан-цзюнь, у меня закончились деньги. Можешь дать ещё немного?

— Просто покажи свой нефритовый жетон, когда будешь расплачиваться.

— Но ты же дал его мне, чтобы я мог проходить через барьеры… — непонимающе усмехнулся Вэй Усянь. — Им ещё и расплачиваться можно?

— Да, — сказал Лань Ванцзи. — Ты разрушил чью-то лавку или дом?

— Нет, — буркнул Вэй Усянь. — Зачем бы мне… Я потратил все деньги, сводив детей в ресторан хунаньской[286] кухни в Цайи после ночной охоты... Просто ещё до своей смерти я хотел отвести тебя туда, но ты вечно отказывался… Я устал… Лань Чжань, не говори со мной...

— Хорошо, — произнёс Лань Ванцзи.

— Не говори… Даже если ты скажешь хоть слово, я не удержусь и отвечу… Ладно, Лань Чжань, давай скорее спать, я… Не могу больше… Правда хочу спать… До завтра, Лань Чжань…

Он коснулся губами шеи Лань Ванцзи и в самом деле крепко уснул.

Цзинши погрузилась в тишину и темноту.

Долгое время спустя Лань Ванцзи нежно поцеловал Вэй Усяня в лоб.

— До завтра, Вэй Ин, — прошептал он.

 


MDZS доп.история: С утра до ночи.
п/п (с англ): Я не планировала переводить еще одну часть, но недавно обнаружила экстра-рассказ「朝暮」, эксклюзивно включенный в тайваньское издание книги, и это просто изюминка в кексе. Также я никогда не планировала писать рейтинговый контент. Ну, бывает.

Перевод с английского: yuiry
Перевод с китайского: Гуцинь
Сверка с китайским: Гуцинь
Редакт: Гуцинь, Hika S, mare_nubium
Вычитка: Гуцинь, mare_nubium

Анлейт: https://bigbadredpanda.tumblr.com/post/181909145601/mo-dao-zu-shi-extra-from-night-to-morning

 

 


[1] Совершенствование – термин даосской внутренней алхимии, связанный с совершенствованием собственной природы и плавкой собственной изначальной ци для достижения бессмертия.

[2] Сокровенное учение – в данном случае даосизм.

[3] Шиди – названый брат; младший соученик на пути совершенствования.

[4] Клан Цзян из Юньмэна – далее по тексту: клан Юньмэн Цзян.

[5] Клан Цзинь из Ланьлина – далее по тексту: клан Ланьлин Цзинь.

[6] Клан Лань из Гусу – далее по тексту: клан Гусу Лань.

[7] Клан Не из Цинхэ – далее по тексту: клан Цинхэ Не.

[8] Тёмный талисман – с кит. иньхуфу – талисман власти над тьмой; хуфу представляет собой металлическую бирку военачальника, состоящую из двух половинок в форме тигра.

[9] Бессмертные – в даосской традиции – это личности, обретшие бессмертие и сверхъестественные свойства, сближающие их с божественными персонажами.

[10] Магическое поле – магическая фигура, нарисованная на земле и служащая для произнесения заклинаний и т.п.

[11] Глава Ордена – человек, стоящий во главе организации заклинателей.

[12] Бессмертный – человек, который усердно совершенствовал тело и дух и в результате обрел бессмертие.

[13] Поза лотоса – поза со скрещенными ногами, в которой часто медитируют йоги.

[14] Инедия или солнцеедение - якобы имеющаяся у некоторых людей способность жить без пищи и воды. Поддержание жизнедеятельности организма осуществляется за счёт праны (жизненной силы в индуизме), или от энергии солнечного света.

[15] Приставка «А» часто добавляется к именам слуг или детей.

[16] Преображенный труп – труп, который «ожил» в той или иной степени, обычно из-за вмешательства заклинателя. Полный словарь терминов новеллы – в нашей группе вк.

[17] Икемен – японский термин, означающий человека невозмутимой наружности с мужским телосложением, хриплым голосом и тонкими запястьями и пальцами. В отличие от женственных бесёнен, икемен называются красивые мужчины c мужской внешностью.

[18] Приставка «А» также добавляется к именам тех, кто тебе близок. Мадам Мо здесь имеет в виду своего сына, Мо Цзыюаня.

[19] В Древнем Китае считалось уважительным называть молодого человека/девушку молодым господином/госпожой, даже если вы не были его/ее слугой.

[20] Ли – единица измерения расстояния, 500 метров.

[21] Лютый мертвец – высокоуровневый преображенный труп исключительной мощи и злобы. Крайне яростен и быстр в атаках.

[22] Гуцинь - китайский 7-струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.

[23] Песнь истребления – дословный перевод: звук, что преодолевает препятствия. Часто используется при нападении.

[24] Компас зла – дословный перевод: компас, идущий по следу зла.

[25] «Фань» в слове «Дафань» означает «буддистский», но также является омофоном к слову «рис», поэтому Вэй Усянь ошибочно подумал, что название горы «Большая Рисовая».

[26] Вэй Ин – еще одно имя Вэй Усяня. В Древнем Китае считалось неуважительным называть человека, именем данным при рождении. Исключение - этот человек одного с вами возраста или же ваш близкий знакомый. Цзы – второе имя, которое давали родители своим детям, и которым уже можно было свободно называть любого человека. В данном случае, называя Вэй Усяня таким образом, говорящий показывает свое неуважение к нему.

[27] В прошлом родители рисовали метки цвета киновари на лбах своих детей, чтобы «пронзить невежество» в надежде на то, что дети станут лучше учиться. Именно к этому факту идет отсылка фразы выше.

[28] Цзянь Сю – тип одежды, в котором рукава шире всего в районе плеч и постепенно сужаются, доходя до запястья. Впрочем, на большинстве фанартов он одет по-другому.

[29] Саньду - буддистская фраза-отсылка к корню всего хаоса: жадности, гневу и невежеству.

[30] Бичэнь – дословный перевод: избегать праха/мирских забот.

[31] Цзыдянь - дословный перевод: фиолетовая молния.

[32] Ванцзи – китайские иероглифы в названии гуциня такие же, как и в имени Лань Ванцзи; даосская фраза, означающая «не ищи богатства и славы, отринь мирские заботы и живи в мире с целым светом». Как видите, названия артефактов отражают личности героев.

[33] Лань Чжань – имя Лань Ванцзи при рождении: Лань – «синий», Чжань – «оттенок небесно-голубого». То, что Вэй Усянь называет его таким образом, дает нам понять, что когда-то они были очень близки.

[34] Шимэй – младшая сестра в Ордене Заклинателей.

[35] Шицзе – старшая сестра в Ордене Заклинателей.

[36] Цянькунь – дословно: небо и земля. Мешочек Цянькунь чем-то сродни бездонному мешку: в нем помещается множество магических предметов, хотя сам он крошечный.

[37] Гуаньинь – одна из наиболее известных китайских богинь. Образ восходит к буддистскому бодхисаттве Авалокитешваре.

[38] Бессмертным можно либо родиться, либо усердно совершенствовать тело и дух и в результате обрести бессмертие. Конечная цель всех заклинателей – стать бессмертными.

[39] Богиня Девяти Небес - богиня войны, сексуальности и долголетия.

[40] Нефритовый император - верховное божество даосского пантеона.

[41] Храм Эрцзинь – тип храма, обычно находящийся в отдаленных горах или лесах и весьма просторный из-за этого.

[42] Гэгэ – обращение к старшему брату.

[43] Навки - имеются в виду не славянские нимфы, а кое-что другое. Подробнее смотрите обсуждения в группе переводчиков.

[44] Шесть искусств в традиционном понимании - это выполнение ритуалов, исполнение и понимание музыки, стрельба из лука, управление колесницей, каллиграфия и математика. Однако мы имеем дело с фэнтезийной новеллой, в которой не стоит все воспринимать буквально, и будем просто считать, что Вэй Усянь был парень хоть куда:D

[45] Аннигиляция Солнца – дословно: операция по сбитию солнца (как сбивают в воздухе летательный объект). И для вашего, и нашего удобства мы будем использовать упрощенный русский вариант. Суть этой операции раскроется в ходе повествования.

[46] Автор вновь делает отсылку к стихотворению. На этот раз нам удалось найти русский вариант в переводе человека под ником papahuhu. Автор – Цзы Дао.

Спросил слугу младого под сосной,

В ответ:

- Ушел учитель за целебною травой.

- Он здесь, вот этих гор среди…

- Туман густой, то место не найти…

От последней строчки как раз и пошло название «Облачные Глубины».

[47] Обычная практика в китайских школах – читать вслух во время утренних занятий, чтобы лучше запомнить материал.

[48] Сяо - традиционный китайский духовой музыкальный инструмент, открытая продольная флейта с закрытым нижним торцом.

[49] Два нефрита – это выражение означает двух людей, которые очень хороши в чем-то на примерно одинаковом уровне.

[50] В данном случае Кои – порода китайского карпа.

[51] Цзинши – дословно: тихая комната.

[52] Дословно: погасить пламя порока. Это может быть и отсылкой к китайской медицине, и намеком на распространенный термин из китайских яойных новелл, означающий желание семе. Каждый волен думать в меру своей испорченности:D

[53] Это известная китайская поговорка: один человек закопал в земле три сотни таэлей и на этом месте установил знак «Трех сотен таэлей здесь нет». Означает, что кто-то слишком очевидно пытается оправдаться и нелепо врет.

[54] Цунь – китайская мера длин, примерно 3,73 см.

[55] Сюн – суффикс, означающий «старший брат». Поскольку в Древнем Китае было невежливо называть друг друга просто по именам, использовали этот суффикс, чтобы выразить свое уважение, особенно по отношению к старшим.

[56] Распространенная практика в мире сянься – медитация в полном одиночестве и изоляции от внешнего мира. Продолжительность ее зависит от уровня подготовки заклинателя.

[57] Чжуаньшу - способ написания китайских иероглифов, введённый при династии Цинь. Но опять же, в сянься не стоит воспринимать все буквально: здесь имеется в виду, что он был очень сложен для чтения и не применялся простыми людьми.

[58] В оригинале – жуткие твари из китайского фольклора, со своими китайскими, как ни странно, названиями:D Подробнее смотрите словарь терминов в группе переводчиков https://vk.com/younet_translate

[59] Дословно:

- Золотистые звезды/Искры среди волн снега. Это действительно существующий сорт пиона в Китае.

[60] Юй Великий - один из древних мифических государей в Китае, широко известный за свою борьбу с наводнениями.

[61] Золотое ядро - дословно: золото и киноварь.

[62] Даньтянь – центры энергии ци в нижней части живота, районе сердца и голове. В сянься обычно имеют в виду только один даньтянь – тот, что в районе пупка.

[63] В сянься заклинатель, достигнув высшего уровня мастерства, становится бессмертным и буквально возносится в небеса. Но здесь фраза используется, скорее, в ироничном смысле.

[64] "И" примерно соответствует нашей четверке.

[65] Китайское выражение, означающее, что терпеливо ждущий, наконец, получил свое.

[66] Мы уже слышали это слово от Вэй Усяня в сторону молодого поколения Лань, и тогда оно тоже звучало с легким сарказмом. Гэгэ – обращение к старшему брату (что-то вроде «онии-сан» в японском), приобретающее игривый оттенок флирта в устах девушки, обращающейся к парню. Проще говоря, Вэй Усянь издевается над Лань Ванцзи самым бессовестным образом, при этом невинно хлопая глазками.

[67] Гуль по классификации данной новеллы - призрак (неживое существо человеческой природы, обретшее сознание (необязательно разум) благодаря темной энергии), обладающий физическим телом. Кстати, рука, что напала на деревню Мо, тоже технически являлась гулем.

[68] Одна из базовых техник применения светлой энергии. Заклинатели могут использовать свои мечи, чтобы парить в воздухе, при этом они становятся на них ногами, как на скейтборд, и получается своеобразное средство передвижения.

[69] Правобережье Янцзыцзяна; территория к югу от реки Чанцзян. И да, существует карта современного Китая, на которую географически верно нанесены города из новеллы. По мере развития сюжета и мест действия, мы поделимся ей с вами.

[70] Тут никакого скрытого смысла нет: просто слова для призыва меча к заклинателю.

[71] Напомним, обращение «брат/сестра» подчеркивает уважение к адресату.

[72] Локва, или японская мушмула - небольшое вечнозелёное дерево или кустарник подсемейства Яблоневые семейства Розовые. Проще говоря, маленькое яблочко.

[73] Строчка из стихотворения Ду Фу, перевод Наталии Азаровой.

«У усыпальницы мудрого Хуан Ши

река течёт на восток.

Весною ленив изношенный свет

льнёт иссякая ветер.

Гроздь за гроздью персик бесхозный

распускает цветы без надзора.

Розовой тёмной, то розовой светлой

я любоваться свободен».

Автор намекает на чрезмерно вольное поведение Вэй Усяня, который, подобно персику, совершенно не задумывается о последствиях своих действий.

[74] Диалект У - один из крупнейших диалектов китайского языка (по другим классификациям — язык). Распространён в большей части провинции Чжэцзян.

[75] Ферула - линейка для наказания, которой в старину били по ладоням провинившегося ученика.

[76] Чилим, или рогульник, или водяной орех – что-то вроде нашей ряски. Вообще, погуглите отцветшие лотосы и чилим – невероятно красиво. Правда, я очень люблю болота:D

[77] В буддизме не рекомендуется губить жизнь любого существа, вплоть до муравья.

[78] В оригинале – знаменитые «глаза дохлой рыбы», известные нам по капитану Леви из «Атаки Титанов» или Сакате Гинтоки из «Гинтамы».

[79] Дорогая бумага высшего качества, изготовленная из бамбуковых волокон и предназначенная для живописи и каллиграфии.

[80] Дело происходит в Древнем Китае, в котором стекла еще нет, поэтому окно здесь - часть стены с выдолбленными в ней узорами.

[81] В Древнем Китае 20 лет – возраст совершеннолетия и время, когда юноша получает второе имя (в новелле последнее условие в большинстве случаев не действует).

[82] Целань – буддистский монастырь.

[83] Проще говоря – человек, с которым вы вместе совершенствуете тело и дух.

[84] Детей часто заставляли стоять на коленях в качестве наказания, и для больше чувствительности под ноги насыпали горох, гречку и т.д.

[85] Минши – дословно: комната мрака/загробного мира.

[86] Цицяо – семь отверстий в голове: глаза, уши, ноздри и рот.

[87] Чэньцин – дословно: «выражать чувства».

[88] Иглоукалывание, оно же акупунктура - направление в традиционной китайской медицине, в котором воздействие на организм осуществляется специальными иглами через особые точки на теле посредством введения их в эти точки и манипуляций ими.

[89] Боги-хранители входа - изображения двух божеств, по одному на каждой створке ворот; по суеверию они охраняют дом от всякого зла.

[90] Оборотни - в рамках данной новеллы: животные, наученные посредством дрессировки совершенствовать тело и дух. Уровень их интеллекта практически равен человеческому. В более фантазийных сянся-новеллах такие животные могут разговаривать и даже превращаться в человека.

[91] Имеется в виду, что тот полностью потерял над собой контроль и способность здраво мыслить.

[92] Т.е. Не Минцзюэ был еще несовершеннолетним.

[93] Наткнулась на днях на миф, давший название этой операции: во времена Яо на небе внезапно взошло 10 солнц, и всё оказалось под угрозой выгорания; тогда Яо приказал искусному стрелку сбить 9 солнц; все вышло как нельзя лучше, народ возликовал, а Яо стал императором.

[94] Искажение Ци – состояние, при котором накопленная заклинателем светлая энергия становится нестабильной и вызывает психозы.

[95] Энергия Ян – половина из тандема Инь-Ян, где Инь – энергия зла и смерти, а Ян – энергия добра и жизни.

[96] Кстати, как и в случае с Лань Цижэнем, Лань Ванцзи проверяет не только сердцебиение, а использует метод пульсовой диагностики, широко применяемый в тибетской медицине: исследует пульс в особых точках на внутренней стороне запястий правой и левой руки. Всего таких точек шесть – по три на каждой руке, и каждая из них соответствует той ли иной паре внутренних органов. Всего различают более 80 разновидностей пульса, по которым можно составить более-менее полную картину о состоянии всего организма.

[97] В Древнем Китае носили три слоя одежды: верхние одежды (в данном случае, мантия Ордена), нижние одежды (штаны + сорочка) и непосредственно нижнее белье.

[98] Софистика – искусство спора на основе преднамеренных нарушений законов логики, искажении фактов, обращении ложных доводов в верные и т.д.

[99] Напомним, преображение – процесс превращения трупа в ходячего/лютого мертвеца.

[100] В древнекитайских одеждах предусматривались рукава-карманы для хранения всякой мелочевки.

[101] Цянькунь – дословно: небо и земля. Ме


Поделиться с друзьями:

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.204 с.