Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Топ:
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Интересное:
Средства для ингаляционного наркоза: Наркоз наступает в результате вдыхания (ингаляции) средств, которое осуществляют или с помощью маски...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2017-11-28 | 281 |
5.00
из
|
Заказать работу |
Содержание книги
Поиск на нашем сайте
|
|
В предложении Partizip I употребляется:
1) как определение, склоняется как прилагательное и переводится причастием действительного залога настоящего времени с суффиксами
-ущ, -ющ, -ащ, -ящ;
Der antwortende Student führt Отвечающий студент приводит
viele Beispiele an. много примеров.
2) как обстоятельство, переводится деепричастием действительного залога не совершенного вида с суффиксами -а, -я(сь).
Antwortend zeichnete der Student Отвечая, студент рисовал на
an der Tafel. доске.
7.3 Значение и употребление zu +Partizip I
Partizip I с частицей zu, расположенный между артиклем и существительным, является определением к этому существительному и переводится:
1) придаточным определительным предложением, начинающимся со слов: который (ая, ое) в соответствующем падеже + «нужно»: das zu bearbeitende Material - материал, который нужно обработать;
2) причастием с суффиксом -ем, -им: die auszuführende Aufgabe - выполняемое задание.
Partizip I + zu может иметь при себе зависимые слова – перевод сохраняется. Die von diesem Studenten zu erfüllende Aufgabe ist kompliziert. - Выполняемая этим студентом работа - сложная. Работа, которую нужно выполнить этому студенту, является сложной.
Значение и употребление Partizip II
Partizip II служит для образования сложных временных форм. Например:
Perfekt Er hat gelesen. Он прочитал
Passiv Das Werk wird gebaut. Завод строится.
Как часть глагольного сказуемого переводится глаголом в соответствующей форме времени.
Partizip II может выступать как определение. В этом случае Partizip II склоняется как прилагательное и переводится:
- причастием страдательного залога прошедшего времени с суффиксами -енн, -нн-, -т- для переходных глаголов (die erfüllte Aufgabe - выполненное задание, die erreichte Geschwindigkeit – достигнутая скорость);
- причастием действительного залога совершенного вида прошедшего времени с суффиксом вш- (die angekommene Delegation – прибывшая делегация, die entstandenen Probleme – возникшие проблемы).
|
Распространенное определение
Распространенное определение - Partizip I, Partizip II или прилагательное с зависимыми словами, располагающееся между артиклем и существительным.
Признаками распространенного определения являются следующие сочетания: 1) артикль + артикль; 2) артикль + местоимение; 3) артикль + наречие; 4) артикль + предлог; 5) артикль + количественное числительное; 6) артикль + отрицание и др.
Встретив такое сочетание в предложении, нужно найти существительное без артикля, перед которым стоит Partizip I, Partizip II или прилагательное, и переводить в следующем порядке:
1) существительное, перед которым стоит Partizip I, II или прилагательное;
2) Partizip I, II;
3) все зависимые слова.
3 4 2 1
die (in Bonn im vorigen Jahr durchgeführte) Konferenz – конференция, проведенная в Бонне в прошлом году.
Имя существительное может иметь при себе кроме распространенного определения и другие определения (прилагательное, числительное), которые стоят сразу после артикля или перед существительным. Их переводят до существительного.
4 5 3 1 2
Die (von allen Teilen Deutschlands angekommenen berühmten) Gäste versammelten sich in der Aula der Universität – Знаменитые гости, прибывшие из всех частей Германии, собрались в актовом зале университета.
8 Конструкция haben / sein + zu + Infinitiv
Данные конструкции выражают необходимость, реже возможность совершения действия.
Конструкция haben + zu + Infinitiv является синонимом конструкции müssen (sollen) + Infinitiv в активном залоге, т.е. выражает долженствование,
Er hat einige Versuche noch Он долженповторить
einmal zu wiederholen. некоторые опыты еще раз.
Der Ingenieur hat neue Eigenschaften = Der Ingenieur muss neue
des Stoffes festzustellen. Eigenschaften des Stoffes feststellen.
а конструкция sein + zu + Infinitiv аналогична конструкции müssen + Infinitiv Passiv (können + Infinitiv Passiv), т.е. выражает долженствование и возможность в пассивном залоге.
Die Stromstärke ist leicht nach Величину тока можно легко
dem ohmschen Gesetz zu bestimmen. определить по закону Ома.
Die Eingabe ist zu überprüfen = Die Eingabe kann überprüft werden.
|
|
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!